英単語学習ラボ

blame

/bleɪm/(ブレイム)

二重母音 /eɪ/ は「エ」から「イ」へスムーズに変化させるのがコツ。日本語の『エイ』よりも口を大きく開け、『エ』の音を意識して発音すると自然になります。語尾の /m/ は唇をしっかりと閉じて鼻から息を抜くように意識しましょう。口を閉じることで、よりネイティブに近い響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

責める

過失や責任を問う行為。相手に非があると考え、言葉や態度でそれを表す。フォーマルな場面でも使用可能。

When the glass broke, she immediately blamed her younger brother.

グラスが割れたとき、彼女はすぐに弟を責めました。

グラスが割れてしまった瞬間の、焦りや怒りの感情が伝わる場面です。「blame + 人」で「人を責める」という最も基本的な使い方です。子供が自分の失敗を兄弟のせいにする、という日常によくある光景を想像してみましょう。

I failed the exam, but I couldn't blame my teacher for it.

試験に落ちたけど、先生のせいにはできなかった。

試験に落ちてしまった悔しい気持ちと、「これは自分の努力が足りなかったからだ」と反省する大人の姿が見えます。「blame + 人 + for 理由」で「~のことで人を責める」という形です。自分の責任を認めるときによく使われる表現です。

She tends to blame bad luck whenever something goes wrong.

彼女は何かうまくいかないことがあると、すぐに不運のせいにする傾向があります。

何か問題が起きたときに、原因を人ではなく「不運」という状況に求める様子が描かれています。「blame + 物事/状況」で「~のせいにする」という使い方です。この文では、「tend to ~(~しがちである)」という表現も一緒に学ぶことができます。

名詞

責任

非難や責任を負うべき対象。誰が、または何が悪いのかを指し示す場合に使う。例: take the blame(責任を取る)

He bravely took all the blame for the team's failure.

彼はチームの失敗のすべての責任を勇敢に引き受けました。

この例文は、誰かが間違いを犯した時に、その責任を潔く認める場面を描いています。「take the blame for ~」は「~の責任を負う、引き受ける」という、非常に典型的で自然な表現です。困難な状況でも責任を全うする、誠実な態度が伝わってきますね。

She tried to put the blame on her colleague, but everyone knew the truth.

彼女は同僚に責任を押し付けようとしましたが、皆が真実を知っていました。

これは、自分の過ちを認めず、他人に責任を押し付けようとする場面です。「put the blame on ~」は「~に責任を押し付ける、転嫁する」という意味で使われ、日常会話や職場での人間関係でよく耳にする表現です。周りの人が真実を知っているという状況が、彼女の行動の無意味さを際立たせています。

The manager said, "We must share the blame for this project's delay."

マネージャーは「このプロジェクトの遅れについては、皆で責任を分担しなければならない」と言いました。

この例文は、複数の人が関わる問題で、責任を一人に押し付けるのではなく、皆で分担するという状況を示しています。「share the blame for ~」は「~の責任を分かち合う、共有する」という意味で、チームワークや協調性が求められるビジネスシーンなどでよく使われます。集団で問題解決に取り組む姿勢が伝わりますね。

名詞

非難

良くない結果や出来事の原因を特定し、その原因に対して否定的な評価を下すこと。動詞"blame"の行為そのものを名詞で表す。

Everyone felt the blame for losing the game, not just one player.

試合に負けた非難は、一人の選手だけでなく、皆が感じていた。

スポーツチームが試合に負けた後、特定の誰かのせいにするのではなく、チーム全体が「自分たちにも責任がある」と感じている場面です。ここでは「blame」が「責任」や「とがめ」といった抽象的な意味合いで使われ、「feel the blame」でその責任を感じる感情を表しています。この文脈では数えられない名詞として使われるのが一般的です。

She decided to take the blame for the team's mistake.

彼女はチームのミスの非難を引き受けることに決めた。

チームで何か失敗があったとき、リーダーや責任感のある人が「自分のせいだ」と名乗り出る、勇敢な場面です。「take the blame」は「責任を負う」「非難を引き受ける」という意味の、とてもよく使われる決まった言い方です。ビジネスの場やグループ活動で、誰かが責任を負う時に自然と使われます。

He always tries to put the blame on others when things go wrong.

