英単語学習ラボ

applause

/əˈplɔːz/(アプローズ)

最初の /ə/ は曖昧母音で、ほとんど聞こえないくらい弱く発音します。日本語の『ア』よりも口を軽く開けるイメージです。強勢は /plɔːz/ の部分にあり、特に /ɔː/ (オー) は長めに伸ばして発音することを意識しましょう。日本語の『オ』よりも口を丸めて発音するとより正確になります。最後の /z/ は有声音なので、喉を震わせるように発音してください。

名詞

喝采

大勢の人が、手や声を使って示す賞賛や賛同の表現。コンサートや演劇、スピーチなど、公の場でのパフォーマンスに対する肯定的な反応として用いられる。日本語の「拍手喝采」に近いニュアンス。

After the song ended, the audience gave a big applause.

歌が終わると、観客は盛大な拍手を送りました。

コンサートホールで、美しい歌声が響き渡り、最後の音が消えた瞬間に、観客席から一斉に「わーっ」と拍手が沸き起こる様子を想像してみてください。歌い手は、その大きな拍手にほっと安堵し、誇らしげな笑顔を見せます。このように、「applause」は、音楽の演奏やスピーチが終わった後、その素晴らしさを称えるために観客が拍手をする、という最も典型的な場面で使われます。「give applause」は「拍手を送る」という意味の一般的な表現です。

When the player scored a goal, the crowd erupted in applause.

選手が得点すると、観衆は一斉に拍手喝采しました。

広いスタジアムで、選手がボールを蹴り込み、ゴールネットが揺れた瞬間、スタンドから「わーっ!」という歓声とともに、何万人もの手が勢いよく叩き合わされる様子を思い浮かべてください。スポーツの試合などで、素晴らしいプレーや得点があった時に、観衆が興奮して拍手喝采する様子を表します。「erupt in applause」は「拍手が沸き起こる」「一斉に拍手喝采する」という、非常に躍動感のある表現です。

She received warm applause for her excellent presentation.

彼女は素晴らしい発表に対して、温かい拍手を受けました。

少し緊張した面持ちで発表を終えた彼女が、会場の皆からの温かい拍手を受け、ほっと安堵し、嬉しそうな笑顔を見せる瞬間です。人が何かを成し遂げたり、良い発表をしたりした時に、その努力や成果を称えて拍手が贈られる場面で使われます。「receive applause」で「拍手を受ける」という意味になります。「warm applause」は「温かい拍手」で、心からの称賛が込められた拍手を表すことができます。

動詞

拍手する

賞賛や賛同の気持ちを手を叩いて表す行為。講演や演奏後などに行われる。単に手を叩くのではなく、好意的な感情を伝える意図を含む。

The audience gave a big applause after the beautiful concert.

美しいコンサートの後、観客は盛大な拍手をおくりました。

この例文は、コンサートの終わりに観客が感動して拍手を送る、温かい情景を描いています。**applauseは名詞で『拍手』を意味します。**『拍手する』という動詞はapplaud(アプローズ)です。ここでは『拍手をする』という意味で『give applause』という表現を使っています。

She felt relieved when warm applause filled the room after her speech.

彼女はスピーチの後、温かい拍手が部屋に満ちたとき、ホッとしました。

スピーチやプレゼンテーションを終えた人が、聴衆からの温かい拍手に安堵する場面です。『applause filled the room』で『拍手が部屋に満ちた』という状況を表し、話し手の感情も伝わります。

A loud applause erupted as the winning goal was scored in the final minute.

