brother
最初の音 /br/ は、唇を閉じた状態から「ブ」と発音し、すぐに舌を上の歯茎に当てて「ラ」の音へ移行します。/ʌ/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開けず、喉の奥から短く発音します。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めて喉の奥で響かせるように発音します。日本語の「アー」とは異なり、曖昧母音のため力を入れないのがコツです。
兄弟
同じ親を持つ男性。親近感や仲間意識を表す場合にも使われる。比喩的に、親しい男性同士の関係を指すこともある。
My brother and I always play video games together on weekends.
週末には、僕の弟(または兄)と僕はいつも一緒にテレビゲームをします。
※ 週末に兄弟で一緒にビデオゲームをしている、楽しそうな様子が目に浮かびますね。『brother』は、このように兄弟が一緒に何かをする場面でよく使われます。仲の良さや日常の共有が伝わります。『My brother and I』のように、自分と兄弟を一緒に話すときは『and』でつなぎます。この場合、動詞は複数形(play)になります。
When I had a problem, my older brother always helped me.
困った時、僕の兄はいつも助けてくれました。
※ 困った時に、頼りになるお兄さんが助けてくれる、心温まる場面が想像できます。『brother』は、このように家族がお互いを支え合う文脈で非常に自然です。『older brother』は『兄』、『younger brother』は『弟』という意味になります。困った時に助けてもらう、という状況は日常会話でよく出てきます。
This is my brother, Ken. He lives in Tokyo.
こちらは私の弟(または兄)のケンです。彼は東京に住んでいます。
※ 初めて会う人に、大切な家族である兄弟を紹介している場面が目に浮かびます。誰かを紹介するときに最もシンプルで一般的な言い方です。名前を添えることで、より具体的な人物像が伝わります。『This is ~』は、人や物を紹介するときの基本的な表現で、友達や家族を紹介する際に頻繁に使います。
同業者
同じ目的や価値観を共有する集団の一員。特に、宗教団体や秘密結社などで使われる。
The police officer told his colleague, "We are brothers in this tough job."
その警察官は同僚に言いました。「この厳しい仕事において、私たちはお互い同業者だ。」
※ この例文は、警察官が厳しい現場で、同僚に対して強い連帯感と信頼を込めて語りかける様子を描いています。「brother」は、同じ職業や分野で働く仲間、特に困難な状況を共有する「同志」という意味でよく使われます。「in this tough job」のように「何においての同業者か」を明確にすることで、意味がより鮮明になります。
All artists in this studio are brothers, sharing ideas freely.
このスタジオのすべての芸術家たちは同業者であり、自由にアイデアを共有しています。
※ アトリエで、芸術家たちが互いに刺激し合い、創造的な雰囲気の中で自由に意見を交換している場面です。「brother」は、同じ分野で活動する人々、特に共通の情熱や目的を持つ「仲間」や「同志」という意味で使われます。ここでは、芸術家たちの間の連帯と協力を表しており、共に作品を創造する喜びが伝わります。
During the crisis, all the volunteers became brothers, working tirelessly together.
危機の最中、すべてのボランティアは同業者(同志)となり、休むことなく共に働きました。
※ 災害や困難な状況で、見ず知らずの人々が協力し、強い絆で結ばれていく様子を描いています。この例文では「brother」が「同業者」というより、共通の目的のために苦労を共にする「同志」や「仲間」というニュアンスで使われています。強い仲間意識や献身的な行動を表現するのに適しており、感動的な場面でよく用いられます。
コロケーション
血縁関係のない兄弟の誓いを立てた男性
※ 古くは、互いの血を混ぜて飲むことで兄弟の契りを結んだ男性同士を指します。現代では、比喩的に非常に親密で固い絆で結ばれた男性同士の関係を表します。映画や冒険小説などで見られる表現で、口語よりも文学的な響きがあります。文化的な背景として、血のつながりを重視する社会における兄弟の絆の強さを象徴しています。
(監視社会における)全体主義的な政府、または、親切な年上の男性
※ ジョージ・オーウェルの小説『1984年』に登場する、国民を監視する独裁的な政府を指す言葉として有名です。転じて、プライバシーを侵害するような監視システムや組織を批判的に表現する際に用いられます。一方、Big Brothers Big Sisters of America のように、恵まれない子供たちのために良き兄貴分となるボランティア活動を指す場合もあります。文脈によって意味が大きく異なる点に注意が必要です。
戦友、苦楽を共にした仲間
※ 主に軍隊用語で、同じ戦場で共に戦った兵士たちの間の強い絆を表します。比喩的に、困難な状況を共に乗り越えた仲間に対しても使われます。歴史的な背景として、戦場における生死を共にする経験が、特別な連帯感を生むことに由来します。映画や文学作品でよく見られる表現で、口語よりもややフォーマルな印象を与えます。
