英単語学習ラボ

blanket

/ˈblæŋkɪt/(ブラァンキィット)

最初の 'bl' は、唇を閉じて破裂させる「ブ」の音の直後に、舌先を上の歯茎につけて「ラ」に近い音を出すのがポイントです。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。最後の /ɪt/ は、日本語の「イ」よりも口を狭めて短く発音します。強勢は最初の音節にあります。

名詞

毛布

寝具として使われる、体を覆うための布。安心感や暖かさを連想させる。比喩的に「覆い隠すもの」としても使われる

I pulled a warm blanket over me because it was cold.

寒かったので、私は温かい毛布を体に引き寄せました。

【情景】寒い夜、ベッドに入って、冷たい空気を遮るように温かい毛布を体に引き寄せ、ホッと安心する瞬間です。 【解説】「blanket」が最も頻繁に使われるのは、このように「寒さをしのぐために体に掛けるもの」としてです。「pull a blanket over oneself」は「毛布を体に引き寄せる/掛ける」という、とても自然で典型的な表現です。「because」を使って理由を説明する形も、日常会話でよく使われます。

She grabbed a cozy blanket and sat on the sofa to read.

彼女は心地よい毛布をつかみ、読書をするためにソファに座りました。

【情景】リビングで、お気に入りのソファに座り、リラックスして過ごすために、そばに置いてあった心地よい毛布をさっと手にする様子が目に浮かびます。 【解説】「blanket」は寝具だけでなく、ソファなどでくつろぐ際に使う「ひざ掛け」のようなものも指します。「grab」は「さっと掴む」というニュアンスで、日常会話でよく使われます。「to read」のように「to + 動詞の原形」で「~するために」という目的を表すことも、英語の基本です。

We spread a big blanket on the grass for our picnic.

私たちはピクニックのために、芝生に大きな毛布を広げました。

【情景】晴れた日に公園へ出かけ、家族や友人と一緒に、これから始まるピクニックに胸を膨らませながら、芝生の上に大きな毛布を広げている、楽しい準備の様子です。 【解説】「blanket」は、このように屋外で「敷物」として使う場合にも非常によく使われます。「spread」は「広げる」という意味で、この文脈にぴったりです。「for our picnic」のように「for + 名詞」で「~のために」と目的を示す表現も、覚えておくと便利です。

形容詞

一面の

広範囲に広がっている様子。たとえば「a blanket of snow(一面の雪)」のように使う。

The school announced a blanket ban on using phones during class.

学校は授業中の携帯電話使用の全面禁止を発表しました。

この例文は、学校が「全体的な」「包括的な」ルールとして、携帯電話の使用を一切禁止した状況を描いています。生徒たちが「え、そうなの?」と少し驚きつつも、それが学校全体の新しい決まりだと理解する場面を想像できます。「a blanket ban」は「全面禁止」という意味で非常によく使われる表現です。部分的な禁止ではなく、全てに適用されることを強調します。

Our team got a blanket approval to start the new project immediately.

私たちのチームは、新しいプロジェクトをすぐに開始するための包括的な承認を得ました。

この例文では、会議室でチームが上司から「OK、このプロジェクト、すぐに始めていいよ!」と全面的に許可され、メンバーが「やったー!」と喜んでいる場面をイメージできます。「blanket approval」は「包括的な承認」という意味で、部分的な許可ではなく、プロジェクト全体に対する全面的なゴーサインが出たことを示します。ビジネスシーンでよく使われる表現です。

The company offers a blanket warranty for all its electronic products.

その会社は、すべての電子製品に対して包括的な保証を提供しています。

この例文は、家電量販店で新しい電子製品を購入する際に、店員さんが「この製品は、どんな故障にも対応する保証がついていますよ」と説明してくれて、お客さんが「それは安心だね!」と思うような場面を表現しています。「blanket warranty」は「包括的な保証」という意味で、特定の部品や期間だけでなく、製品全体やあらゆる種類の故障に適用される保証であることを示します。消費者が安心して製品を購入できる印象を与えます。

動詞

覆い隠す

文字通りに何かを覆うだけでなく、情報などを隠蔽する意味合いも持つ。「blanket the news(ニュースを覆い隠す)」のように使う。

Heavy snow blanketed the quiet town overnight.

夜の間に、大量の雪が静かな町をすっぽりと覆い尽くした。

朝目覚めて窓の外を見ると、町全体が真っ白な雪で覆われている、そんな静かで美しい情景が目に浮かびますね。「blanket」は、雪や霧、暗闇などが広範囲を完全に覆い隠す様子を表すときに、非常によく使われる典型的な動詞です。

She used a large sheet to blanket the old furniture before painting.

