bring down ~
bring の /ŋ/ は、舌の奥を上げて上あごの奥につけて発音する鼻音です。日本語の『ン』とは少し異なり、口を閉じて発音しません。down の /aʊ/ は二重母音で、「ア」から「ウ」へスムーズに変化させるのがコツ。日本語の「ダウン」よりも「ダ」をはっきり発音し、「ウ」は弱く添える程度にすると自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
倒す
権力、政府、リーダーなどを武力や策略によって失脚させる。比喩的に、議論や競争で相手を打ち負かす場合にも使う。
The strong winds could bring down that old tree tonight.
今夜の強い風は、あの古い木を倒してしまうかもしれない。
※ 嵐の夜、窓の外の木が激しく揺れている様子を想像してみてください。「bring down」は、風や力によって何かを「倒す」という物理的な状況でよく使われます。天気予報などで耳にする可能性もありますね。
The angry giant tried to bring down the stone wall with his fist.
怒った巨人は、こぶしでその石の壁を倒そうとした。
※ 物語やゲームの世界のような、迫力ある場面です。「bring down」は、力ずくで何かを「破壊して倒す」というニュアンスでも使われます。ここでは、巨人のパワーと、壁を壊そうとする必死な様子が伝わってきますね。
Be careful not to bring down the whole pile of laundry!
洗濯物の山を全部倒さないように気をつけて!
※ 日常生活でよくある、ちょっとしたハプニングのシーンです。高く積まれた洗濯物や本などが、うっかり崩れてしまうような状況で「bring down」が使われます。相手に注意を促す際にも便利な表現です。
下げる
価格、熱、音量、気分などを物理的または心理的に低下させる。bring the price down(値下げする)、bring the fever down(熱を下げる)のように使う。
The strong sunlight made the room too hot, so I brought down the blinds.
強い日差しで部屋がとても暑くなったので、私はブラインドを下ろしました。
※ この例文では、強い日差しが差し込む部屋で、暑さを感じてブラインドを物理的に下げる情景が目に浮かびます。「bring down」は、高い位置にあるもの(この場合はブラインド)を下に移動させる時に使われる、とても自然で典型的な表現です。
The store decided to bring down the prices for the summer sale.
その店は夏のセールに向けて値段を下げることに決めました。
※ 「bring down」は、価格や数値などを「下げる、減らす」という意味でも頻繁に使われます。お店が客のために商品の値段を安くする、という日常的なビジネスシーンでよく耳にする表現です。セールでわくわくする気持ちも伝わってきますね。
The doctor gave me medicine to bring down my fever quickly.
医者は私の熱を早く下げるための薬をくれました。
※ 病気で高くなった体温や、症状のレベルを「下げる」場合にも「bring down」が使われます。体調が悪い時に、お医者さんに診てもらって薬を飲む、という具体的な状況が描かれており、熱が下がるのを待つ気持ちも伝わります。
墜落させる
飛行機などを撃墜したり、不具合で墜落させたりする。比喩的に、計画や事業などを失敗に終わらせる場合にも使う。
The strong wind could bring down the small drone.
その強い風で、小さなドローンが墜落するかもしれない。
※ この例文は、自然の力が何かを落下させる可能性を表しています。強い風の中でドローンが制御を失い、地面に落ちてしまうかもしれない、という少し不安な情景が目に浮かびます。「could」は「~かもしれない」という可能性を示します。
The pilot tried to bring down the enemy plane.
パイロットは敵機を墜落させようとした。
※ この例文は、意図的に何かを墜落させる、特に「撃墜する」という文脈で使われる典型的な例です。戦闘機のパイロットが敵の飛行機を狙い、攻撃して落とそうとしている緊迫した場面が想像できます。「tried to do」は「~しようとした」という努力や試みを表します。
A mechanical problem brought down the old helicopter.
