英単語学習ラボ

at this point

/ət ðɪs pɔɪnt/(ア́t ディス ポ́イント)

"at"の/æ/は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、舌を少し下げて発音します。"this"の/ð/は有声音で、上の歯と下の歯で舌を軽く挟んで発音します。"point"の/ɔɪ/は二重母音で、「オ」から「イ」へスムーズに移行させます。全体的に強勢は"point"に置かれることが多いですが、文脈によっては"this"に置かれることもあります。それぞれの単語を区切らず、滑らかにつなげて発音するとより自然に聞こえます。

副詞

現時点では

文字通り「この時点において」。会話や文章の流れの中で、現在の状況や判断について言及する際に使われる。過去と未来を区切り、今この瞬間に焦点を当てるニュアンスがある。

We don't have all the answers yet, but at this point, this plan is good.

まだ全ての答えが出ているわけではありませんが、現時点では、この計画で良いでしょう。

会議で、まだ完全に決まったわけではないけれど、「今のところはこれで進めよう」と暫定的な決定をする場面です。「at this point」は、まだ状況が変わる可能性がある中で「今のところはこうだ」と伝える時に、ビジネスの場面でよく使われます。

I haven't booked anything, but at this point, I plan to leave next week.

まだ何も予約していませんが、現時点では、来週出発する予定です。

友達と旅行の相談をしていて、「まだ確定ではないけれど、今のところはこういう予定だよ」と伝える場面です。未来の予定や状況について「今のところはこうなっている」と伝える時に便利で、まだ変更の可能性があることを含んだニュアンスです。

The problem is still difficult, but at this point, we just need to keep trying.

問題はまだ難しいですが、現時点では、ただ努力し続けるしかありません。

難しい課題に直面していて、すぐに解決策は見つからないけれど、「今はとにかく頑張り続けるしかない」と自分や仲間を励ます場面です。困難な状況で、すぐに結果が出なくても「今の段階では、このまま進むしかない」という強い気持ちを表すことができます。

接続詞

それゆえ

前の文脈から結論や結果を導き出す際に使われる。ややフォーマルな印象を与えるため、ビジネスシーンや論文などにも適している。

The meeting has gone on for hours. At this point, we must make a final decision.

会議は何時間も続いています。この時点では、私たちは最終決定を下さなければなりません。

長引いた会議の状況を受け、「この時点では(もう待てないので)、最終決定をする必要がある」という流れを表現しています。前の状況から導かれる結論や、避けられない判断を示す際によく使われます。

The mountain path became too dangerous. At this point, we had to turn back safely.

山道はあまりにも危険になりました。この時点では、私たちは安全に引き返さなければなりませんでした。

山道の危険な状況を受け、「この時点では(これ以上進むのは無理なので)、安全に引き返すしかなかった」という判断を示しています。現在の状況から、次に取るべき行動が必然である、というニュアンスを伝えるのに適しています。

We are behind schedule with the project. At this point, we can't change the plan.

私たちはプロジェクトで予定より遅れています。この時点では、計画を変更することはできません。

プロジェクトの遅延という状況を受け、「この時点では(もう手遅れなので)、計画変更は不可能だ」という結論を述べています。現在の状況から、これ以上は変えられない、という諦めや事実を伝える際によく使われます。

コロケーション

at this point in time

現時点では、現段階では

「at this point」をよりフォーマルにした表現で、ビジネスシーンや公式な文書でよく用いられます。単に「now」と言うよりも、状況の推移や変化を意識したニュアンスが含まれます。例えば、プロジェクトの進捗状況を説明する際や、交渉の段階を説明する際に適しています。やや冗長な言い方なので、口語では「now」や「currently」が好まれることもあります。

at this point of sale

販売時点において

小売業やマーケティングで頻繁に使われる表現です。「POS (Point of Sale) システム」という言葉があるように、顧客が商品を購入するまさにその瞬間を指します。マーケティング戦略や顧客データの分析において、この時点での情報が非常に重要になります。例えば、「at this point of sale, we offer a discount」のように使われます。