試合終了間際に決勝点が決まると、大きな拍手が沸き起こりました。

スポーツの試合などで、劇的な瞬間に一斉に拍手が大きく沸き起こる様子を描写しています。『erupt』は『突然起こる、噴出する』という意味で、歓声や拍手が突然大きく沸き起こる様子を表すのに適しています。

コロケーション

a round of applause

ひとしきりの拍手、一斉の拍手

「round」は「一巡」や「一連」という意味で、拍手が一度途切れることなく続く様子を表します。単に「applause」と言うよりも、まとまった拍手を贈るニュアンスが強まります。フォーマルな場面、例えばスピーチ後や演奏会などでよく使われます。類似表現に 'burst of applause' がありますが、こちらはより突発的で熱狂的な拍手を意味します。

give (someone) a big/warm/rousing applause

(誰かに)盛大な/温かい/感動的な拍手を送る

「give」という動詞を使うことで、拍手を「贈る」という行為に焦点を当てています。「big」「warm」「rousing」などの形容詞を伴うことで、拍手の大きさや質を具体的に表現できます。「rousing applause」は、特に聴衆を奮い立たせるようなパフォーマンスやスピーチに対して送られる、非常に熱のこもった拍手を指します。ビジネスシーンのスピーチやプレゼンテーションよりも、劇場やコンサートなど、より感情的な表現が許容される場面で使われることが多いです。

break into applause

拍手が起こる、拍手が始まる

「break into」は「急に~し始める」という意味で、聴衆が我慢できずに思わず拍手を始める様子を表します。予期せぬ感動的な場面や、スピーチの非常に盛り上がった箇所などで自然発生的に起こる拍手に対して使われます。計画された拍手ではなく、自発的な感情の発露としての拍手というニュアンスが重要です。類似表現に 'erupt in applause' がありますが、こちらはさらに爆発的な、より激しい拍手の始まりを表します。

deafening applause

耳をつんざくような拍手、割れんばかりの拍手

「deafening」は「耳を塞ぎたくなるような」という意味で、非常に大きく、圧倒的な拍手を形容します。コンサートのクライマックスや、スポーツの試合での劇的な勝利など、聴衆が興奮のあまり大声で叫び、拍手喝采するような状況で用いられます。比喩的な表現であり、実際に聴覚を損なうほどの音量であるとは限りません。聴衆の熱狂ぶりを強調する表現です。

sustained applause

持続的な拍手、鳴り止まない拍手

「sustained」は「持続的な」という意味で、拍手が長く続く様子を表します。演奏やスピーチが非常に素晴らしかった場合に、聴衆が惜しみない賛辞を送る状況で用いられます。単に拍手が大きいだけでなく、その熱意が冷めやらないというニュアンスが含まれます。スタンディングオベーションと組み合わされることも多いです。

greet with applause

拍手で迎える

誰かの登場や発表を拍手で歓迎することを意味します。「greet」は「迎える」という意味で、拍手が歓迎の意を示す手段であることを強調します。例えば、舞台に登場した俳優を拍手で迎える、会議で新しい提案が発表された際に拍手が起こる、といった状況で使われます。受動態で「be greeted with applause」の形で使われることも多いです。

a ripple of applause

さざ波のような拍手、控えめな拍手

「ripple」は「さざ波」という意味で、拍手が大きく盛り上がらず、静かに広がる様子を表します。例えば、スピーチの合間や、パフォーマンスの静かな場面などで、控えめに賞賛の意を示す際に用いられます。大きな拍手喝采とは対照的に、落ち着いた雰囲気の中で行われる拍手です。皮肉を込めて、期待外れだった場合に起こる拍手を指すこともあります。

使用シーン

アカデミック

学術会議や講演会などで、発表者が素晴らしい発表をした後に、聴衆が「喝采を送る」という状況で使われます。また、論文内で過去の研究結果を引用し、その研究の重要性を強調する際に、「〜という結果は喝采を浴びた」のように記述されることもあります。文語的な表現です。

ビジネス

会社のプレゼンテーションや表彰式などで、成功事例や功績に対して「拍手喝采を送る」という状況で使われます。また、プロジェクトの成功を祝う社内メールで、「プロジェクトチームの努力に喝采を送ります」のように、ややフォーマルな表現として用いられることがあります。

日常会話

コンサートや演劇などのパフォーマンスを見た後に、感動して「盛大な拍手を送る」という状況で使われます。日常会話では「拍手」と言うことが多いですが、ニュース番組などでスポーツ選手が素晴らしい記録を達成した際に、「観客から喝采を浴びた」のように報道されることがあります。