彼は物事がうまくいかないとき、いつも他人に非難を押し付けようとする。

職場で、あるいは友人関係で、トラブルが起きたときに、自分の責任を認めずに、すぐに他人のせいにする人がいる場面を描写しています。「put the blame on someone」は「~に責任を押し付ける」「~のせいにする」という意味で、これも非常によく使われる表現です。自分のミスを認めない、少しネガティブな人の行動を表すときによく使われます。

コロケーション

lay the blame on someone

〜に責任を負わせる、〜のせいにする

「lay」は「置く」という意味で、比喩的に「責任を誰かに置く」というイメージです。単に「blame someone」と言うよりも、責任を特定の人に明確に押し付けるニュアンスが強くなります。例えば、プロジェクトの失敗原因を特定メンバーに帰する場合などに使われます。ビジネスシーンでもよく使われる表現です。

shoulder the blame

責任を負う、罪をかぶる

「shoulder」は「肩」という意味で、比喩的に「責任を肩に担ぐ」というイメージです。自分の過失だけでなく、他の人の過失や、不可抗力による失敗などの責任を引き受ける場合にも使われます。責任感の強さや、リーダーシップを示す場面で用いられることが多いです。フォーマルな場面やニュース記事などでも見られます。

bear the blame

責任を負う、罪を償う

"Bear" は「耐える」「支える」という意味で、「責任という重荷に耐える」というニュアンスです。 "shoulder the blame" と似ていますが、より重く、長期的な責任を負う印象を与えます。文学作品や歴史的な出来事を語る際など、重々しい文脈で使われることがあります。

blame game

責任のなすりつけ合い、責任転嫁

誰が悪いのかを互いに責め合う状況を指します。問題解決よりも、誰かをスケープゴートにすることで自己保身に走るような、ネガティブな状況を表します。政治的な議論や、組織内のトラブルなどでよく使われる表現です。口語的な表現ですが、ニュース記事などでも見られます。

take the blame

責任を取る、罪を認める

文字通り「責任を取る」という意味ですが、自分の非を認め、潔く責任を引き受けるニュアンスがあります。単に責任を負うだけでなく、事態の収拾を図る姿勢を示す場合に用いられます。ビジネスシーンや公的な場面でよく使われます。

primarily to blame

主な責任がある

"Primarily" は「主要に」「第一に」という意味で、責任の所在を特定する際に、誰が最も責任を負うべきかを明確にする表現です。事故や事件の調査報告書などで、原因究明の結果を示す場合などに用いられます。客観的で冷静な分析を示すニュアンスがあります。

not to blame

責任がない、悪くない

誰かが非難されている状況で、その人に責任がないことを明確にする表現です。弁護や擁護の際に用いられます。法的な文脈や、倫理的な議論などでよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やディスカッションで、原因と結果の関係性を議論する際に使われます。例えば、社会学の研究で「貧困をblameする構造」というように、社会問題の責任の所在を分析する文脈で用いられます。また、心理学の分野では、「自己責任帰属(self-blame)」のような概念を説明する際に頻繁に登場します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの失敗原因を特定する報告書や、顧客からの苦情に対する対応策を検討する会議などで使われます。例として、「今回の遅延のblameはサプライチェーンの問題にある」のように、責任の所在を明確にする際に用いられることがあります。ただし、直接的な非難を避けるため、より婉曲的な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話では、友人との間で「誰のせいだ」という話題になった際に使われることがあります。例えば、「渋滞のせいで遅刻したんだから、blameするのは道路工事だよ」のように、軽い調子で責任転嫁するような場面で見られます。しかし、相手を傷つける可能性があるため、注意して使う必要があります。ニュースやドキュメンタリーでは、事故や事件の責任追及に関する報道で使われることがあります。

関連語

類義語

  • (人)を(あること)で告発する、非難するという意味。法的な文脈や、公的な場で責任を追及する際に用いられることが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】"blame"よりもフォーマルで、より公式な非難のニュアンスを含む。通常、具体的な証拠や根拠に基づいて非難する場合に使われる。感情的な要素は"blame"よりも少ない。 【混同しやすい点】"accuse"は通常、"of"を伴って「~の罪で告発する」という形で使われる(例:He was accused of theft.)。"blame"は通常、"for"を伴って「~の責任を負わせる」という形で使われる(例:He was blamed for the accident.)。