兄弟愛、友愛、博愛
※ 兄弟の間の愛情だけでなく、友人や隣人に対する愛情、さらには人類全体への博愛の精神を表す言葉です。キリスト教の教えにおける重要な概念であり、博愛主義や社会福祉活動の根底にある考え方です。都市の名前(フィラデルフィア:Philadelphia)の由来にもなっています。哲学的な文脈や宗教的な文脈で用いられることが多い表現です。
兄弟の誓いを立てる、兄弟の契りを結ぶ
※ 男性同士が、血縁関係がなくても兄弟として互いを助け合い、支え合うことを誓う儀式や行為を指します。歴史的には、様々な文化圏で見られる習慣で、友情や忠誠心の象徴として重要視されてきました。ファンタジー小説や歴史小説などで見られる表現で、現代の口語ではあまり使われません。
血の繋がりはないが、兄弟のように親しい友人
※ 親しい男性の友人に対して、愛情を込めて使う口語表現です。「別の母親から生まれた兄弟」という意味で、血の繋がりはないものの、兄弟同然の親密さを表します。友人との親愛の情をユーモラスに表現したいときに適しています。スラングに近いニュアンスも含まれるため、フォーマルな場面での使用は避けるべきです。
使用シーン
学術論文や研究発表で、比喩的な意味合いで「同種のグループ」「類似の研究者」を指す際に使われます。例えば、経済学の論文で「ケインズ経済学派の兄弟たち(brothers of Keynesian economics)」のように、同じ学派の研究者を指すことがあります。
ビジネスシーンでは、親愛の情を込めて同僚やビジネスパートナーを指す際に使われることがあります。しかし、フォーマルな場では避けるべき表現です。例えば、親しい間柄の上司が部下に対して「彼は私の頼りになる兄弟(He is my reliable brother)」のように言うことがあります。
日常生活では、文字通り兄弟を指す場合が最も多いです。また、親しい友人や仲間を「兄弟」と呼ぶこともあります。例えば、「彼は俺の兄弟みたいなもんだ(He's like a brother to me)」のように、親密な関係性を表す際に使われます。
関連語
類義語
兄弟姉妹を包括的に指す言葉。法律、医学、社会学など、フォーマルな文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"brother" は男性の兄弟を指すのに対し、"sibling" は性別を問わない。また、感情的な繋がりよりも血縁関係を客観的に示す。 【混同しやすい点】"sibling" は日常会話では "brother" や "sister" ほど頻繁には使われない。家族構成を説明する際など、やや形式ばった印象を与える。
- bro
親しい男性同士が使う、非常にカジュアルな呼びかけ。友人や仲間に対して愛情や連帯感を示す。 【ニュアンスの違い】"brother" よりもくだけた表現で、家族関係を示すことは稀。親密度が高い関係でのみ使用され、フォーマルな場では不適切。 【混同しやすい点】目上の人や初対面の人に対して "bro" を使うのは失礼にあたる。使用する相手や場面を選ぶ必要がある。
主にイギリス英語圏で、友人や仲間を指すカジュアルな言葉。特に男性同士で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"brother" のような血縁関係は意味せず、友情や親近感を表す。ただし、アメリカ英語では動物のつがいなどを意味することがある。 【混同しやすい点】アメリカ英語では "mate" は必ずしも友人関係を意味しないため、誤解を避けるために使用する地域や相手に注意が必要。
仲間、同僚、同志などを指すややフォーマルな言葉。学術的な文脈や、組織の一員であることを示す場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"brother" のような個人的な繋がりよりも、共通の目的や所属意識を強調する。年齢や性別に関わらず使用できる。 【混同しやすい点】"fellow" は日常会話ではあまり使われず、どちらかというと硬い印象を与える。親しみを込めた呼びかけには適さない。
- compatriot
同じ国籍を持つ人を指す言葉。愛国心や連帯感を伴う場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"brother" のような家族的な繋がりではなく、国家や民族といったより大きな集団への帰属意識を示す。政治的な文脈で使われることもある。 【混同しやすい点】"compatriot" は日常会話では稀で、やや大げさな印象を与える場合がある。愛国的な感情を表現する際に適している。
- kinsman
血縁者、親戚を指す古風な言葉。現代英語ではあまり使われず、文学作品や歴史的な文脈で見られる。 【ニュアンスの違い】"brother" よりも広義で、遠い親戚関係も含む。現代の日常会話ではほとんど使われず、時代劇やファンタジー作品などで見かけることが多い。 【混同しやすい点】"kinsman" は現代英語では一般的ではないため、誤って使用すると不自然に聞こえる可能性がある。特殊な文脈でのみ使用するのが適切。
派生語