at this point forward

この時点から先は、今後は

「from this point forward」とほぼ同義で、ある時点を境にして、それ以降の行動や方針を示す際に用いられます。ビジネスシーンで、新しい戦略やルールを導入する際に、「at this point forward, all employees are required to attend weekly meetings」のように使われます。フォーマルな響きがあり、決定事項を伝える際に適しています。

at this point, it's academic

今となってはもう議論する意味がない、もはや形式的な問題だ

「academic」は本来「学問的な」という意味ですが、ここでは「実際的な意味を失った」「形式的な」という意味合いで使われています。例えば、結果が覆らない状況で、細かい議論をしても無駄だというニュアンスを含みます。皮肉めいたニュアンスを含むこともあります。例文: "The game is already decided. At this point, it's academic who scores the next goal."

at this point in the game

(比喩的に)この段階では、今の状況では

「game」は「試合」だけでなく、「人生」「ビジネス」「交渉」など、様々な状況における「勝負」や「競争」を意味します。したがって、「at this point in the game」は、文字通り試合の途中経過を指すこともありますが、比喩的に、あるプロジェクトや交渉の現状を説明する際にも使われます。例えば、「At this point in the game, we need to change our strategy」のように使われます。

at this point, I rest my case

(弁論などで)この時点で、私の主張は以上です

法廷や議論の場で、自分の主張を十分に述べ終えたことを宣言する際に使われる、ややフォーマルな表現です。「rest my case」は「主張を終える」という意味で、自信を持って結論を述べたことを示します。映画やドラマでよく耳にする表現で、現実の会話でも使われますが、少し演劇的な響きがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、議論の進捗や現状を明確にするために使用されます。例えば、研究の現状を説明する際に「At this point, further research is needed to confirm these findings.(現時点では、これらの発見を確認するために更なる研究が必要です。)」のように用いられます。文体はフォーマルで、客観的な視点が求められます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議、報告書、プレゼンテーションなどで、プロジェクトの進捗状況、市場の動向、または戦略の変更点を説明する際に用いられます。例:「At this point, we need to reassess our marketing strategy.(現時点では、マーケティング戦略を再評価する必要があります。)」発言者はプロジェクトリーダーやマネージャーであることが多く、文体はややフォーマルです。

日常会話

日常会話では、改まった状況や、ある程度の説明が必要な場合に稀に使用されます。ニュースやドキュメンタリーなどで状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「At this point, the rescue team had not yet reached the survivors.(現時点では、救助隊はまだ生存者に到達していませんでした。)」のように用いられます。日常会話ではより口語的な表現が好まれるため、使用頻度は低くなります。

関連語

類義語

  • 『今』という意味で、現在進行形や現在形と共に用いられ、時間的な即時性や現在性を強調する。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"at this point"は、ある時点に到達したことを示唆するのに対し、"now"はより直接的に『まさに今』という時間的な感覚を表す。文脈によっては、"now"は焦燥感や緊急性を伴うことがある。 【混同しやすい点】"at this point"は文脈や状況の変化を受けて言及されることが多いが、"now"は必ずしもそうではない。"Now that we have all the data, we can proceed."のように、理由や原因を示唆する場合もある。

  • 『現在』という意味で、ある時点の状態や状況を表す。ビジネスやフォーマルな場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"at this point"は、状況の変化や判断の時点を強調するのに対し、"currently"は単に現在の状態を客観的に述べる。変化よりも現状維持を前提とするニュアンスがある。 【混同しやすい点】"currently"は、過去から現在まで継続している状態を表すことが多いが、"at this point"は、必ずしも継続性を示唆しない。 "He is currently the CEO."は、彼がCEOである状態が続いていることを意味するが、"At this point, we need to make a decision."は、意思決定の必要性が生じた時点を指す。

