英単語学習ラボ

drown

/draʊn/(ドゥラゥン)

二重母音 /aʊ/ は「ア」と「ウ」を滑らかにつなげた音です。日本語の「ア」よりも口を大きく開け、「ウ」へ移行する際に唇を丸めることを意識しましょう。語尾の /n/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する鼻音です。日本語の「ン」よりも明確に舌を使い、口を閉じて発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

溺れる

水中で呼吸ができなくなり、命の危機に瀕する状態。比喩的に、感情や問題に圧倒される状況にも使われる。

The little boy started to drown in the deep end of the pool.

その小さな男の子はプールの深い場所で溺れ始めた。

この例文では、子供がプールで危険な状況に陥り、まさに「溺れ始めた」という緊迫した瞬間を描写しています。水中で苦しんでいる様子が目に浮かびますね。「drown」が、生命の危機を伴う「溺れる」という具体的な動作を表す、最も中心的で基本的な使い方です。「start to V」で「〜し始める」という意味になります。

He fell into the river and almost drowned in the strong current.

彼は川に落ちて、激しい流れの中でほとんど溺れるところだった。

ここでは、予期せぬ事故で川に落ち、激しい水流の中で「もう少しで溺れるところだった」という危機一髪の状況を描いています。必死に助かろうとする姿が目に浮かびますね。「almost drowned」は、「あともう少しで溺れるところだった」という、命の危険が迫った状況を表す際によく使われる表現です。「fall into 〜」で「〜に落ちる」、「strong current」は「強い流れ、激流」という意味です。

Sadly, many sailors drowned when their ship sank in the storm.

悲しいことに、嵐で船が沈んだとき、多くの船員が溺れた。

この例文は、自然災害や大きな事故によって多くの人が「溺死する」という、悲劇的な状況を伝えています。嵐の海で船が沈み、多くの命が失われた様子が想像できますね。過去の大きな出来事やニュース、物語などで「drown」が使われる典型的な例です。「sadly」は「悲しいことに」と、話者の感情を表します。「sink(沈む)」の過去形は「sank」も一緒に覚えましょう。

動詞

水没させる

何かを完全に水中に沈める行為。意図的な場合と、事故的な場合がある。

Oh no, I added too much water and might drown the vegetables.

しまった、水を入れすぎたから野菜が水浸しになっちゃうかもしれない。

【情景】料理中にうっかり水を入れすぎてしまい、野菜がひたひたになってしまう焦りの場面です。「drown」は、このように「水でいっぱいにして、何かをダメにする」という状況で使われることがあります。 【ポイント】ここでは「野菜を水没させる」というより「野菜を水浸しにしてしまう」というニュアンスで、料理の失敗を表しています。日常会話でも、ちょっとした失敗で水気が多すぎるときなどに使えます。

Heavy rain can easily drown the small bridge over the river.

大雨が降ると、川にかかる小さな橋は簡単に水没してしまう。

【情景】集中豪雨や台風の際に、川が増水して橋が水面下に消えてしまうような、自然災害の場面です。 【ポイント】「drown」は、雨や洪水などによって「場所や物が水没する」ことを表すのによく使われます。特に、何かが完全に水面下に沈んで見えなくなるような状況にぴったりです。

She tried to drown her old phone in a bucket of water to destroy it.

彼女は古い携帯電話を壊すために、バケツの水に沈めようとした。

【情景】不要になった古い携帯電話を、完全に使えなくするために水没させようとしている、少し強引な処分方法の場面です。 【ポイント】「drown」は、このように「意図的に何かを水の中に沈めて、機能しなくさせる、または破壊する」という意味でも使われます。物を完全にダメにする、という強いニュアンスが含まれます。

動詞

紛れさせる

大量の情報や物の中に埋もれさせて見えなくする。比喩的に、声や感情などをかき消す意味合いでも用いられる。

The loud music completely drowned out her soft voice.

その大音量の音楽が、彼女の小さな声を完全に掻き消してしまいました。

賑やかなカフェやパーティーで、誰かが話しているのに声が聞こえない、そんな情景が目に浮かびますね。ここでは「drown out A」で「Aを(より大きな音で)掻き消す、聞こえなくする」という、最も典型的な使い方です。物理的な音を別の音で「紛れさせる」イメージです。

He tried to drown his sorrow in hard work after the breakup.

彼は失恋の後、悲しみを懸命な仕事の中に紛れさせようとしました。

つらい気持ちを忘れたくて、別のことに没頭する人の姿が目に浮かびますね。ここでは「drown A in B」で「A(感情など)をBの中に紛れさせる、BでAを紛らわす」という意味になります。感情を他の行動で「紛れさせる」という、少し比喩的な使い方ですが、日常的によく使われます。

The important details were drowned out by too much unnecessary information.