  • (人)を(あること)で非難する、叱責するという意味。道徳的な過ちや、期待された行動からの逸脱を指摘する際に用いられる。文学的な表現や、やや古風な言い方。 【ニュアンスの違い】"blame"よりも感情的な非難のニュアンスが強く、失望や不満を伴うことが多い。相手の行動を改めさせようとする意図が含まれる。フォーマルな場面でも使用される。 【混同しやすい点】"reproach"は名詞としても動詞としても使用可能。名詞の場合、「非難」「叱責」という意味になる。動詞の場合、目的語の前に前置詞を伴わないことが多い(例:She reproached him for his laziness.)。

  • (人や物事)を批判する、批評するという意味。欠点や問題点を指摘し、改善を促す意図が含まれることが多い。ビジネスや学術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"blame"よりも客観的で、建設的な意見や評価を含むことが多い。必ずしも非難する意図はなく、改善を促すための指摘である場合が多い。感情的な要素は比較的少ない。 【混同しやすい点】"criticize"は、必ずしも悪い意味だけではない。良い点と悪い点を両方指摘する場合や、客観的な評価を下す場合にも用いられる。一方、"blame"は常に否定的な意味合いを持つ。

  • (人)を公式に非難する、譴責するという意味。公的な組織や団体が、メンバーの不適切な行為を非難する際に用いられる。非常にフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"blame"よりも公式で、より強い非難のニュアンスを含む。公式な記録に残る可能性があり、深刻な結果を伴うこともある。政治的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】"censure"は、通常、組織や団体が個人に対して行う公式な非難を指す。個人的な非難には用いられない。また、"censure"は名詞としても動詞としても使用可能。

  • hold responsible

    (人)に責任を負わせる、責任を追及するという意味。ある出来事や問題に対して、誰が責任を負うべきかを明確にする際に用いられる。ビジネスや法的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"blame"よりも客観的で、責任の所在を明確にするというニュアンスが強い。感情的な非難よりも、事実に基づいて責任を追及する意図が含まれる。よりフォーマルな表現。 【混同しやすい点】"hold responsible"は、通常、"for"を伴って「~の責任を負わせる」という形で使われる(例:He was held responsible for the failure.)。"blame"と同様の文型で使用できるが、より客観的なニュアンスを持つ。

  • impute

    (人)に(責任や動機など)を帰する、転嫁するという意味。通常、否定的な意味合いで用いられ、責任や罪を他人に押し付ける際に使われる。やや形式ばった表現。 【ニュアンスの違い】"blame"と似ているが、責任を不当に押し付けるというニュアンスが強い。証拠がない場合や、根拠が薄弱な場合に、責任を転嫁する際に用いられる。しばしば批判的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】"impute"は、通常、"to"を伴って「~に帰する」という形で使われる(例:They imputed the failure to him.)。"blame"よりも使用頻度が低く、よりフォーマルな文脈で使用される。

派生語

  • blameless

    『非の打ち所がない』『無罪の』という意味の形容詞。『blame(非難)』に『-less(〜がない)』が付加され、非難されるべき点がない状態を示す。日常会話から法的な文脈まで幅広く使用されるが、特に誰かの潔白を強調する際に用いられる。例えば、「blameless victim(罪のない犠牲者)」のように使われる。

  • blameworthy

    『非難に値する』という意味の形容詞。『blame(非難)』に『-worthy(〜に値する)』が付加され、非難されるべき性質や行為を持つことを意味する。道徳的な判断や責任追及の文脈で使用されることが多い。例えば、「blameworthy conduct(非難に値する行為)」のように使われる。

  • unblameable

    『非難できない』という意味の形容詞。接頭辞『un-(否定)』が『blameable(非難できる)』に付加され、非難される理由がない状態を示す。blamelessと似ているが、unblameableはより客観的に見て非難の余地がないことを強調するニュアンスがある。例えば、「His actions were unblameable under the circumstances.(彼の行動は状況下では非難できなかった。)」のように使われる。

反意語

  • 『称賛する』という意味の動詞であり、『blame(非難する)』の直接的な反対語。非難する代わりに、良い点を認め、評価する行為を指す。日常会話から公式なスピーチまで、幅広く使用される。例えば、「The teacher praised her efforts.(先生は彼女の努力を褒めた。)」のように使われる。

