英単語学習ラボ

ape

/eɪp/(エイプ)

二重母音 /eɪ/ は、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに変化させるイメージです。口を少し横に開き、『エ』と発音した後、すぐに口角を上げて『イ』と発音します。最後の /p/ は、唇を閉じて息を止める破裂音ですが、日本語の『プ』のように強く発音する必要はありません。軽く唇を閉じるだけで十分です。

名詞

類人猿

人間と生物学的に近い、尾のない猿の総称。ゴリラ、チンパンジー、オランウータンなどが含まれます。比喩的に、粗野な人や、猿真似をする人を指すこともあります。

The little boy pointed at the large ape in the zoo.

小さな男の子が、動物園にいる大きな類人猿を指さしました。

この例文は、動物園で子供が類人猿に目を輝かせている、活き活きとした情景を描いています。「ape」が具体的な動物として使われる、最も基本的で自然な場面の一つです。誰かが何かを指し示すときに「point at...」という表現が使えます。

We watched a documentary about an ape living in the jungle.

私たちはジャングルに暮らす類人猿についてのドキュメンタリーを見ました。

この例文は、テレビで自然番組を見ているような、知的好奇心を刺激される場面を想像させます。「ape」が、情報や知識として取り上げられる際によく使われる典型的な文脈です。「watch a documentary about...」は「~についてのドキュメンタリーを見る」という、日常的によく使う表現です。

An ape skillfully swung through the tall trees in the forest.

類人猿は森の高い木々を巧みに揺れて渡っていきました。

この例文は、広大な森の中で類人猿が木々を軽やかに移動する、躍動感ある姿を描写しています。類人猿の生態や行動を説明する際に「ape」が使われる、非常に自然な例です。「skillfully」は「巧みに、器用に」という意味で、動きの様子を鮮やかに伝えます。

動詞

猿真似する

知的レベルが低く、見よう見まねで行動することを揶揄するニュアンスを含む。軽蔑的な意味合いで使用されることが多い。

My little sister loves to ape our dad's loud singing.

私の幼い妹は、お父さんの大きな歌声を猿真似するのが大好きです。

この例文は、子供が親の行動を無邪気に真似している、微笑ましい情景を描いています。小さな子が楽しそうに大人の真似をする時に「ape」が使われる典型的な例です。名詞の「ape(猿)」から連想されるように、動きや声をそっくりに真似るニュアンスが伝わります。

He would often ape his friend's funny accent to make everyone laugh.

彼はみんなを笑わせるために、友達の面白いアクセントをよく猿真似していました。

ここでは、誰かの話し方や特徴を面白がって真似る場面が描かれています。この「ape」は、少しからかうようなニュアンスを含んでいますが、悪意なく、場を和ませる目的で使われることもあります。具体的な行動と、それによって生じる感情(笑い)が目に浮かびますね。

Many new artists just ape popular styles instead of finding their own.

多くの新しいアーティストは、自分自身のスタイルを見つける代わりに、ただ人気のスタイルを猿真似するだけだ。

この例文では、創造性や独自性がなく、安易に他者の成功を模倣する様子を描いています。特にビジネスや芸術の分野で、独創性の欠如を批判する際に「ape」が使われることがあります。漠然とした「真似」ではなく、「考えなしにそっくりそのまま模倣する」というニュアンスが伝わります。

コロケーション

ape someone's behavior/mannerisms

誰かの行動や癖を猿真似する、そっくり真似る

このコロケーションは、文字通り「猿のように真似る」という意味合いで、多くの場合、やや軽蔑的なニュアンスを含みます。単に模倣するだけでなく、相手をからかったり、面白がったりする意図があることが多いです。文法的には "ape + someone's + 名詞" の形を取り、口語でよく使われます。例えば、"He was aping the teacher's walk."(彼は先生の歩き方を猿真似していた)のように使います。類似表現として "mimic" がありますが、"ape" の方がより誇張された、意図的な模倣を指す傾向があります。

go ape (over something)