肝心な詳細は、あまりにも多くの不要な情報に紛れてしまいました。

プレゼンテーションや会議などで、本当に伝えたいことが他の情報に埋もれてしまう、そんなもどかしい状況ですね。ここでは受動態で「be drowned out by B」となり、「Bによって(情報などが)かき消される、埋もれる」という意味になります。大切な情報が他のもので「紛れて見えなくなる」イメージです。

コロケーション

drown in debt

借金漬けになる、借金で首が回らなくなる

文字通り『借金の中に溺れる』という意味で、返済が困難なほどの多額の借金を抱えている状態を表します。経済的な苦境を強調する際に用いられ、比喩的な表現です。類似表現に『be saddled with debt』がありますが、こちらは『重荷を背負う』ニュアンスが強く、必ずしも溺れるほどではない借金にも使えます。一方、drown in debtは、より深刻な状況を示唆します。

drown one's sorrows

悲しみを酒で紛らわせる

『悲しみを溺れさせる』というイメージで、つらい出来事や悲しい気持ちを忘れるために、お酒を大量に飲むことを指します。文化的背景として、アルコールが一時的な現実逃避の手段として用いられてきたことが影響しています。類似表現に『drink away one's sorrows』がありますが、こちらは『飲み払う』という能動的なニュアンスが加わります。drown one's sorrowsは、より受動的に悲しみに身を任せるイメージです。口語表現。

drown out (a sound)

(音を)かき消す、聞こえなくする

文字通り『音を水に沈める』イメージで、ある音が他の音よりも大きすぎて、他の音が聞こえなくなる状態を表します。たとえば、『The music drowned out the conversation.(音楽が会話をかき消した)』のように使います。比喩的に、感情や考えが他の感情や考えを圧倒する状況にも使えます。類似表現に『overpower』がありますが、こちらは物理的な力や権力で圧倒するニュアンスが強いです。drown outは、音や光など、感覚的なものに対して使われることが多いです。

drown in paperwork

書類の山に埋もれる

大量の書類に圧倒され、仕事が進まない状態を指します。比喩的に『仕事量の多さに処理能力が追いつかない』状況を表します。ビジネスシーンでよく使われる表現です。類似表現に『be swamped with paperwork』がありますが、こちらは『押し寄せる』ニュアンスが強く、一時的な多忙さを表すことが多いです。drown in paperworkは、より慢性的な状況を示唆します。

drown in information

情報過多で混乱する

大量の情報に圧倒され、何が重要なのか判断できなくなる状態を指します。現代社会における情報過多の問題を反映した表現です。類似表現に『information overload』がありますが、こちらは単に情報が多すぎる状態を指すのに対し、drown in informationは、その結果として混乱し、処理能力が低下している状態を表します。

be drowned in tears

涙にくれる、涙で顔がぐしょ濡れになる

悲しみや苦しみで大量の涙を流している状態を表します。文学作品や詩などで感情を強調する際に用いられることが多い表現です。類似表現に『be bathed in tears』がありますが、こちらは『涙に浸る』というニュアンスで、より穏やかな悲しみを表すことがあります。drowned in tearsは、より激しい感情を表します。

drown one's principles

自分の信念を曲げる、原則を捨てる

本来大切にしているはずの原則や信念を、目の前の状況や誘惑に負けて捨ててしまうことを意味する、やや皮肉めいた表現です。たとえば、金銭的な利益のために自分の倫理観に反する行動をとる場合などに使われます。比喩的な用法で、道徳的な堕落を示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味で使われることが多いです。例えば、大量のデータに「埋もれる(drown)」、あるいは、ある理論が別の理論に「覆い隠される(drown out)」といった状況を説明する際に用いられます。心理学や社会学などの分野で、統計データや先行研究の文脈でよく見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトが問題点に「埋もれて(drown)」進捗が滞る状況や、会議で特定の意見が他の意見に「かき消される(drown out)」状況などを表現する際に使われることがあります。報告書やプレゼンテーションなど、ややフォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話では、文字通りの「溺れる」という意味以外では、比喩的な意味で使われることは比較的少ないです。例えば、仕事で「仕事に追われて(drowned in work)」大変な状況を表現する、あるいは、騒音で声が「かき消される(drowned out)」といった状況を説明する際に、稀に使われることがあります。