  • as of now

    『現時点では』という意味で、公式な発表やビジネス文書でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"at this point"とほぼ同義だが、"as of now"はよりフォーマルで、公式な記録や報告書で使用されることが多い。また、未来への変更の可能性を含んでいるニュアンスがある。 【混同しやすい点】"as of now"は、特定の日付や時刻を伴うことが多い(例:"As of November 1st")。"at this point"は、より一般的な状況の変化を指すため、具体的な日付を伴わないことが多い。

  • at this stage

    『この段階では』という意味で、プロセスやプロジェクトの進行状況を説明する際に用いられる。ビジネス、学術、技術分野で一般的。 【ニュアンスの違い】"at this point"は、より一般的な状況や判断の時点を指すのに対し、"at this stage"は、特定のプロセスやプロジェクトの段階に焦点を当てる。段階的な進行を前提とする。 【混同しやすい点】"at this stage"は、通常、複数の段階が存在することを暗示するが、"at this point"は必ずしもそうではない。"At this stage of the project, we are focusing on testing."は、プロジェクトが複数の段階を経て進行していることを示唆する。

  • thus far

    『これまでのところ』という意味で、過去からの経過を要約する際に使われる。ビジネスや学術的な文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"at this point"が現在の状況に焦点を当てるのに対し、"thus far"は過去の経過を強調する。過去の努力や成果を振り返るニュアンスがある。 【混同しやすい点】"thus far"は、過去の出来事や進捗をまとめる際に使用され、未来への展望を含むことが多い(例:"Thus far, the project has been successful, and we expect it to continue to be so.")。"at this point"は、必ずしも過去の経過を前提としない。

  • in the current climate

    『現在の状況下では』という意味で、経済、政治、社会情勢など、特定の環境要因を考慮する必要がある場合に使われる。ビジネスや報道でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"at this point"が、より個人的な判断や状況を指すのに対し、"in the current climate"は、外部環境の影響を強調する。客観的な状況分析を前提とする。 【混同しやすい点】"in the current climate"は、特定の分野や業界における状況を指すことが多く、より広範な文脈で使用される"at this point"とは異なる。 "In the current economic climate, investment is risky."のように、特定の環境要因が重要な意味を持つ場合に用いられる。

派生語

  • 『一時的な』という意味の形容詞。『tempus(時間)』という語根に由来し、『-ary』が付いて形容詞化。ある時点(at this point)に限定されるイメージから派生。ビジネスやニュースで頻出。

  • 『同時代の』という意味の形容詞。『con-(共に)』+『temporary』で、『同じ時間(時点)を生きる』というニュアンス。歴史、文学、芸術などの文脈で使われることが多い。

  • 『瞬間』という意味の名詞、または『即座の』という意味の形容詞。『in-(中に)』+『stant-(立つ)』という語源から、『ある時点に立つ』というイメージ。at this pointの緊迫感や即時性を強調する際に近い。

反意語

  • 『過去に』という意味の句。『at this point』が現在を指すのに対し、明確な時間的な対立関係を持つ。日常会話、歴史的な議論、回顧録などで使用。

  • 『将来に』という意味の句。『at this point』が現在を基点とするのに対し、未来への時間的な方向性を示す。計画、予測、SF作品などで頻繁に用いられる。

  • 『以前に』という意味の副詞。『at this point』が現在の状況に焦点を当てるのに対し、『previously』は過去の状態や行動を指し示す。報告書や物語などで、状況の変化を説明する際に役立つ。

語源

"At this point" は、複合的な語源を持つわけではありません。それぞれの単語は独立した起源を持ちます。まず、"at" は古英語の "æt" に由来し、「〜に」「〜で」といった場所や時間、方向を示す前置詞として使われてきました。"This" は同じく古英語の "þis" に由来し、指示代名詞として「これ」を意味します。"Point" は、ラテン語の "punctum"(点、刺し傷)に由来し、古フランス語を経由して英語に入ってきました。元々は物理的な「点」を意味していましたが、そこから「時点」「要点」「主張」といった抽象的な意味へと発展しました。したがって、"at this point" は、これらの独立した語が組み合わさり、「現時点において」「この段階で」といった意味を表すようになったと考えられます。語源をたどるというよりも、それぞれの単語が持つ意味が組み合わさって、現在の意味を形成していると理解するのが適切でしょう。