『兄弟関係』『兄弟愛』を意味する名詞。『brother』に状態や集団を表す接尾辞『-hood』が付加。物理的な兄弟関係だけでなく、連帯感や友情を表す抽象的な意味合いでも用いられ、政治的なスローガンや社会運動などでも見られる。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈や文学作品で使われる頻度が高い。
- brotherly
『兄弟のような』『兄弟愛に満ちた』という意味の形容詞。『brother』に形容詞化する接尾辞『-ly』が付加。兄弟間の愛情や友情を示す際に用いられるが、比喩的に親愛の情や友好的な関係を表す際にも使われる。日常会話や文学作品など、幅広い文脈で使用される。
- unbrotherly
『兄弟らしくない』という意味の形容詞。『brotherly』に否定の接頭辞『un-』が付加。兄弟間の不和や非友好的な態度を示す際に用いられる。使用頻度はbrotherlyよりも低いが、対比として理解しやすい。
語源
「brother」の語源は、ゲルマン祖語の*brōþērに遡ります。これはさらに遡ると、印欧祖語の*bʰréh₂tēr(兄弟)に由来します。この語根は、サンスクリット語のbhrātar、ラテン語のfrāter(兄弟)、古代教会スラヴ語のbratъなど、多くのインド・ヨーロッパ語族の言語で「兄弟」を意味する語の源となっています。つまり、「brother」は、人類の共通の祖先が使っていた言葉にまで遡ることができる、非常に古い言葉なのです。日本語で例えるなら、「兄」「弟」という言葉が、大昔から受け継がれてきたのと同じように、「brother」もまた、長い歴史の中で形を変えながらも、兄弟という普遍的な概念を表し続けてきた言葉と言えるでしょう。
暗記法
「兄弟」は血縁を超え、連帯と裏切りの間で揺れ動く人間関係の縮図。ロムルスとレムスの兄弟殺しは、権力闘争の悲劇を象徴します。一方で、フリーメイソンの「兄弟」のように、同志を結ぶ絆も意味します。フランス革命のスローガン「博愛」が示すように、社会変革の原動力ともなり得ます。「ブラザープリンター」や若者間の用法に見られるように、現代でも親愛と連帯を表す言葉として息づいています。
混同しやすい単語
『brother』と最初の音が同じ 'b' で始まり、語尾の '-ther' も共通するため、発音とスペルの両面で混同しやすいです。意味は『悩ます』『迷惑をかける』という動詞、または『面倒』『迷惑』という名詞で、家族を表す『brother』とは大きく異なります。日本人学習者は、母音の発音の違い(brother の /ʌ/ と bother の /ɑː/)に注意する必要があります。また、bother はしばしば否定文や疑問文で使われる点も brother との違いです。
最初の 'bro-' の部分が共通しているため、発音とスペルで似ていると感じやすいです。意味は『(肉や野菜の)だし』『スープ』であり、『brother』とは全く異なる概念を表します。th の発音も brother と broth で同じであり、文脈で判断する必要があります。語源的には、broth は古英語の『煮る』という意味の単語から来ており、brother とは無関係です。
『brother』とスペルが似ており、特に語尾の 'ed' が 'er' と視覚的に紛らわしいです。bred は『breed』(繁殖させる、育てる)の過去形・過去分詞であり、動詞として使われます。意味も品詞も異なるため、文脈で判断する必要があります。発音も異なります(brother の /ʌ/ に対して bred は /e/)。
スペルの中に『bra』が含まれており、なんとなく似ていると感じるかもしれません。brayed は『ロバが鳴く』という意味の動詞『bray』の過去形です。日常会話での使用頻度は低いですが、スペルと発音を区別できるようにしておくと良いでしょう。
最初の 'bra' の部分が共通しており、スペルが似ていると感じるかもしれません。brawler は『けんか好き』『口論する人』という意味の名詞です。発音も異なります(brother の /ʌ/ に対して brawler は /ɔː/)。
スペルが複雑で、なんとなく似ていると感じるかもしれません。broided は『刺繍された』という意味の形容詞です。日常会話での使用頻度は低いですが、スペルと発音を区別できるようにしておくと良いでしょう。
誤用例
日本語の『兄弟はあいつ一人だけだ』というニュアンスを直訳すると、このような不自然な英語になることがあります。英語では、兄弟が一人しかいないことを強調するために、皮肉を込めて『only』を使うのは一般的ではありません。むしろ、残念な気持ちをストレートに表現する方が自然です。背景として、英語では間接的な表現よりも直接的な表現が好まれる傾向があり、特にネガティブな感情は率直に伝えることが推奨されます。また、文化的な背景として、家族の悪口を公の場で言うことは、日本では親しみの表現として許容されることもありますが、英語圏ではタブー視されることがあります。
『brother』は文字通り兄弟を指す言葉であり、親愛の情を込めて使う場合は、家族同然の親しい間柄であることを示す『family』の方が適切です。『brother』を使うと、血縁関係があるかのような誤解を与えかねません。日本語の『兄弟みたい』という表現を安易に英訳すると、このような誤用が生じやすいです。英語の『family』は、血縁関係だけでなく、精神的な繋がりや絆を重視するニュアンスを含んでいます。そのため、親愛の情を表現する際には、より広い意味を持つ『family』を使うのが一般的です。