関連語

類義語

  • 『沈む』という意味で、水面下へ移動する一般的な動作を表す。物体や人が自重または外力によって水中に沈む状況で使われる。日常会話、ニュース、科学的な文脈など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『drown』は溺死という結果を伴うのに対し、『sink』は単に沈むという行為のみを表す。また、『sink』は比喩的に、事業の失敗や精神的な落ち込みなど、広範な状況にも使用できる。 【混同しやすい点】『sink』は自動詞としても他動詞としても使用可能だが、他動詞として使う場合は『~を沈める』という意味になる。溺死を意味する場合は自動詞として使う必要があり、文脈によっては『drown』の方が適切。

  • 『水中に沈める』または『水面下に隠す』という意味。意図的に何かを水中に沈める場合や、何かが水面下に隠れる状況を指す。科学、技術、軍事、比喩的な表現など、比較的フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『drown』が死という結果を伴うのに対し、『submerge』は単に水中に沈める行為を指す。また、『submerge』は感情や意識などを抑え込むという意味でも使用される。 【混同しやすい点】『submerge』は基本的に他動詞として使われ、『~を水中に沈める』という意味になる。自動詞として使用する場合は、再帰代名詞を伴う必要がある (e.g., The submarine submerged itself)。溺死を表現する場合は『drown』がより直接的。

  • 船が沈没することを意味する。また、比喩的に計画や事業が失敗に終わることも指す。海事関連の文脈や、歴史的な出来事、ビジネスシーンなどで使用される。 【ニュアンスの違い】『drown』が人や動物が溺死することを指すのに対し、『founder』は主に船が沈没することを指す。比喩的な意味では、計画や事業が完全に失敗し、立ち直れない状態を表す。 【混同しやすい点】『founder』は主に船や組織など、比較的大規模なものが対象となる。人が溺れる状況では通常『drown』が使用される。また、ビジネスシーンでは『founder』は失敗の規模が大きく、取り返しがつかないニュアンスを含む。

  • 『水面下に沈む』または『倒産する』という意味の口語表現。日常会話やビジネスシーンで使用される。 【ニュアンスの違い】『drown』が溺死を意味するのに対し、『go under』は単に水中に沈む行為や、ビジネスの失敗を指す。よりカジュアルな表現。 【混同しやすい点】『go under』は口語的な表現であり、フォーマルな文脈では避けるべき。また、溺死を直接的に表現するよりも、婉曲的な表現として用いられることがある。ビジネスシーンでは倒産や破産を意味することが多い。

  • 感情や仕事などが人に押し寄せて、圧倒する、打ちのめすという意味。受動態で使われることが多い。日常会話やビジネスシーン、文学作品など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『drown』が物理的に水中で死ぬことを意味するのに対し、『overwhelm』は感情的に圧倒されることを指す。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】『overwhelm』は主に感情や状況が人を圧倒する状態を表すため、物理的な溺死を表現するのには適さない。受動態で使われることが多く、『be overwhelmed by』の形で用いられる。

  • 『浸す』『没頭する』という意味。液体に物を浸す物理的な状況と、ある活動や環境に深く関わる比喩的な状況の両方を表す。学術的な文脈や、自己啓発、趣味など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『drown』が溺死という結果を伴うのに対し、『immerse』は単に浸す行為や没頭する状態を指す。また、『immerse』は比喩的に、ある文化や環境に深く入り込むという意味でも使用される。 【混同しやすい点】『immerse』は他動詞であり、『~を浸す』という意味になる。溺死を表現する場合は『drown』が適切。比喩的な意味では、『immerse oneself in』の形で用いられ、ある活動に没頭することを表す。

派生語

  • undrown

    『水から救い出す』という意味の動詞。『un-(否定・逆転)』と『drown』が組み合わさり、溺れる状態から脱却させる行為を表す。使用頻度は低いものの、救助活動や比喩的な表現で用いられることがある。

  • drenched

    『ずぶ濡れになった』という意味の形容詞または過去分詞。『drench(浸す、びしょ濡れにする)』という動詞が語源的に近く、『drown』が水没による死を連想させるのに対し、『drenched』は一時的な水濡れ状態を指す。日常会話で頻繁に使われる。

  • overdrown

    『溺れ死なせる』という意味の動詞。『over-(過剰)』と『drown』が組み合わさり、溺死させる行為を強調する。意図的な溺死を意味する場合もある。使用頻度は高くないが、法律や犯罪に関する文脈で用いられることがある。

反意語

  • 『浮く』という意味の動詞。『drown』が水中に沈むことを意味するのに対し、『float』は水面に浮かび続ける状態を表す。物理的な文脈だけでなく、比喩的に『危機を脱する』という意味でも使われる。