関連語

類義語

  • clapping

    手を叩いて音を出す行為全般を指す一般的な言葉。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"Applause"よりも口語的で、フォーマルな場面には不向き。感情の度合いは中立的。 【混同しやすい点】"Clapping"は動名詞としても使われ、行為そのものを指すことが多い。"Applause"は不可算名詞であり、集合的な賞賛の表現として使われる。

  • 公に賞賛すること。芸術作品、業績、人物などに対して、公式な場面や報道で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Applause"よりもフォーマルで、より強い賞賛や承認の意味合いを持つ。聴衆の自発的な反応というよりは、権威ある人々からの評価というニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"Acclaim"は動詞としても名詞としても使えるが、"applause"は基本的に名詞として使われる。また、"acclaim"は個人の意見よりも、世論や専門家の評価を反映することが多い。

  • cheering

    喜びや興奮を表すために、大声で叫んだり応援したりすること。スポーツイベントやコンサートなどでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"Applause"よりも感情的で、より騒々しい。特定の個人やチームを応援する際に使われることが多い。 【混同しやすい点】"Cheering"はしばしば声援を伴うが、"applause"は手のひらを叩く音による賞賛を意味する。"Cheering"は可算名詞として具体的な応援の言葉を指すこともある。

  • ovation

    熱狂的な賞賛。特にスタンディングオベーションのように、聴衆が立ち上がって拍手喝采する状況を指す。 【ニュアンスの違い】"Applause"よりもはるかに強い賞賛を表し、非常に感動的なパフォーマンスや出来事に対して使われる。まれに、嘲笑の意味で使われることもある。 【混同しやすい点】"Ovation"は常に熱狂的な賞賛を意味するが、"applause"は必ずしもそうではない。"Ovation"はパフォーマンス全体に対して行われることが多い。

  • 言葉で賞賛すること。人柄、才能、努力などを評価する際に使われる。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Applause"が行動による賞賛であるのに対し、"praise"は言葉による賞賛である。必ずしも公の場で行われるとは限らない。 【混同しやすい点】"Praise"は動詞としても名詞としても使えるが、"applause"は主に名詞として使われる。"Praise"は個人的な感情や評価を伝えることが多い。

  • kudos

    賞賛、名声、栄誉。特に業績や成果に対して贈られる。 【ニュアンスの違い】"Applause"がその場での反応であるのに対し、"kudos"は長期的な評価や認識を表す。ややインフォーマルな表現。 【混同しやすい点】"Kudos"は常に良い意味で使われるが、"applause"は皮肉や反発の意味合いを含む場合がある。"Kudos"は複数形に見えるが、単数扱いされることが多い。

派生語

  • 『拍手する』という動詞。「applause」の直接的な動詞形で、より具体的な行為を表す。演説後や演奏後など、行為自体に焦点を当てたい場合に用いる。日常会話から公式な場面まで幅広く使われる。

  • 『もっともらしさ、妥当性』という意味の名詞。「applause」の語源であるラテン語の『plaudere(喜ぶ、称賛する)』から派生し、称賛に値する、受け入れられる可能性を示唆する。学術論文やビジネス文書で、主張や提案の妥当性を評価する際に用いられる。

  • 『もっともらしい、妥当な』という意味の形容詞。『plausibility』の形容詞形であり、同様にラテン語の語源を持つ。日常会話でも使われるが、ややフォーマルな印象を与える。例えば、『plausible explanation(もっともらしい説明)』のように使われる。

反意語

  • 『不承認、不賛成』という意味の名詞。「approval(承認)」に否定の接頭辞「dis-」が付いた形。拍手が賛意を表すのに対し、disapprovalは反対や不満を示す。会議や議論の場、世論調査などで用いられる。

  • 『非難、叱責』という意味の名詞または動詞。拍手が肯定的な反応であるのに対し、censureは公式な、または強い非難を表す。政治的な文脈や報道記事でよく見られる。