何かに夢中になる、熱狂する、興奮して取り乱す

この表現は、人が猿のように興奮して騒ぎ立てる様子を表しています。"go" は「〜になる」という意味で、 "go ape" で「興奮状態になる」という意味になります。特に、何か新しいものや魅力的なものに出会ったときに、抑制を失って騒ぐ様子を表すのに使われます。例えば、"The crowd went ape when the band started playing."(バンドが演奏を始めると、観客は熱狂した)のように使います。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。類似表現として "go crazy" がありますが、"go ape" の方がより感情的な爆発を強調するニュアンスがあります。

ape a style

(スタイル・デザインなどを)模倣する、盗用する

"ape"は動詞として使われ、スタイルやデザインを模倣・盗用することを意味します。特に、創造性やオリジナリティがない模倣を非難する文脈で使用されます。例えば、"The new building apes the style of a famous architect."(その新しい建物は、有名な建築家のスタイルを模倣している)のように使われます。この用法は、しばしば否定的なニュアンスを含み、オリジナリティの欠如を批判する意図があります。類似表現として "imitate" がありますが、"ape" の方がより露骨な模倣、あるいは質の低い模倣を指すことが多いです。

ape-like

猿のような、猿に似た

形容詞として、外見や行動が猿に似ていることを表します。文字通りの意味だけでなく、比喩的に、粗野で洗練されていない行動を指すこともあります。例えば、"ape-like strength"(猿のような力強さ)、"ape-like gait"(猿のような歩き方)のように使われます。文脈によっては、容姿を侮辱する意味合いを含むこともあるため、注意が必要です。学術的な文脈では、猿の身体的特徴を説明する際に用いられることもあります。

ape instincts

本能的な衝動、原始的な欲求

人間が持つ、動物的な本能や衝動を指す表現です。理性や知性よりも、生存本能や基本的な欲求に基づいて行動することを強調する際に用いられます。例えば、"He acted on his ape instincts."(彼は本能的な衝動で行動した)のように使われます。この表現は、人間の行動を批判的に捉え、理性的な判断を欠いていることを指摘する際に使われることが多いです。類似表現として "animal instincts" がありますが、"ape instincts" は特に人間と猿の共通の祖先を意識させるニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

生物学、人類学、心理学などの分野で、類人猿の研究や進化論に関する論文、教科書、講義などで使用されます。例:「霊長類の進化において、初期のホミニンは猿のような特徴を残していた(Early hominins retained ape-like features in primate evolution.)」

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な意味での「類人猿」よりも、比喩的な意味で「猿真似する」という意味で使われることがあります。ただし、フォーマルな場では避けるべき表現です。例:「競合他社の戦略を猿真似するだけでは、成功は難しい。(Simply aping competitors' strategies will not guarantee success.)」

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、動物園やドキュメンタリー番組などで類人猿を見た際に話題に上ることがあります。また、子供が他人の真似をする様子を指して、親が冗談めかして使うこともあります。例:「うちの子、お兄ちゃんのすることを何でも猿真似するんだ。(My kid apes everything his older brother does.)」

関連語

類義語

  • 『模倣する』という意味で、人や動物の行動、話し方、スタイルなどを真似る際に使われる。他動詞。 【ニュアンスの違い】"ape"と同様に、意図的に誰かを真似ることを意味するが、"ape"よりも中立的で、必ずしも否定的な意味合いを持たない。ビジネスシーンや日常会話で広く使われる。 【混同しやすい点】"ape"は名詞としても動詞としても使用できるが、"mimic"は主に動詞として使われる。また、"mimic"はより広範な模倣を指し、必ずしも嘲笑や軽蔑の意味を含まない。

  • 『手本とする』という意味合いが強く、良い意味でも悪い意味でも使われる。芸術や技術の習得のために模倣する場合や、単に誰かの行動を真似る場合など、幅広い状況で使用される。他動詞。 【ニュアンスの違い】"ape"よりもフォーマルで、より客観的なニュアンスを持つ。尊敬や学習の意図を含む場合もある。学術的な文脈やビジネスシーンでも使用可能。 【混同しやすい点】"imitate"は、"ape"のような嘲笑や軽蔑のニュアンスを必ずしも含まない。また、"imitate"は良い意味合いで使われることも多い点が異なる。発音にも注意が必要(イミテイト)。