  • 『功績を認める』『手柄とする』という意味の動詞。blameが責任を問う場合に反対に、良い結果や成果に対して貢献を認める意味合いを持つ。ビジネスや学術的な文脈で、貢献度を評価する際に頻繁に使われる。例えば、「She was credited with the success of the project.(彼女はそのプロジェクトの成功の功績を認められた。)」のように使われる。

  • 『免罪する』『無罪とする』という意味の動詞。blameによって非難されたり、疑われたりしている状態から解放することを意味する。法的な文脈でよく用いられ、容疑者の潔白を証明する際に使われる。例えば、「The evidence exonerated him from the charges.(証拠は彼を容疑から免罪した。)」のように使われる。

語源

"Blame(責める、非難)"は、中英語の"blamen(非難する、中傷する)"に由来し、さらに古フランス語の"blasmer(非難する、中傷する)"から来ています。この"blasmer"は、後期ラテン語の"blasphemare(冒涜する、悪口を言う)"に遡ります。つまり、元々は神聖なものを汚すような、強い非難の意味合いを持っていました。"Blasphemare"は、ギリシャ語の"blasphemein(冒涜する)"に由来し、これは"blax(愚かな)"と"pheme(発言)"が組み合わさったものです。したがって、"blame"は、もともと愚かな発言や冒涜的な言葉によって非難するという意味合いを持っていましたが、時を経て一般的な非難や責任を問うという意味に変化しました。日本語で例えるなら、最初は「不敬罪」のような重い罪に対する非難が、徐々に「責任問題」のような日常的な非難へと意味合いが広がったと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「Blame」は単なる責任追及ではない。中世の魔女狩りでは社会不安の捌け口となり、シェイクスピア悲劇では登場人物を破滅に導いた。現代では、メディアを通じて瞬時に拡散し、責任のなすりつけ合い(blame game)を生む。被害者への二次加害にも繋がり、社会正義を損なうことも。言葉の裏に潜む、社会構造や感情の複雑さを知ることで、責任、正義、共感への考察が深まる。

混同しやすい単語

『blame』と語尾の音が似ており、スペルも先頭の1文字が異なるだけなので混同しやすい。意味は『炎』であり、非難する意味の『blame』とは全く異なる。日本人学習者は、LとBの発音の違いを意識し、文脈から判断する必要がある。古フランス語のflambe(炎)が語源。

balm

発音が非常に似ており、母音と末尾のmの音は同じである。スペルもaとeの違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。意味は『香油』や『軟膏』であり、痛みを和らげる目的で使用される。文脈から判断する必要がある。語源はラテン語のbalsamum(バルサム)から。

スペルが似ており、特に最初のbleの部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『傷』や『欠点』であり、名詞として使われることが多い。動詞の『blame』とは品詞も意味も異なる。学習者は、単語全体を注意深く見て、意味の違いを意識する必要がある。

語尾の音が同じであり、スペルも似ているため、発音時や記述時に混同しやすい。意味は『足が不自由な』や『説得力のない』であり、状態を表す形容詞として使われることが多い。文脈から判断する必要がある。古英語のlama(足の不自由な)が語源。

スペルは大きく異なるが、発音したときの音の響きが一部似ているため、リスニング時に混同する可能性がある。意味は『ゲーム』や『獲物』であり、名詞として使われることが多い。『blame』とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。 古英語のgamen(楽しみ、娯楽)が語源。

語尾の音が似ており、スペルも一部共通しているため、発音時や記述時に混同しやすい。意味は『飛行機』や『平面』であり、名詞として使われることが多い。『blame』とは意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。ラテン語のplanus(平らな)が語源。

誤用例

✖ 誤用: I blame you for being so modest.
✅ 正用: I appreciate your modesty, but...

日本語の『謙虚すぎるのも困る』を直訳するとblame(非難する)を使いがちですが、英語では相手の美徳を評価しつつ、問題点を指摘する言い方が一般的です。直接的な非難を避ける、婉曲的な表現を好む英語文化において、blameは不適切です。日本語の『〜のせい』というニュアンスを安易に持ち込むと、文化的背景にそぐわない表現になります。

✖ 誤用: I blamed him to take responsibility.
✅ 正用: I held him responsible for it.