日本語で「〜の兄弟」という表現を直訳すると、このように不自然な英語になることがあります。秘密結社や宗教団体などの構成員を指す場合、『brother』は特定の文脈でのみ使用されます。一般的には、『member』や『fellow』を使う方が適切です。背景として、英語では組織における役割や所属を明確に表現することが重要視されます。『brother』は、組織内の人間関係を表す場合に限定的に使われるため、組織の構成員であることを示すには、より一般的な『member』を使うのが適切です。ただし、宗教的な文脈、特にキリスト教などでは、信者を指して『brother』と呼ぶことがあります。
文化的背景
「brother(兄弟)」は、単なる血縁関係を超え、連帯、忠誠、そして時には競争や裏切りの象徴として、文化の中で深く根付いています。兄弟という絆は、家族という最小単位の社会から、国家や宗教といった大きな共同体まで、様々なレベルで人間関係を規定し、物語を紡いできました。
古代ローマの建国神話に登場するロムルスとレムスは、兄弟でありながら互いに争い、ロムルスがレムスを殺害するという悲劇的な結末を迎えます。この物語は、兄弟間の競争心、権力欲、そしてそれがもたらす破滅を描き出し、「兄弟殺し(fratricide)」という言葉を生み出しました。聖書のカインとアベルの物語も同様に、兄弟間の嫉妬と暴力が悲劇を生むことを示唆しています。文学作品においても、シェイクスピアの『ハムレット』におけるクローディアスのように、王位を奪うために兄を殺害する弟の存在は、兄弟関係の暗部を浮き彫りにします。このように、兄弟という関係性は、時に理想的な連帯を象徴する一方で、人間の持つ負の側面を映し出す鏡ともなり得るのです。
一方、「兄弟」は、より広い意味での同志や仲間を指す言葉としても用いられます。フリーメイソンなどの秘密結社では、メンバー同士が「兄弟(brother)」と呼び合い、互いの結束を強めます。また、宗教的な文脈では、同じ信仰を持つ人々を「兄弟姉妹」と呼び、精神的な繋がりを強調します。アメリカ独立戦争やフランス革命などの歴史的な出来事においても、「自由、平等、博愛(fraternité)」というスローガンが掲げられ、「兄弟愛」が社会変革の原動力となりました。これらの例からわかるように、「brother」は、共通の目的や価値観を持つ人々を結びつける力強い象徴となり得るのです。
現代社会においても、「brother」は様々な意味合いで使用されます。ビジネスの世界では、「ブラザープリンター」のように、企業名の一部として親しみやすさや信頼感を演出するために用いられます。また、若者の間では、親しい友人や仲間を「ブラザー」と呼び、友情や連帯感を表現します。このように、「brother」は、時代や文化を超えて、人間関係の複雑さ、連帯の重要性、そして人間の根源的な感情を表現する言葉として、私たちの生活に深く浸透しているのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング(会話文)。
- 頻度と級・パート: 2級以上で稀に出題。級が上がるほど読解で遭遇しやすい。
- 文脈・例題の特徴: 家族関係、兄弟愛、比喩表現(例: brother in arms)など。日常会話から物語文まで幅広い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通りの兄弟姉妹だけでなく、比喩的な意味(仲間、同志)も理解しておく。brotherly/sisterlyといった派生語も重要。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀にEメールやビジネス文書(Part 5, 6)。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体としては比較的低頻度。しかし、家族経営の会社や個人的な関係に触れる文脈で登場することがある。
- 文脈・例題の特徴: 家族経営の企業、従業員間の個人的なつながり、イベントの告知など。ビジネス関連の文書に紛れて出現。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的なビジネス用語ではないため、文脈から意味を推測する練習が必要。ビジネスにおける人間関係を理解する上で役立つ。
- 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな内容で、比喩表現として使われる場合もある。
- 頻度と級・パート: 比較的低頻度。社会学、人類学、歴史などの分野で、共同体や集団の関係性を説明する際に使われることがある。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、共通の理念や目標を持つ集団を指す比喩表現として用いられることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは直接的な家族関係よりも、比喩的な意味での「brother」の理解が重要。文脈から意味を判断する練習を。
- 出題形式: 主に長文読解。物語文、評論文など幅広いジャンルで登場。
- 頻度と級・パート: 頻出単語ではないが、文章の内容によっては登場する可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 家族関係、人間関係、比喩表現など。多様な文脈で使われるため、文脈理解が重要。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈によって意味合いが異なる場合がある。比喩表現としての用法も押さえておくこと。