  • 『嘲笑する』という意味で、相手を馬鹿にしたり、からかったりする際に使われる。侮辱的な意図を含むことが多い。他動詞。 【ニュアンスの違い】"ape"と同様に否定的な意味合いを持つが、"mock"はより直接的な嘲笑を意味する。"ape"は行動の模倣を通じて嘲笑するニュアンスがあるのに対し、"mock"は言葉や態度で直接的に嘲笑する。 【混同しやすい点】"mock"は、"ape"のように行動を真似るというよりも、言葉や態度で直接的に相手を嘲笑する点が異なる。また、"mock"は名詞としても使用できる(例:a mock trial)。

  • 『風刺画』や『誇張された模倣』という意味で、特徴を誇張して表現することで、ユーモラスまたは批判的な効果を生み出す。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"ape"が行動の模倣を通じて嘲笑するのに対し、"caricature"は外見や特徴を誇張して表現することで嘲笑する。芸術や政治的な文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"caricature"は、"ape"のように単なる模倣ではなく、意図的に特徴を誇張して表現する点が異なる。また、"caricature"は名詞としても使用される(例:a political caricature)。

  • parody

    『パロディ』とは、既存の作品やスタイルを模倣し、ユーモラスまたは批判的な効果を生み出すこと。名詞としても動詞としても使用可能。 【ニュアンスの違い】"ape"は単なる模倣を意味するのに対し、"parody"は意図的に既存の作品やスタイルを模倣し、ユーモアや批判の意図を含む。芸術、文学、音楽などの分野でよく使われる。 【混同しやすい点】"parody"は、"ape"のように単なる模倣ではなく、既存の作品やスタイルを模倣し、ユーモアや批判の意図を含む点が異なる。また、著作権や知的財産権の問題も絡む場合がある。

  • 『シミュレーションする』という意味で、実際には存在しない状況や現象を模倣して再現する際に使われる。科学、工学、ビジネスなど、幅広い分野で使用される。他動詞。 【ニュアンスの違い】"ape"が嘲笑や軽蔑の意図を含む模倣を意味するのに対し、"simulate"は中立的な意味で、現実を再現することを目的とする。感情的なニュアンスは含まれない。 【混同しやすい点】"simulate"は、"ape"のように感情的なニュアンスを含まず、現実を再現することを目的とする点が異なる。また、"simulate"は科学技術的な文脈でよく使用される。

派生語

  • apish

    『猿のような』という意味の形容詞。名詞の『ape』に性質を表す接尾辞『-ish』が付くことで、外見や行動が猿に似ている様子を表す。軽蔑的なニュアンスを含む場合もある。日常会話や文学作品で、比喩的に使われることがある。

  • ape-like

    『猿に似た』という意味の形容詞。『ape』と『like』を組み合わせた複合語で、『apish』よりも直接的に猿に似ていることを表す。学術的な文脈で、猿の身体的特徴を説明する際などに用いられる。

  • apes

    『ape』の複数形。動物学的な文脈で、複数種の類人猿を指す場合に用いられる。学術論文や自然科学系のドキュメンタリーなどで見られる。

反意語

  • 『人間』を意味する名詞。『ape』が非人間的な類人猿を指すのに対し、『human』は人間を指し、明確な対比構造を持つ。生物学的な分類だけでなく、知性や道徳性といった抽象的な概念においても対比される。

  • 『神』を意味する名詞。『ape』が進化の過程における動物的な存在であるのに対し、『god』は創造主や超越的な存在として、その位置づけが根本的に異なる。比喩的な文脈で、能力や権力の差を強調する際に用いられることがある。