機械の故障が古いヘリコプターを墜落させた。
※ この例文は、事故の原因や理由を説明する際に「bring down」が使われる典型的なパターンです。古いヘリコプターが飛行中に、機械の故障が原因で墜落してしまった、という事故の状況を簡潔に伝えています。ニュースや報告書でよく聞かれる表現です。過去形「brought」は「~させた」と結果を表します。
コロケーション
政権を打倒する、倒閣する
※ 政治的な文脈で非常によく使われる表現です。単に『政府を弱体化させる』だけでなく、最終的に政権を交代させる、あるいは崩壊させるという強い意味合いを含みます。クーデターや国民の不信任など、様々な手段によって政府の権力を奪うことを指します。類義語としては 'overthrow the government' がありますが、'bring down' の方が口語的で、より広い状況で使われます。報道記事や政治討論で頻繁に登場します。
価格を下げる、値下げする
※ 経済やビジネスの分野で頻繁に使われる表現です。インフレ対策や競争戦略の一環として、企業が製品やサービスの価格を下げる行為を指します。'reduce prices' とほぼ同義ですが、'bring down' は、より積極的に値下げを行うニュアンスを含みます。例えば、『新技術の導入によってコストが削減され、価格を引き下げることができた』のように使われます。
幕を下ろす、終幕を迎える
※ 文字通りには演劇の幕が下りることを指しますが、比喩的に、ある出来事や活動を終わらせる、終了させるという意味で使われます。プロジェクトの完了、キャリアの終焉、あるいは人生の終わりなど、様々な場面で使用可能です。'draw the curtain' とも言いますが、'bring down' の方がより劇的な印象を与えます。例えば、スポーツ選手が引退する際に『彼の輝かしいキャリアに幕を下ろした』のように使われます。
飛行機を撃墜する、墜落させる
※ 軍事的な文脈で使われることが多い表現で、敵の航空機を攻撃して墜落させることを意味します。テロ行為や事故によって飛行機が墜落する場合にも使われます。'shoot down a plane' とほぼ同義ですが、'bring down' はより広い意味を持ち、直接的な攻撃以外の要因(例えば、悪天候や機械的故障)によって墜落した場合にも使用可能です。報道記事やドキュメンタリーなどで見かけることがあります。
人の気持ちを落ち込ませる、意気消沈させる
※ 人の感情や心理状態を表す際に使われる表現です。誰かの気分を悪くさせたり、希望を失わせたりする行為を指します。'depress someone' や 'discourage someone' と似た意味合いを持ちますが、'bring down someone's spirits' は、一時的な気分の落ち込みだけでなく、長期的な精神的な影響も示唆することがあります。例えば、『試験の結果が悪く、彼の気持ちを落ち込ませた』のように使われます。
観客を熱狂させる、大喝采を浴びる
※ 主に演劇やパフォーマンスの文脈で使われるイディオムです。パフォーマンスが非常に素晴らしく、観客がスタンディングオベーションを送るような状況を表します。文字通りに『劇場を崩壊させる』という意味ではなく、比喩的に『観客を圧倒する』という意味で使用されます。'wow the audience' と似た意味を持ちますが、'bring down the house' の方がより強い感情と興奮を表します。コメディアンのジョークやミュージシャンの演奏など、様々なパフォーマンスに対して使われます。
使用シーン
学術論文や講義で、抽象的な概念や数値を「下げる」という意味で使われます。例えば、経済学の論文で「金利を下げる」 (bring down interest rates) という文脈や、統計学で「エラー率を下げる」(bring down the error rate) という文脈で見られます。フォーマルな文体で使用されます。
ビジネスシーンでは、コストや価格を「下げる」という意味で頻繁に使われます。例えば、会議で「コストを削減する」(bring down costs) という提案をしたり、交渉で「価格を下げる」(bring down the price) ように要求したりする場面が考えられます。報告書などでも使われますが、口語的な表現よりもフォーマルな場面で好まれます。
日常会話では、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、誰かの気分を「落ち込ませる」(bring someone down) という意味で使ったり、政権や組織を「倒す」という意味でニュースなどで見聞きすることがあります。ただし、直接的な会話で使う頻度はそれほど高くありません。
関連語
類義語