彼女はペンキを塗る前に、古い家具を大きなシートで覆い隠した。

部屋でDIYを始める前に、大切な家具にペンキやホコリがつかないように、大きな布で丁寧に覆っている場面を想像してみてください。このように、何かを保護したり、一時的に隠したりするために、物理的なもので覆う際にも「blanket」は自然に使われます。「to blanket」は「~するために覆う」という目的を表しています。

A thick fog blanketed the entire forest, making it hard to see.

濃い霧が森全体を覆い尽くし、見えにくくした。

早朝の森の中、あるいは山道で、突然濃い霧に包まれて、周りの景色が全く見えなくなるような状況です。少し神秘的でありながら、同時に方向を見失いそうな不安感も伝わってきますね。この例文は、霧や煙、雲などが広範囲にわたって視界を遮る様子を描写するのにぴったりです。「making it hard to see」は「その結果、見えにくくなった」という、状況が引き起こす結果を表しています。

コロケーション

a blanket of snow

一面の雪、雪に覆われた状態

雪が地面や景色を完全に覆い隠している様子を指します。比喩的に使われ、静寂や平和、あるいは隔離された状況を連想させることがあります。例えば、『The town was covered in a blanket of snow』のように使います。視覚的なイメージを強調する際に有効で、文学作品や詩などにもよく登場します。類似表現に『a carpet of snow』がありますが、こちらはより平坦で均一な印象を与えます。一方、『blanket』はより厚みや立体感があるニュアンスを含みます。

a blanket ban

全面禁止、一律禁止

特定の行為や製品などを例外なく禁止することを意味します。例えば、『The government imposed a blanket ban on smoking in public places』のように使われます。ビジネスや政治の文脈でよく用いられ、特定の状況下でのリスクを回避するために、広範囲にわたる制限を課す場合に用いられます。『total ban』や『complete ban』も類似表現ですが、『blanket ban』はより包括的で、あらゆるケースを想定しているニュアンスがあります。

a security blanket

安心毛布、精神的な支え

幼い子供が安心感を求めて肌身離さず持っている毛布を指す言葉ですが、比喩的に、大人にとっても安心感や心の安定をもたらす存在や習慣を指します。例えば、『His old guitar was his security blanket』のように使われます。心理学的な文脈でも用いられ、不安やストレスを軽減するための対象を指すことがあります。チャーリー・ブラウンの親友、スヌーピーに出てくるライナスがいつも持っている毛布が有名です。

blanket coverage

網羅的な報道、全面的な報道

ニュースやメディアが、ある出来事やテーマについて、あらゆる側面から詳細に報道することを指します。例えば、『The scandal received blanket coverage in the newspapers』のように使われます。ジャーナリズムや広報の文脈でよく用いられ、情報の透明性や公平性を強調する際に用いられます。『extensive coverage』も類似表現ですが、『blanket coverage』はより徹底的で、逃す情報がないというニュアンスがあります。

under a blanket of secrecy

秘密裏に、極秘に

何かが秘密にされている状態を表す表現です。雪の「blanket」と同様のイメージで、秘密が何かを覆い隠している様子を表します。『The project was developed under a blanket of secrecy』のように使われます。政府や企業が情報を隠蔽する状況などで用いられます。似た表現に『in secret』がありますが、『under a blanket of secrecy』はより意図的で組織的な隠蔽を意味します。

a blanket approval

包括的な承認、一括承認

個別の審査なしに、まとめて承認することを意味します。例えば、『The proposal received blanket approval from the committee』のように使われます。ビジネスや行政の文脈でよく用いられ、効率化のために手続きを簡略化する場合に用いられます。『general approval』も類似表現ですが、『blanket approval』はより広範囲で、条件や例外がないニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩表現として使われることがあります。例えば、「その理論は広範囲の現象をblanket(覆い隠す)する」のように、ある理論や概念が様々な事象を包括的に説明できることを示す際に用いられます。また、統計学において「blanket approval(全面的な承認)」のような表現で、特定の条件を満たすデータセット全体を承認する意味で使われることもあります。

ビジネス

ビジネス文書や会議において、比喩的に「blanket agreement(包括的合意)」や「blanket statement(包括的声明)」のような形で使われることがあります。これは、特定の範囲全体に適用される合意や声明を指し、個別の詳細に立ち入らずに全体的な合意を形成する際に便利です。例:「全社員を対象としたblanket研修プログラム」など。