  • resurface

    『再び水面に現れる』という意味の動詞。『re-(再び)』と『surface(水面)』が組み合わさり、一度水中に沈んだものが再び水面に現れることを表す。『drown』が沈んで見えなくなる状態を表すのに対し、こちらは再び姿を現すという対比構造を持つ。

  • 『泳ぐ』という意味の動詞。『drown』が水中で身動きが取れず溺れる状態を指すのに対し、『swim』は意図的に水中を移動する能力を示す。生存戦略として対照的な意味を持つ。

語源

"drown」の語源は古英語の「druncnian」に遡ります。これは「溺れる」という意味の動詞で、「druncen」(酔っ払った)という形容詞に関連しています。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*drunkana-」にたどり着き、これは「飲む」という意味の動詞「*drinkanan-」から派生しています。つまり、「drown」の語源は、もともと「飲んで水浸しになる」というイメージと結びついていたと考えられます。現代英語では、「溺れる」という意味の他に、「水没させる」「紛れさせる」といった意味も持ちますが、根底には「水」と「飲み込む」というイメージが残っています。日本語の「泥酔」という言葉にも、「泥」のように動きが取れなくなるイメージと「酔う」という状態が組み合わさっているように、「drown」もまた、水を飲み込んで身動きが取れなくなる状態を表していると言えるでしょう。

暗記法

「drown(溺れる)」は、水という生命の源が脅威へと転じる様から、喪失や無力感を象徴します。文学では、精神的な苦境や運命への抵抗を意味し、オフィーリアの溺死は精神崩壊のメタファーです。イカロスの物語は、傲慢さへの戒め。比喩的には、「借金に溺れる」「悲しみに溺れる」のように、制御不能な状況や自己破壊的行為を表します。現代では、環境問題や社会問題とも結びつき、気候変動の脅威や貧困といった課題を象徴する言葉として、深い意味を持つようになりました。

混同しやすい単語

"drown"とスペルが似ており、特に手書きの場合に"o"と"w"の区別がつきにくいことがあります。意味は「下へ」「〜を倒す」など、方向や状態を表す副詞、前置詞、動詞など多岐にわたります。"drown"は「溺れる」という動詞に限定されるため、文脈で判断する必要があります。また、"down"は「綿毛」という意味の名詞としても使われます。

"drown"と語尾の"-own"が共通しており、スペルミスを引き起こしやすいです。"brown"は「茶色」という色を表す形容詞または名詞です。"drown"と"brown"では意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。

発音が似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすいです。"drone"は「(ハチなどの)ブンブンいう音」「無人機」という意味の名詞、または「単調に話す」という意味の動詞です。"drown"は「溺れる」という意味の動詞なので、意味と文法的な役割が大きく異なります。

drawn

"drown"と"drawn"は、"draw"(描く、引く)の過去分詞形です。発音が似ており、特に母音部分が曖昧になりやすいです。"drawn"は受動態や完了形などで使われ、「(絵などが)描かれた」「(カーテンなどが)引かれた」といった意味になります。文法構造を理解することが重要です。例えば、「He was drawn to the music.(彼はその音楽に惹かれた)」のように使われます。

"drown"とスペルが部分的("-own")に似ており、母音の発音も若干似ているため、特に発音に自信がない場合に混同しやすいです。"round"は「丸い」という意味の形容詞、または「〜の周りに」という意味の前置詞など、多くの意味を持つ単語です。文脈によって意味が大きく変わるため、注意が必要です。

"drown"とスペルが似ており、文字の並び順が一部入れ替わっているだけなので、特に急いで読んでいると見間違えやすいです。"crown"は「王冠」という意味の名詞、または「〜に王冠を授ける」という意味の動詞です。"drown"と"crown"は意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The politician was drowning in compliments after his speech.
✅ 正用: The politician was awash in compliments after his speech.

『drown』は文字通り『溺れる』という意味が強く、比喩的に使う場合でも、ネガティブな状況、例えば『借金に溺れる (drowning in debt)』のように、制御不能で苦しい状態を表すことが多いです。一方、『awash』は『水浸し』という意味から転じて、『大量の〜に満たされている』というニュアンスで、良い意味でも使えます。日本語の『称賛の嵐』を直訳的に捉え、『溺れる』を使ってしまうのは不自然です。英語では、良い意味での『〜の嵐』には『awash』が適しています。政治家のスピーチ後の状況を考えると、『awash』がより適切です。日本語の比喩表現をそのまま英語に当てはめようとすると、語感のずれが生じやすい典型的な例です。

✖ 誤用: I'm drowning in work, but I'll manage somehow.
✅ 正用: I'm swamped with work, but I'll manage somehow.