暗記法

「at this point」は、物語や議論が劇的に転換する瞬間を告げる言葉。西洋演劇のクリティカル・ポイント、運命が不可逆的に変わる瞬間に似ています。ハムレットが復讐を決意する時、自己啓発で戦略を見直す時、法廷で証拠が示される時…過去と未来が交錯するその瞬間は、個人の決意、社会の進歩を象徴する、時間と意志の交差点なのです。

混同しやすい単語

at this stage

「at this point」と「at this stage」は、どちらも『現時点では』や『この段階では』という意味で使われますが、stageはよりプロセスや段階に焦点を当てたニュアンスがあります。point は文字通り『点』であり、特定の時点を指します。stageは『段階』なので、時間的な経過や発展のニュアンスを含む場合に適しています。日本人学習者は、文脈に応じて使い分ける必要があります。

at that point

「at this point」と「at that point」は、指示語が異なるだけで、基本的な構造は同じです。「at this point」が『今』を基準にしているのに対し、「at that point」は過去のある時点を指します。日本語ではどちらも『その時』と訳されることがありますが、英語では明確に区別されます。時制の一致に注意し、過去形と組み合わせて使うことが多いです。

in point

「at this point」と「in point」は、どちらも『要するに』や『重要な点として』という意味合いを持ちますが、in point はよりフォーマルな印象を与えます。また、「in point of fact」という形で『実際のところ』という意味で使われることもあります。「at this point」の方が日常会話で使いやすく、汎用性が高いです。

「appoint」は『任命する』という意味の動詞で、「point」というスペルが含まれているため、混同しやすい可能性があります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります(appoint は二音節目)。文法的な役割も異なり、「at this point」は副詞句ですが、「appoint」は動詞です。文脈から判断することが重要です。

「disappoint」は『失望させる』という意味の動詞で、appointと同様に「point」というスペルが含まれているため、視覚的に混同しやすいです。発音も似ていますが、意味は全く異なります。dis-という接頭辞は『否定』の意味を持ち、appointの反対のニュアンスです。語源を知っておくと、記憶の助けになります。

「point」は名詞としては『点』『要点』、動詞としては『指す』『指摘する』など、様々な意味を持ちます。「at this point」のpointはこの名詞であり、特定の時点を指します。point自体が多義語であるため、「at this point」の意味を理解するためには、文脈を考慮する必要があります。例えば、「I see your point.」という場合のpointは『意見』という意味です。

誤用例

✖ 誤用: At this point, I think we should consider giving up.
✅ 正用: At this juncture, I think we should consider giving up.

「at this point」は、時間的な『時点』や議論の『要点』を指す場合に適しています。しかし、重大な決断を迫られる『局面』や『瀬戸際』といったニュアンスを伝えたい場合、「at this juncture」の方がよりフォーマルで適切です。日本人がつい『この時点で』と直訳しがちですが、ビジネスシーンや改まった会話では、少し硬めの表現を意識すると、より洗練された印象を与えられます。日本語の『正念場』という言葉が持つ重みを意識すると良いでしょう。

✖ 誤用: At this point, I'm very happy.
✅ 正用: Right now, I'm very happy.

「at this point」は、ある状況や経緯を踏まえた上での『現時点では』という意味合いが強く、過去から現在への変化や推移を示唆します。単に『今、嬉しい』という感情を表現したい場合は、「right now」や「at the moment」がより自然です。日本人が『今の時点では』という思考回路で直訳しがちですが、英語では不必要なほどに状況説明をせず、ストレートに感情を表現する方が好まれる場合もあります。例えば、サプライズでプレゼントをもらった直後に"At this point, I'm very happy"と言うと、まるで過去には不幸だったかのような印象を与えかねません。

✖ 誤用: At this point, you should know better.
✅ 正用: By now, you should know better.