  • booing

    『ブーイング』という名詞または動詞。観客が不満や反対を示すために発する騒音であり、拍手とは正反対の反応。スポーツイベントや演劇などで、パフォーマンスに対する不満を示す際に用いられる。

語源

「applause」はラテン語の「applaudere」(拍手する、称賛する)に由来します。これは「ad-」(〜へ)と「plaudere」(拍手する、喜ぶ)という二つの要素から構成されています。「ad-」は方向や付加を表し、「〜へ」という意味合いを持ちます。一方、「plaudere」は、手を叩いて音を出す行為、つまり「拍手する」という意味です。したがって、「applause」は文字通りには「〜へ向かって拍手すること」を意味し、転じて「賞賛の意を表す拍手」や「喝采」という意味になりました。日本語で例えるなら、「相手に向かって手を叩き、喜びや賛意を表す」行為そのものが「喝采」に繋がると考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

拍手は単なる音ではない。古代から、それは社会的な承認、尊敬、感謝の表明だった。劇場では演者と観客の共感を可視化し、時には政治的な支持さえも動かした。時代を経て形式は洗練され、オペラやバレエでは特別な儀式に。ヴィクトリア朝時代には階級によって拍手の仕方が異なったという。現代のスタンディングオベーションは最大限の賛辞だ。比喩的には成功や名声、スポーツでは勝利への後押しとなる。拍手は言葉を超えた、社会を繋ぐ力なのだ。

混同しやすい単語

『applause』とスペルが似ており、特に語尾の '-ase' と '-ause' が混同されやすい。意味は『お願いします』や『喜ばせる』であり、品詞も異なる(動詞または間投詞)。日本人学習者は、スペルの後半部分を意識して区別する必要がある。

applies

『applause』と語幹が同じ 'appl-' で始まるため、スペルと発音の両面で混同しやすい。特に、動詞の三人称単数現在形である 'applies' は、動詞として使われる場合に注意が必要。意味は『適用する』であり、名詞の『拍手』とは意味が大きく異なる。

plows

『applause』と母音と子音の並びが一部似ており、発音時に混乱しやすい。特に、pl- の音の並びが似ているため、注意が必要。『plows』は『耕す』という意味の動詞 'plow' の三人称単数現在形、または複数形の意味を持つ名詞であり、品詞も意味も異なる。

先頭の 'ap-' と 'op-' の部分が視覚的に似ており、スペルミスを引き起こしやすい。また、発音も一部類似しているため、注意が必要。『oppose』は『反対する』という意味の動詞であり、『拍手』とは意味が全く異なる。語源的には、'ap-' は 'ad-' (〜へ) の変形で、'op-' は 'ob-' (〜に対して) の変形であるため、接頭辞の意味を理解すると区別しやすい。

『applause』と語尾の '-apse' の部分が類似しており、スペルと発音の両方で混同しやすい。『collapse』は『崩壊する』という意味の動詞または名詞であり、意味も品詞も異なる。特に、発音のアクセント位置が異なる点に注意する必要がある('applause' は第2音節、'collapse' も第2音節)。

語尾の '-ause' のスペルが共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も一部似ているため、注意が必要。『clause』は『条項』という意味の名詞であり、意味が全く異なる。法律関係の文章などでよく使われる単語なので、文脈で判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: I gave him a big applause for his effort.
✅ 正用: I gave him a big round of applause for his effort.

日本語の『拍手』という名詞につられて、不可算名詞である『applause』を可算名詞のように扱ってしまう誤りです。英語では『applause』は基本的に集合的な概念を表し、『a round of applause』というフレーズを使うのが自然です。これは、拍手が個々の手の動きの集まりであるという英語的な捉え方を反映しています。日本語では『盛大な拍手』のように形容詞で修飾しますが、英語では『a big round of applause』のように、拍手の『回』を数えるイメージです。日本語からの直訳を避け、英語の慣用句を覚えることが重要です。

✖ 誤用: The applause was very artificial.
✅ 正用: The applause felt forced.