語源

「ape(類人猿)」の語源ははっきりとは特定されていませんが、ゲルマン祖語の*apōn(サル)に遡ると考えられています。この語は、さらに古いインド・ヨーロッパ祖語の*h₂ep-(サル)に由来する可能性も指摘されています。つまり、「ape」は非常に古い時代から存在した言葉で、当初からサルや類人猿を指す言葉として使われていたと考えられます。語源がはっきりしないものの、言語の進化の中で、サルを指す基本的な単語として生き残ってきたと言えるでしょう。日本語の「猿(さる)」のように、ごく初期の人間が動物を認識し、名付けた言葉の一つなのかもしれません。

暗記法

「ape(類人猿)」は、模倣や未熟さの象徴として、西洋文化で人間を映す鏡でした。中世では道化として、ルネサンス期には悪徳の象徴として描かれ、人間の弱さを表しました。ダーウィンの進化論以降は、人間と猿のつながりが意識され、人間の尊厳が問い直されることに。差別的な意味合いで使用された歴史もあり、倫理的な配慮が必要です。現代では、創造性の欠如を批判する比喩としても使われ、人間社会への問いかけを続けています。

混同しやすい単語

発音は同じですが、スペルが異なります。『エイプ』は猿を意味する名詞です。一方、『エイプ』は動詞で『真似る』という意味になります。文脈によって使い分けが必要です。

cape

『エイプ』と『ケイプ』で、母音の発音が異なります。スペルも似ていますが、意味は全く異なり、『岬』や『マント』を意味する名詞です。発音の違いを意識して区別しましょう。

語尾の 'ape' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすいです。意味は『形』であり、猿とは全く関係ありません。発音も『シェイプ』と異なるため、注意が必要です。

スペルが似ており、特に 'a' と 'e' の位置関係が逆になっているため、視覚的に混乱しやすいです。『グレープ』は果物の『ブドウ』を意味します。発音も異なるため、スペルだけでなく音も意識しましょう。

発音記号は /ɡeɪp/ で、『エイプ』と母音の音が同じです。意味は『(口を)大きく開ける』という動詞です。猿の『エイプ』とは全く異なる意味ですが、発音が似ているため注意が必要です。

意味は全く異なりますが、なんとなくスペルが似ていると感じるかもしれません。『適応する』という意味の動詞です。語源的には 'ad-'(~へ)と 'apt'(適切な)が組み合わさったもので、'ape' と直接的な関連はありません。

誤用例

✖ 誤用: The programmer aped the code from Stack Overflow without understanding it.
✅ 正用: The programmer copied the code from Stack Overflow without understanding it.

『ape』は動詞として『猿真似をする』という意味を持ちますが、これは軽蔑的なニュアンスを含みます。単に『模倣する』という意図で使うと、相手に不快感を与える可能性があります。特に知的財産に関わる文脈では、安易な模倣は倫理的に問題視されるため、『copy』のような中立的な言葉を使うのが適切です。日本人は『猿真似』という言葉を比較的軽く使う傾向がありますが、英語の『ape』はより強い批判的な意味合いを持つことを理解する必要があります。また、コードの文脈では'copy'が一般的です。

✖ 誤用: He tried to ape the famous actor's lifestyle, buying expensive cars and clothes.
✅ 正用: He tried to emulate the famous actor's lifestyle, buying expensive cars and clothes.

『ape』は表面的な物真似、本質を理解しない模倣を意味します。尊敬や憧れを持って相手の行動やスタイルを真似る場合は、『emulate』を使うのが適切です。『emulate』は、相手の良いところを見習い、自己を高めようとするニュアンスを含みます。日本人が『憧れの人の真似をする』という意図で『ape』を使うと、相手を侮辱していると解釈される可能性があります。英語では、尊敬の念を込めた模倣と、単なる猿真似を明確に区別する言葉が存在することを意識しましょう。日本語の『真似』という言葉には、良い意味と悪い意味の両方が含まれるため、英語に翻訳する際には注意が必要です。

✖ 誤用: The politician aped sincerity during his speech, but everyone knew he was lying.
✅ 正用: The politician feigned sincerity during his speech, but everyone knew he was lying.