日常会話

日常会話では、名詞の「毛布」の意味で頻繁に使われます。「Can you pass me the blanket?(毛布を取ってくれる?)」のように、家の中で暖を取るための毛布を指す場合が最も一般的です。また、「blanket of snow(一面の雪)」のように、風景描写で「一面の~」という意味で使用されることもあります。

関連語

類義語

  • 『覆う』『隠す』という意味で、物理的なものを覆う場合や、秘密などを隠蔽する場合にも使われる。日常会話からビジネス、報道など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『blanket』は主に物理的な保温や保護のために覆うニュアンスが強いのに対し、『cover』は覆うこと全般を指し、より広い意味を持つ。また、隠蔽や責任を負うといった意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『blanket』が名詞として使われることが多いのに対し、『cover』は動詞としても名詞としても頻繁に使われる。また、『cover』は『報道する』という意味も持つため、文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • 『広げる』『覆う』という意味で、物理的なものを広げて覆う場合や、情報や感情などが広がる場合に使われる。日常会話や報道、学術的な文章など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『blanket』は主に物理的な保温や保護のために覆うニュアンスが強いのに対し、『spread』は広げて覆うという動作に重点が置かれる。また、情報や感情などが広がる様子を表すことができる。 【混同しやすい点】『spread』は自動詞としても他動詞としても使われる。物理的なものを広げる場合は他動詞(例:spread the blanket)、情報などが広がる場合は自動詞(例:The news spread quickly)となる。また、『spread』は名詞として『広がり』『普及』という意味も持つ。

  • 『覆い隠す』『包み隠す』という意味で、秘密や悪事などを隠蔽する場合や、霧などが風景を覆う場合に使われる。やや古風な表現で、文学的な文章や報道などで見られる。 【ニュアンスの違い】『blanket』が物理的に覆うニュアンスが強いのに対し、『cloak』は比喩的に覆い隠すニュアンスが強い。秘密や悪事を隠蔽する、または感情を隠すといった意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『cloak』は動詞としても名詞としても使われるが、日常会話での使用頻度は低い。また、『cloak』は『マント』という意味も持つため、文脈によって意味が異なる点に注意。

  • 『包み込む』『覆う』という意味で、物理的なものを完全に包み込む場合や、感情などが人を包み込む場合に使われる。ややフォーマルな表現で、文学的な文章や報道などで見られる。 【ニュアンスの違い】『blanket』が物理的に覆うニュアンスが強いのに対し、『envelop』は完全に包み込むニュアンスが強い。また、感情や雰囲気などが人を包み込む様子を表すことができる。 【混同しやすい点】『envelop』は他動詞としてのみ使われる。また、『envelope』(封筒)とスペルが似ているため、混同しないように注意が必要。

  • 『重ねて覆う』という意味で、物理的なものを重ねて覆う場合や、情報などを重ねて表示する場合に使われる。技術的な分野やビジネスで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『blanket』が物理的に覆うニュアンスが強いのに対し、『overlay』は重ねて覆うニュアンスが強い。また、情報や画像を重ねて表示するといった意味合いも持つ。 【混同しやすい点】『overlay』は動詞としても名詞としても使われる。また、IT用語として『オーバーレイ』という言葉が使われることがあり、意味が異なる場合がある点に注意。

  • 『覆う』『包む』という意味で、物理的なものを覆う場合や、責任や権威などを引き継ぐ場合に用いられる。やや格式ばった表現で、文学的な文章や報道などで見られる。 【ニュアンスの違い】『blanket』が物理的に覆うニュアンスが強いのに対し、『mantle』は権威や責任などを引き継ぐという意味合いを持つことが多い。また、地球科学においては『マントル』という意味もある。 【混同しやすい点】『mantle』は名詞として使われることが多いが、動詞としても使われる。また、『mantle』は『暖炉の飾り棚』という意味も持つため、文脈によって意味が異なる点に注意。

派生語

  • 『空白の』という意味の形容詞。「blanket」が覆い隠すイメージから、何もない状態を表す。日常会話でもビジネス文書でも頻繁に使われ、『blank page(白紙)』のように具体的なものから『blank expression(無表情)』のような抽象的なものまで幅広く用いられる。

  • blanch

    動詞で『(野菜などを)湯通しする』または『(顔が)青ざめる』という意味。「blanket」の白い覆いから、色を失わせるイメージ。料理の分野や、恐怖などで顔色が悪くなる様子を表す際に用いられる。日常会話よりは、料理関係の文書や文学作品などで見かけることが多い。