『削減する』という意味で、量、価格、規模などを小さくする場面で使われる。ビジネス、経済、科学技術分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『bring down』が政治的な失脚や精神的な落ち込みなど、より広い意味合いを持つ一方で、『reduce』は客観的、数値的な減少を指すことが多い。フォーマルな響きを持つ。 【混同しやすい点】『bring down』は句動詞であり、目的語の位置に注意が必要(bring the price down vs. reduce the price)。また、『reduce』は自動詞としては使われない。
『下げる』という意味で、物理的な位置、価格、基準などを低くする場面で使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】『bring down』が比喩的な意味合いを含むことが多いのに対し、『lower』はより直接的な意味合いで使用されることが多い。例えば、旗を降ろす(lower the flag)など。 【混同しやすい点】『lower』は他動詞としても自動詞としても使われるが、『bring down』は他動詞としてのみ使われる。また、感情や精神状態を下げる場合には『bring down』がより適切。
『取り壊す』『打ち砕く』という意味で、建物や組織、理論などを破壊する場面で使われる。報道や学術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『bring down』が政権やシステムなどを崩壊させるニュアンスを持つ場合、『demolish』は物理的な破壊や論理的な反駁など、より徹底的な破壊を意味する。強い感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】『demolish』は物理的な対象だけでなく、抽象的な概念(理論、主張など)にも使えるが、『bring down』は主に権力や地位などに対して使われる。また、日常会話での使用頻度は低い。
『打倒する』という意味で、政府、体制、指導者などを権力によって倒す場面で使われる。政治、歴史、社会学などの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『bring down』よりも強い意味合いを持ち、暴力的な手段や革命的な変革を伴うことが多い。クーデターや反乱などの状況で使用されることが多い。 【混同しやすい点】『overthrow』は必ずしも物理的な破壊を伴わないが、『bring down』は物理的な破壊を伴う場合もある。また、『overthrow』は名詞としても使用できる(the overthrow of the government)。
『鎮圧する』『抑圧する』という意味で、反乱、感情、情報などを力で抑えつける場面で使われる。政治、社会、心理学などの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『bring down』が権力や地位を失墜させるニュアンスを持つ一方で、『suppress』は既存の権力を維持するために何かを抑え込む意味合いが強い。よりネガティブな響きを持つ。 【混同しやすい点】『suppress』は感情や情報など、抽象的な対象にも使えるが、『bring down』は主に権力や地位などに対して使われる。また、『suppress』は必ずしも完全に消し去ることを意味しない。
『意気消沈させる』という意味で、人や気分などを落ち込ませる場面で使われる。心理学、医学、日常会話などで使用される。 【ニュアンスの違い】『bring down』が一時的な落ち込みや失脚を意味するのに対し、『depress』はより深刻で持続的な落ち込みを意味することが多い。また、医学用語としても使われる。 【混同しやすい点】『depress』は人に対して使う場合、受動態で使われることが多い(be depressed)。また、『depress』は経済などを不況にするという意味も持つ。
派生語
- bring about
「~を引き起こす、もたらす」という意味の句動詞。「bring」が持つ「運ぶ」という核となる意味合いから、「物事をある状態に導く」というニュアンスに発展。日常会話からビジネスシーン、学術的な文脈まで幅広く使われ、フォーマルな場面でも違和感なく使用できる。
- bring forth
「~を生み出す、発表する」という意味の句動詞。「forth」は「前方へ」という意味合いを持ち、「bring forth」で隠れていたものを表に出す、つまり「生み出す」「発表する」という意味になる。やや古風な印象を与えることもあるが、詩的な表現や公式な発表の場面で用いられる。
「~を育てる、話題に出す」という意味の句動詞。「up」は「上へ」という方向性を示し、「育てる」という意味では、子供を成長させるイメージ。「話題に出す」という意味では、潜在的な話題を表面化させるイメージ。日常会話で頻繁に使われる。
反意語
「~を築き上げる、強化する」という意味の句動詞。「bring down」が破壊や弱体化を意味するのに対し、「build up」は文字通り構築や増強を意味し、明確な対義関係にある。組織の強化、関係性の構築、物理的な構造物の建設など、幅広い文脈で使用される。