『drown』は深刻な状況を表すため、単に仕事が多いという状況には重すぎることがあります。『swamp』は『湿地』という意味から、『〜で水浸しにする』転じて、『〜で圧倒する』という意味で使われます。仕事の量が多いことを表現する際には、よりカジュアルで一般的な『swamped with work』が適しています。日本語の『仕事に埋もれている』というニュアンスを『drown』で表現しようとすると、大げさな印象を与える可能性があります。また、drown は物理的な危険を伴うイメージが強いため、仕事の多さを表現する際に使うと、状況の深刻さを誇張しているように聞こえることがあります。

✖ 誤用: He drowned his sorrows with a glass of water.
✅ 正用: He tried to drown his sorrows, but a glass of water wasn't going to cut it.

『drown one's sorrows』は『酒を飲んで憂さ晴らしをする』というイディオムです。そのため、『グラス一杯の水で悲しみを紛らわせようとした』という文は、本来のイディオムの意味と矛盾し、ユーモラスな効果を狙った文脈を除いては不自然です。日本人が『悲しみを水に流す』という表現から類推して、『drown』を安易に使ってしまう可能性がありますが、英語のイディオムは特定の文化的背景を持つため、直訳的な発想では誤用につながることがあります。この場合は、皮肉を込めて「水一杯ではどうにもならない」というニュアンスを加えることで、文脈を成立させることができます。

文化的背景

「drown(溺れる)」は、喪失、圧倒的な苦難、そして無力さの象徴として文化的に深く根付いています。水という生命の源でありながら、制御不能な力によって命を奪う様は、人間の脆弱性と自然の残酷さを同時に表象します。

文学作品において「drown」は、しばしば主人公が直面する精神的、感情的な苦境のメタファーとして用いられます。例えば、シェイクスピアの『ハムレット』でオフィーリアが溺死する場面は、彼女の精神的な崩壊と運命に対する無力さを象徴的に描いています。また、ギリシャ神話におけるイカロスが太陽に近づきすぎて蝋が溶け、海に落ちて溺死する物語は、人間の傲慢さへの戒めとして、あるいは過度な野心が破滅を招くことの寓話として、広く知られています。このように、「drown」は単なる物理的な死だけでなく、希望や夢、そして自我の喪失をも意味することがあります。

比喩的な表現においても、「drown」は圧倒的な状況に置かれた状態を表すために頻繁に用いられます。「drown in debt(借金に溺れる)」や「drown in work(仕事に溺れる)」といった表現は、制御不能な状況に陥り、そこから抜け出すことができない苦境を形象的に示しています。また、「drown one's sorrows(悲しみに溺れる)」という表現は、アルコールや薬物などに依存して苦痛から逃れようとする行為を指し、自己破壊的な行動の象徴として理解されています。

現代社会においては、「drown」は環境問題や社会問題とも関連付けられることがあります。海面上昇による水没の危機は、気候変動がもたらす脅威を象徴的に示し、貧困や差別といった社会問題は、人々を苦難の海に溺れさせる要因として認識されます。このように、「drown」は個人の苦悩だけでなく、社会全体の課題を反映する言葉としても重要な意味を持っています。この言葉の背後にある文化的、歴史的な文脈を理解することで、私たちはより深く人間の経験や社会の構造を理解することができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。リスニングでも状況説明で使われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。2級でも長文読解で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 自然災害、環境問題、比喩表現(感情、状況など)で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 自動詞(drown)と他動詞(drown someone)の違いに注意。比喩表現の意味も理解しておくこと。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で登場する可能性あり。比較的まれ。

- 頻度と級・パート: 頻度は低め。Part 5では語彙問題として、Part 7では文脈理解の一部として問われる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでは、比喩的に「圧倒される」「埋もれる」といった意味で使われることがある(例:drowned in paperwork)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な「溺れる」という意味だけでなく、比喩的な意味も覚えておくこと。TOEIC頻出語彙ではないが、知っておくと読解に役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容の長文で登場。

- 頻度と級・パート: 頻度は高め。特に環境科学、歴史、社会学などの分野でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 自然災害、生態系の変化、社会問題(貧困など)といった文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味での使用頻度が高い。文脈から意味を推測する練習が必要。学術的な文章での使われ方を意識すること。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で頻出。和訳問題や内容説明問題で問われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻度が高い。標準的なレベルの大学でも、環境問題などを扱った文章で登場する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史的な出来事、比喩表現など、幅広い文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味やイディオム(例:drown one's sorrows)も覚えておくこと。文脈から適切な意味を判断する練習が重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。