  • blancmange

    『ブランマンジェ』。フランス語由来で、白い(blanc)食べ物(mange)という意味。blanketの「白」のイメージが残っている。デザートの名前として、料理の分野で使われる。

反意語

  • 『覆いを取る』『暴露する』という意味の動詞。「cover(覆う)」に否定の接頭辞「un-」が付いた形。「blanket」が覆い隠す行為の反対を表す。物理的に何かを覆っているものを取り除く場合にも、比喩的に秘密などを暴露する場合にも用いられる。例:uncover a scandal(スキャンダルを暴露する)。

  • 『明らかにする』『暴露する』という意味の動詞。「blanket」が隠蔽するのとは反対に、隠されていたものを表に出す行為を指す。秘密、情報、感情など、抽象的なものを対象とすることが多い。例:reveal a secret(秘密を明かす)。

語源

"blanket」の語源は古フランス語の「blanc」に由来し、これは「白い」という意味です。さらに遡ると、ゲルマン祖語の「*blankaz」にたどり着き、これもまた「白い、輝く」といった意味合いを持ちます。中世ヨーロッパでは、未漂白の羊毛で作られた白い毛布が一般的だったため、「白い」を意味する言葉がそのまま毛布を指す言葉として定着しました。現代英語では、文字通り毛布の意味の他に、「一面を覆うもの」といった比喩的な意味にも広がっています。例えば、「a blanket of snow(一面の雪)」のように使われます。日本語の「白無垢」のように、白が純粋さや基本を表すことから、覆い隠す、包み込むイメージへと発展したと考えられます。

暗記法

毛布は暖かさ、安心感、そして覆い隠す象徴。中世では貴重品であり、社会階層を示す物でした。しかし、アメリカ大陸では悲劇の象徴にも。天然痘を媒介し、虐殺の道具として使われた歴史があります。現代では「全面的な」という意味や、「安心毛布」のように心の拠り所を示す言葉としても使われます。暖かさの裏に潜む欺瞞、その多面性が「blanket」という言葉に深く刻まれています。

混同しやすい単語

blacken

『blanket』と先頭の音が似ており、特に発音が不明瞭な場合に混同しやすいです。『blacken』は『黒くする』という意味の動詞であり、品詞が異なります。また、語尾の '-en' は『〜にする』という意味の接尾辞で、動詞を作る働きがあります。注意点として、動詞と名詞の違いを意識することが重要です。

『blanket』の末尾の音と、『packet』の末尾の音が似ているため、聞き取りにくい場合に混同しやすいです。『packet』は『小包』という意味の名詞です。特に、アクセントの位置が異なる(『blanket』は最初の音節、『packet』も最初の音節)点に注意して発音練習をすると良いでしょう。

plank

『blanket』と『plank』は、子音の並び(bl- vs pl-)が似ているため、スペルミスしやすいです。『plank』は『厚板』という意味の名詞です。また、発音も微妙に異なり、『blanket』は二音節ですが、『plank』は一音節です。注意点として、単語を視覚的に捉えるだけでなく、音節数も意識すると区別しやすくなります。

『blanket』と『blunt』は、先頭の 'bl' の音と、それに続く母音が異なる点が混同の原因となります。『blunt』は『鈍い』『率直な』という意味の形容詞です。発音記号を確認し、母音の違い(/æ/ vs /ʌ/)を意識して発音練習すると良いでしょう。

『blanket』と『basket』は、語尾の音が似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすいです。『basket』は『かご』という意味の名詞です。また、アクセントの位置も異なり、『blanket』は最初の音節、『basket』も最初の音節にアクセントがあります。注意点として、文脈から判断することが重要です。

planchette

『blanket』と『planchette』はスペルが長く、特に後半部分が視覚的に似ているため、混同しやすいです。『planchette』は『透視板』という意味で、あまり一般的な単語ではありません。しかし、単語の一部が似ていることがスペルミスにつながることがあります。このような長い単語は、音節ごとに区切って覚えるのが効果的です。

誤用例

✖ 誤用: The company provided a blanket solution to the problem.
✅ 正用: The company provided a comprehensive solution to the problem.

『blanket』は『包括的な』という意味で使われることもありますが、この用法はやや口語的で、フォーマルな文脈では不適切です。日本語の『〜を覆う』というイメージから、安易に『包括的な』という意味で使ってしまう例が見られます。ビジネスシーンなどでは『comprehensive』を使う方が適切でしょう。また、『blanket』は時に『(詳細を考慮しない)一律の』というネガティブなニュアンスを含むこともあります。

✖ 誤用: I need a blanket for my cold.
✅ 正用: I need a blanket because I have a cold.