『artificial』は『人工的な』という意味合いが強く、感情や行動に対して使うと不自然に聞こえることがあります。拍手が『作為的』であったり、心からのものではないと感じた場合は、『forced』や『insincere』を使う方が適切です。日本人は『artificial』を『不自然な』という意味で幅広く捉えがちですが、英語ではより具体的な『人工物』を指すことが多いです。例えば、作り笑いを 'artificial smile' と表現することは稀で、'forced smile' が一般的です。感情や行動の不自然さを表す場合は、より自然な英語表現を選ぶように心がけましょう。

✖ 誤用: Let's applause to the speaker!
✅ 正用: Let's applaud the speaker!

『applause』は名詞であり、動詞として使う場合は『applaud』が正しい形です。また、動詞『applaud』を使う場合、前置詞は不要で、直接目的語を取ります。日本語の『〜に拍手する』という表現につられて、前置詞『to』を付けてしまうのはよくある誤りです。英語では『applaud someone』という形で、誰に拍手を送るのかを直接的に示すのが一般的です。これは、英語が動作の対象を明確にすることを好む言語であることの表れです。日本語の『〜に』という表現を安易に『to』に変換するのではなく、英語の構文を意識することが重要です。

文化的背景

「拍手(applause)」は、単なる賛同の表現を超え、社会的な承認、尊敬、感謝の気持ちを公に示す行為として、文化的な儀式の一部を担ってきました。劇場やコンサートホールでの拍手喝采は、演者と観客の間に生まれる共感や感動の共有を可視化し、その場の雰囲気を高揚させる力を持っています。

拍手は、古代ギリシャ・ローマ時代から存在し、当初は手だけでなく、足を踏み鳴らしたり、衣服を叩いたりする音も含まれていました。演劇では、観客の反応が作品の評価を左右するため、拍手は単なる賛辞以上の意味を持っていました。古代ローマでは、組織的に拍手を送る「クラッカー」と呼ばれる人々が存在し、政治的な支持を得るために利用されることもありました。中世ヨーロッパでは、教会での演奏や説教に対する拍手は一般的ではありませんでしたが、ルネサンス期以降、芸術や文化が発展するにつれて、劇場を中心に拍手の習慣が広まっていきました。

18世紀以降、劇場文化が成熟するにつれて、拍手の形式やマナーも洗練されていきました。オペラやバレエでは、特定の場面での拍手や、カーテンコール時の熱狂的な拍手喝采が、演者の名誉を称える重要な儀式となりました。ヴィクトリア朝時代のイギリスでは、観客の階級によって拍手の仕方が異なり、上流階級は控えめな拍手を、一般市民はより自由な拍手を送る傾向がありました。現代では、スタンディングオベーションという形で、最大限の賛辞を示すことが一般的になりました。これは、単に席を立って拍手をするだけでなく、演者に対する深い敬意と感動を表す行為として、特別な意味を持っています。

拍手はまた、比喩的な意味でも用いられます。例えば、「世間の喝采を浴びる」という表現は、社会的な成功や名声を得ることを意味します。また、スポーツの世界では、チームや選手が素晴らしいプレーを見せた際に、観客から送られる拍手は、勝利への後押しとなり、選手たちのモチベーションを高める力となります。拍手は、言葉を超えたコミュニケーション手段として、人間の感情や価値観を表現し、社会的な結束を強める役割を果たしていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。1級では、同意語・類義語選択問題で問われることもあります。フォーマルな場面(スピーチや演奏会など)での使用例を意識しましょう。スペルミスに注意。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で登場する可能性があります。ビジネスシーンよりも、講演会やイベントに関する文脈で使われることが多いです。'give/receive applause'のようなコロケーションを覚えておくと役立ちます。

TOEFL

リーディングセクションのアカデミックな文章でまれに出題されることがあります。ただし、TOEFLではより専門的な語彙が重視される傾向があるため、頻度は高くありません。文章全体の内容から意味を推測する練習をしておきましょう。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、比喩的な意味合いを理解する問題として問われることがあります。'burst into applause'のようなイディオムも覚えておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。