「~を高める、昇進させる」という意味の動詞。「bring down」が地位や価値を下げるのに対し、「elevate」は文字通り物理的な高さ、あるいは抽象的な地位や評価を高める。学術的な議論やビジネスシーンで、客観的な評価や向上を表現する際に用いられる。
「~を高揚させる、元気づける」という意味の動詞。「bring down」が精神的な落ち込みを引き起こすのに対し、「uplift」は精神的な高揚や幸福感をもたらす。比喩的な意味合いが強く、文学作品やスピーチなどで感情的な影響を表現する際に用いられる。
語源
"Bring down"は、比較的単純な構成ですが、それぞれの要素が持つ意味合いを理解することで、より深く記憶に残ります。"Bring"は古英語の"bringan"に由来し、「運ぶ」「持ってくる」という意味を持ちます。一方、"down"は同じく古英語の"dūn"から来ており、「下へ」という方向を示します。したがって、"bring down"を直訳すると「下へ運ぶ」となります。この基本的な意味から派生して、「倒す」「下げる」「墜落させる」といった、より具体的な意味合いを持つようになりました。例えば、政権を"bring down"(倒す)場合、それは文字通り権力の座から「下へ運ぶ」イメージです。また、価格を"bring down"(下げる)場合は、価格の水準を「下へ運ぶ」と考えられます。このように、基本的な意味を理解することで、様々な文脈での"bring down"の意味を推測しやすくなります。
暗記法
「bring down」は、単なる「下げる」に留まらず、権威の失墜や転覆を意味します。中世の城壁破壊は権力崩壊の象徴であり、政界スキャンダルや企業の不正を暴くイメージと重なります。文学では、シェイクスピア悲劇の主人公が野心や過ちで没落する姿、社会不正を正すヒーローの姿が描かれます。精神的な落ち込みも表し、人間の脆さを示唆する、文化的背景の深い言葉です。
混同しやすい単語
「bring down」と「break down」は、どちらも句動詞であり、downという同じ副詞を含むため混同されやすいです。「break down」は機械の故障、交渉の決裂、精神的な崩壊など、多岐にわたる意味を持ちます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。また、「break down」は可分動詞であり、目的語が代名詞の場合、breakとdownの間に置かれる点も異なります(例:break it down)。
「bring down」と「bring up」は、bringという動詞と、それぞれ反対の意味を持つ副詞downとupが組み合わさっているため、対比で覚える際に混同しやすいです。「bring up」は、話題を持ち出す、子供を育てる、などの意味を持ちます。特に「子供を育てる」という意味は、「bring down」にはないため、注意が必要です。
「bring down」と「burn down」は、どちらも何かを「down」させるイメージですが、「burn down」は火を使って破壊するという意味合いが強く、建物などを焼き払う際に使われます。bring downは物理的な破壊だけでなく、政権を倒すなど抽象的な意味でも使われるため、意味の範囲が異なります。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。
「down」と「brown」は、母音と末尾の子音が似ているため、発音を聞き間違えやすいです。「brown」は「茶色」という意味の名詞または形容詞です。特に、料理のレシピなどで「brown the meat」(肉に焼き色をつける)のように使われる場合、「down」と聞き間違えないように注意が必要です。
「down」と「drown」は、スペルが似ており、どちらも水に関連するイメージを持つため混同されやすいです。「drown」は「溺れる」という意味の動詞です。発音も似ていますが、drownは二重母音の/aʊ/ではなく、単母音に近い発音になります。水に関する文脈では特に注意が必要です。
「down」と「dumb」は、語感が似ており、どちらもネガティブな意味合いを持つことがあるため、誤って関連付けてしまうことがあります。「dumb」は「口がきけない」「ばかげた」という意味の形容詞です。特に、「dumb down」(わかりやすくする)という句動詞は、「bring down」と混同される可能性があります。
誤用例
「bring down」は、物理的に何かを倒す、あるいは政権を打倒するような、より直接的で劇的な影響を表すことが多いです。経済のような抽象的なものを対象とする場合、「bring down」は少し大げさな印象を与えます。日本語の「〜に打撃を与えた」という直訳に引きずられると、不自然な英語になることがあります。より適切なのは「damage」や「harm」といった、経済に悪影響を与えたことを穏やかに示す動詞です。また、経済状況の悪化は、直接的な行為というより、複数の要因が複雑に絡み合って生じるため、より間接的な表現が適しています。