「at this point」は文字通り『この時点』を指し、時間的な経過を強調するニュアンスがあります。しかし、『もういい加減に』『今となっては』といった、相手への軽い非難や失望感を込めて『当然知っているべきだ』と伝えたい場合は、「by now」の方がより適切です。日本人は『この時点では』と直訳しがちですが、英語では相手にプレッシャーを与えすぎないよう、婉曲的な表現を心がけることが大切です。例えば、チームメンバーのミスに対して"At this point, you should know better"と言うと、相手を強く責めているように聞こえる可能性があります。

文化的背景

「at this point」は、単に「この時点」という意味だけでなく、物語や議論の展開における重要な転換点、あるいは登場人物の決意や運命が定まる瞬間を指し示す、象徴的な言葉として用いられます。それは、過去の積み重ねと未来への展望が交錯する、時間と意志の交差点なのです。

この表現が持つ文化的意義を深く理解するためには、西洋演劇における「クリティカル・ポイント(critical point)」という概念に着目すると良いでしょう。古代ギリシャ悲劇以来、演劇は人間の運命が不可逆的に変化する瞬間を描写してきました。主人公が重大な決断を下す時、予期せぬ出来事が起こる時、あるいは真実が明らかになる時、物語は新たな段階へと進みます。「at this point」は、まさにそのような劇的な転換点を告げる合図として機能するのです。例えば、シェイクスピアの『ハムレット』において、ハムレットがクローディアス殺害を決意する瞬間、「at this point」は彼の復讐劇の幕開けを象徴します。それは、単なる時間的な位置を示すだけでなく、ハムレットの精神的な変容、そして物語全体の方向性を決定づける重要なターニングポイントなのです。

また、「at this point」は、自己啓発やビジネスの文脈においても、目標達成に向けた進捗状況を評価し、戦略を再検討するタイミングを示す言葉として用いられます。プロジェクトが停滞している場合、あるいは新たな課題に直面した場合、「at this point」で現状を分析し、次のステップを決定することは、成功への鍵となります。この用法は、西洋的な個人主義と合理主義に基づいた価値観を反映しており、自己責任と自己改善の精神を強調しています。個人は常に自身の状況を評価し、必要に応じて軌道修正を行うべきであるという考え方が、「at this point」という表現に込められているのです。

さらに、法廷ドラマや政治討論の場面では、「at this point」は証拠の提示や議論の展開における重要な局面を告げる言葉として用いられます。弁護士が決定的な証拠を提示する時、あるいは政治家が政策の転換を発表する時、「at this point」は聴衆の注意を引きつけ、議論の行方を左右する力を持っています。このように、「at this point」は単なる時間的な指標ではなく、議論や物語の展開における重要な転換点を示す、文化的な象徴として機能しているのです。それは、過去の積み重ねと未来への展望が交錯する、時間と意志の交差点であり、個人の決意や社会の進歩を象徴する言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 長文読解、英作文(自由英作文・要約問題)

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に2級の長文読解でも見られる。

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、ニュース記事、エッセイなど、論理的な展開の中で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「現時点では」「今のところ」という意味を理解し、文脈に応じて使い分けられるようにする。英作文では、議論の展開を示す際に効果的。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)、ビジネス文書(Part 5, 6)

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5, 6でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書、提案書など、ビジネスシーンでのコミュニケーションで使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの状況変化やプロジェクトの進捗状況を示す際に使われることが多い。類似表現(e.g., *currently, at present*)との区別を意識する。

TOEFL

- 出題形式: リーディング、ライティング(Integrated/Independent Task)

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用できる。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、論文、講義ノートなど、学術的な内容で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 議論の展開や研究の現状を示す際に使われることが多い。ライティングでは、自分の意見を述べる際に効果的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説、エッセイなど、幅広いジャンルの文章で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。特に、筆者の主張や議論の展開を理解する上で重要な役割を果たすことが多い。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。