この誤用は、因果関係を表す接続詞の省略が原因です。日本語では『風邪で毛布が必要』のように、理由を表す言葉がなくても文脈で理解できますが、英語では理由や原因を明確にする必要があります。『for』は名詞を伴い、目的や用途を表すことが多いですが、理由を表す場合には不自然です。『because』のような接続詞を用いて、文を繋げる必要があります。また、体調不良を理由に毛布が必要な場合、寒気を感じているニュアンスが伝わるように『I'm feeling cold, so I need a blanket』とする方がより自然です。

✖ 誤用: The government's new policy is a blanket on innovation.
✅ 正用: The government's new policy is stifling innovation.

『blanket』を『抑制するもの』という意味で使うのは、比喩としては理解できますが、非常に不自然で、ネイティブスピーカーには通じにくい表現です。日本語の『(毛布で)覆って動きを封じる』というイメージから直訳したと考えられますが、英語では『stifle』や『hinder』のような動詞を使うのが一般的です。より直接的に『The government's new policy is killing innovation.』のように表現することも可能です。英語の比喩表現は、文化的な背景や共通認識に根ざしているため、直訳では意味が通じないことがあります。

文化的背景

「blanket(毛布)」は、物理的な暖かさだけでなく、安心感や保護、そして覆い隠すという象徴的な意味合いも持ち合わせています。それはまるで、厳しい現実から一時的に身を隠すための、柔らかく温かい砦のようです。

中世ヨーロッパにおいて、毛布は単なる寝具以上の存在でした。厳しい冬の寒さをしのぐための貴重品であり、家族の財産の一部として大切に扱われました。特に貧しい人々にとっては、一枚の毛布が命綱となりえたのです。物語の中では、毛布はしばしば、旅人のささやかな財産として、あるいは病人を見舞う際の贈り物として登場し、人々の生活に寄り添う存在として描かれています。また、毛布は社会的な地位の象徴でもありました。上質な毛織物で作られた毛布は、富裕層のみが手にできる贅沢品であり、その暖かさは、彼らの特権的な生活を象徴していたのです。一方で、粗末な毛布は、貧困層の厳しい現実を物語る小道具として、物語にリアリティを与えました。

アメリカ大陸の歴史においては、「blanket」は複雑な意味合いを帯びます。18世紀、イギリス軍が天然痘に感染した毛布をネイティブ・アメリカンに贈ったという事件は、大量虐殺の手段として毛布が利用された悲劇的な例として知られています。これは、毛布が「暖かさ」や「保護」といったポジティブなイメージとは裏腹に、欺瞞や悪意を覆い隠すための道具にもなりうることを示唆しています。この出来事は、ネイティブ・アメリカンにとって「blanket」という言葉に深い傷跡を残し、現在でも歴史的な不正義を象徴する言葉として語り継がれています。

現代においても、「blanket」は比喩的な意味で広く用いられます。「blanket coverage(全面的な報道)」や「blanket ban(全面禁止)」のように、何かを「覆い隠す」「包括する」といった意味合いで使用されることが多いです。また、「security blanket(安心毛布)」という言葉は、子供の頃から愛用していた毛布が大人になっても手放せない心理状態を表し、精神的な安定や安心感の源泉としての毛布の役割を示しています。このように、「blanket」は、物理的な暖かさだけでなく、心理的な安心感や保護、そして時には欺瞞や悪意を象徴する多面的な意味を持つ言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。2. 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級でやや頻出。3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、エッセイ、物語など多様な文脈。比喩表現として使われることも。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味(毛布)の他に、動詞としての意味(覆う、包み込む)も重要。比喩的な用法も意識する。

TOEIC

1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中程度の頻度。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの間接的な表現(例:blanket approval「全面的な承認」)。4. 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な表現に注意。blanket coverage(包括的な報道)などのコロケーションを覚えておくと有利。

TOEFL

1. 出題形式: 主にリーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな文章でよく見られる。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史など、アカデミックなテーマ。抽象的な概念を覆うイメージで使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての基本的な意味に加え、動詞としての用法(覆う、遮る)を理解する。アカデミックな文脈での比喩表現を意識する。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、標準的な語彙レベル。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、文化、科学など、幅広いテーマ。比喩的な意味で使われることもある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。比喩的な用法や、派生語(blanketedなど)にも注意。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。