『責任を取らせる』を『blame 人 to do』と表現するのは誤りです。blameは『〜を非難する』という意味で、非難の対象と理由を明確にする必要があります。正しい構文は『blame 人 for 事柄』、または『hold 人 responsible for 事柄』です。日本語の『〜に〜させる』という使役のニュアンスが、不自然な英語表現を生む原因です。

✖ 誤用: Don't blame me! It's just fate.
✅ 正用: Don't hold me accountable! It's just fate.

『責めないでくれ!運命なんだ』というニュアンスでblameを使うこと自体は間違いではありませんが、blameはやや感情的な響きがあります。より客観的に『責任を問わないでくれ』と主張したい場合は、hold me accountableを使う方が適切です。特にビジネスやフォーマルな場面では、accountableの方が好まれます。blameは個人的な感情がこもった非難、accountableは責任の所在を明確にするニュアンスの違いを理解することが重要です。

文化的背景

「Blame(非難)」という言葉は、単に責任の所在を明らかにするだけでなく、社会的な秩序を維持し、道徳的な境界線を強化する役割を担ってきました。歴史的に見ると、blameはしばしば、共同体の価値観からの逸脱に対する制裁として機能し、個人だけでなく集団全体の行動を律する力を持つと認識されてきました。

中世ヨーロッパにおける魔女狩りを例にとると、blameはしばしば根拠のない告発と結びつき、社会の不安や不満のスケープゴートを生み出す温床となりました。魔女とされた人々は、疫病や不作といった災厄に対するblameの対象となり、共同体の結束を回復するための犠牲として扱われました。この時代において、blameは真実の追求というよりも、むしろ社会の安定を優先するための道具として利用されたのです。文学作品においても、例えばシェイクスピアの悲劇においては、登場人物たちはしばしば誤ったblameによって破滅へと導かれます。オセロはイアーゴの策略によって妻デズデモーナをblameし、その結果、悲劇的な結末を迎えます。このように、文学はblameが持つ欺瞞性や破壊的な側面を浮き彫りにしてきました。

現代社会においては、blameはより複雑な様相を呈しています。メディアやソーシャルメディアの普及により、blameは瞬時に拡散し、個人や組織に甚大な影響を与える可能性があります。特に政治の世界においては、blame gameと呼ばれる、責任のなすりつけ合いが日常的に繰り広げられ、政策の停滞や社会の分断を招くことも少なくありません。また、blameはしばしば被害者への二次的な加害となることもあります。性暴力やハラスメントの被害者が、自身の行動や服装をblameされることは、被害者をさらに苦しめるだけでなく、社会全体の正義感を損なう行為と言えるでしょう。

このように、blameは単なる言葉ではなく、その背後には社会の価値観、権力構造、そして人間の感情が複雑に絡み合っています。blameの文化的背景を理解することは、言葉の意味を深く理解するだけでなく、社会における責任、正義、そして共感について考察するきっかけとなるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、まれにリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも長文読解で出現の可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、ニュース記事など硬めの話題で使われることが多い。会話文でも責任の所在を議論する場面で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 「blame A for B (BのことでAを責める)」の形を確実に覚える。名詞「blame (責任、非難)」と動詞「blame (責める)」の区別を意識する。類義語の「criticize」「accuse」とのニュアンスの違いも理解しておくと有利

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 6 (長文穴埋め)、Part 7 (読解)

- 頻度と級・パート: Part 5,6で時々出題。Part 7でも契約書やメールなどで見かける

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのプロジェクトの遅延、品質問題、契約違反など、責任の所在を明確にする文脈で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 「be to blame (責任がある)」の形を覚えておく。「lay the blame on (~に責任を負わせる)」という表現も頻出。ビジネス文書では受動態で使われることが多い

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中頻度

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章で、原因と結果、責任の所在を議論する際に使われる。環境問題、社会問題、歴史的な出来事など、幅広いテーマで登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な文脈で使われることが多いため、文脈全体を理解することが重要。パラフレーズ(言い換え)問題で問われる可能性もあるので、類義語も覚えておく。「attribute」「ascribe」など、原因や理由を示す動詞との関連も意識する

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、様々なジャンルで登場。社会問題、人間関係、歴史的な出来事など、幅広いテーマで使われる

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。特に、否定的なニュアンスを含む文脈で使われることが多い。「blame A on B (AをBのせいにする)」の形も覚えておく。類義語の「reproach」「censure」なども覚えておくと読解に役立つ

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。