「bring down」は、話題のレベルを下げる、または格を下げるという意味で使われることがあります。しかし、話題をより深刻なものに「持っていく」という意図で使うのは不適切です。この文脈では、「steer」(操縦する、導く)がより適切な動詞です。「steer」は、会話をある方向に導く、操縦するというニュアンスを持ち、より自然な英語表現となります。日本語の「〜に話を持っていく」という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすいです。英語では、話題の転換は、物理的な移動ではなく、方向転換として捉える方が自然です。
「bring down」は、物理的な崩壊や権力の失墜など、劇的な失墜を意味することが多いです。名声のスキャンダルによる毀損を表現する場合、「bring down」はやや強すぎます。より適切なのは「tarnish」(汚す、傷つける)です。「tarnish」は、徐々に名声が損なわれるニュアンスを持ち、スキャンダルの影響をより繊細に表現できます。日本語の「〜を失墜させた」を直訳すると、語感が強すぎる場合があります。英語では、名誉や評判の毀損は、急激な崩壊というより、徐々に傷がつくイメージで捉える方が自然です。
文化的背景
「bring down ~」は、権威や地位、あるいは精神状態を「下げる」「倒す」という意味合いを持ち、しばしば転覆や失墜といった、ネガティブな変化を伴う行為を象徴します。このフレーズは、単に物理的な高低差を示すだけでなく、社会的なヒエラルキーや個人の内面におけるバランスが崩れる様子を想起させ、英語圏の文化において、特に政治や経済、人間関係における権力闘争や挫折の場面で頻繁に用いられてきました。
歴史的に見ると、「bring down」は、中世の封建社会における城壁や要塞の破壊、つまり敵の力を削ぎ、支配を覆すという行為にそのルーツを辿ることができます。城壁は権力の象徴であり、それを打ち倒すことは、単なる物理的な勝利以上の意味を持ちました。それは、既存の秩序に対する挑戦であり、新たな時代の幕開けを告げるものでもあったのです。このイメージは、現代においても、政治家のスキャンダルや企業の不正行為が明るみに出され、その地位が失墜する様子を描写する際に、「bring down」という言葉が用いられる背景に影響を与えています。
文学作品においても、「bring down」は、登場人物の運命や社会の変遷を象徴する言葉として重要な役割を果たしてきました。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が自身の野心や過ちによって「bring down」される様子が描かれ、人間の弱さや運命の残酷さを浮き彫りにしています。また、現代の小説や映画では、巨大な組織や権力に立ち向かう主人公が、腐敗したシステムを「bring down」するために奮闘する姿が描かれることがあり、これは社会正義や変革への願望を反映したものです。さらに、精神的な意味合いとして、「bring down」は、薬物やアルコールによって精神状態を悪化させる、あるいは人を落胆させたり、悲しませたりする行為を指すことがあります。この用法は、人間の精神的な脆弱さや、他者からの影響を受けやすいという側面を示唆しています。
このように、「bring down」は、物理的な破壊から社会的な失墜、精神的な落ち込みまで、多岐にわたる意味合いを持つ言葉です。その背後には、権力、正義、運命といった、人間社会における普遍的なテーマが隠されており、英語圏の文化を理解する上で重要なキーワードの一つと言えるでしょう。このフレーズを理解することは、単に語彙力を高めるだけでなく、英語圏の文化や歴史、そして人間の心理に対する理解を深めることにも繋がります。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など幅広いテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「(政権などを)打倒する」「(価格などを)下げる」など複数の意味を理解し、文脈に応じて使い分ける。類義語との区別も重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 頻出とは言えないが、ビジネス系の文章で稀に出題される。3. 文脈・例題の特徴: 経済、経営、市場に関する記事など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「(利益などを)減らす」「(コストなどを)削減する」といった意味で使われることが多い。increase, raiseといった対義語も覚えておくと良い。
1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、経済学など、学術的なテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味合いで使われることも多い。文脈から正確な意味を推測する練習が必要。
1. 出題形式: 長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を把握することが重要。単語単体ではなく、文章全体で意味を理解する練習を行う。