『ape』は、感情や態度などの内面的なものを真似る場合には不適切です。特に、実際には持っていない感情や態度を装う場合には、『feign』を使うのが適切です。『ape』は、あくまで行動や外見などの表面的な模倣に使われます。日本人は、感情や態度を『真似る』という表現をすることがありますが、英語では、内面的な模倣と外面的な模倣を区別する必要があります。また、ここでは嘘をついているという文脈から、よりふさわしい単語は'feign'となります。 'ape'を使うと、不自然でぎこちない印象を与える可能性があります。

文化的背景

「ape」(類人猿)は、人間との類似性ゆえに、西洋文化において模倣、未熟さ、そして時に人間の堕落した側面を象徴してきました。進化論が広まる以前から、その姿は人間の風刺画として描かれ、知性と本能、理性と欲望の間の緊張関係を体現するものとして捉えられてきました。

中世の寓話やベストセラー(動物寓話集)において、猿はしばしば道化や悪ふざけを好む存在として描かれました。これは、猿が人間の行動を滑稽に模倣する様子から生まれたイメージであり、人間社会の愚かさや虚栄を批判的に映し出す鏡としての役割を担っていました。また、ルネサンス期以降の絵画では、猿は五感や悪徳を象徴するものとして登場し、人間の精神的な堕落や本能的な欲望への屈服を暗示するモチーフとして用いられました。例えば、ヤン・ファン・エイクの『アルノルフィーニ夫妻の肖像』に描かれた犬は忠誠を象徴しますが、もし猿が描かれていたなら、それは別の意味合い、おそらくは欲望や不誠実さを示唆していたでしょう。

19世紀にダーウィンの進化論が登場すると、「ape」の文化的意味合いはさらに複雑化しました。進化論は、人間と猿が共通の祖先を持つことを示唆し、人間の尊厳や特別な地位に対する根本的な問いを投げかけました。この影響は、文学作品にも表れており、H.G.ウェルズの『タイム・マシン』では、未来の人類が猿のような姿に退化する様子が描かれ、文明の崩壊と人間の本能への回帰という暗い未来が暗示されています。また、「monkey」や「ape」といった言葉が、人種差別的な文脈で使用されることもあり、特定の民族を猿に例えることで、彼らを人間以下の存在として貶めるという、極めて不当な行為が行われてきました。このような歴史的背景から、「ape」という言葉は、常に注意深く扱われるべきであり、その使用には深い倫理的配慮が求められます。

現代においても、「ape」は模倣や愚かさを意味する比喩として使われることがあります。「彼はただ人の真似ばかりしている、まるで猿のようだ」といった表現は、創造性や自主性の欠如を批判する際に用いられます。また、映画やアニメなどのフィクション作品では、知能を持った猿が登場し、人間社会との対立や共存を描くことで、人間の本質や文明のあり方を問いかけるテーマが探求されています。このように、「ape」は、単なる動物の名前を超えて、人間の自己認識、社会構造、そして倫理的な問題意識と深く結びついた、複雑な文化的象徴として存在し続けているのです。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めです。もし出題される場合は、準1級以上の長文読解で、比喩的な意味合いで使われる可能性があります。類推問題として、文脈から意味を推測させる形式が考えられます。

TOEIC

TOEICでは、apeという単語が直接的に問われることは稀です。しかし、動物に関する話題や比喩表現として、長文読解(Part 7)に登場する可能性はあります。ビジネスシーンでの使用はほぼありません。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で、比喩表現として使用される可能性がわずかにあります。例えば、人間の行動を動物に例えるような場合です。ただし、直接的な語彙問題として出題されることは少ないでしょう。長文読解で文脈から推測する能力が問われます。

大学受験

大学受験でも、apeという単語が直接問われることは少ないですが、難関大学の長文読解において、比喩的な意味合いで登場する可能性があります。文脈理解と高度な読解力が求められます。動物学や進化論に関する文章で使われる可能性も考慮してください。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。