unease
最初の音 /ʌ/ は、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『ニーズ』の部分は、日本語の『ニ』よりも少しだけ口角を上げて発音すると、より英語らしい響きになります。強勢は 'ease' の部分(/ˈiːz/)に置かれ、ここは長音で意識して伸ばしましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
不安感
漠然とした、はっきりしない不安や心配。何かがうまくいかないのではないか、という予感に近い感情。具体的な理由がない場合や、理由がはっきりしない場合に使われることが多い。
A sense of unease filled the room when she heard a strange noise.
彼女が奇妙な音を聞いたとき、不安感が部屋に満ちた。
※ この例文は、静かな夜に聞こえるはずのない音が聞こえ、何が起こるか分からない漠然とした不安を感じる情景を描いています。'a sense of unease' は「不安感」という意味で非常によく使われる典型的な表現です。
Many people felt a growing unease about the future of their jobs.
多くの人が、自分たちの仕事の将来について募る不安感を感じた。
※ この例文は、経済や社会情勢が不安定な中で、「これからどうなるんだろう」と漠然と心配する様子を表しています。'growing unease' は「不安感が増していく、募っていく」というニュアンスを伝える際によく使われます。
There was a slight unease among the students before the big exam.
大きな試験の前に、生徒たちの間にわずかな不安感があった。
※ この例文は、大事な試験の直前、まだ始まっていないのに、教室に張り詰めた空気が漂い、生徒たちがそわそわしている様子を描いています。特定のイベントを控えた、漠然とした緊張感や心配を表すのにぴったりです。'among' は「〜の間で」という意味です。
落ち着かなさ
精神的な落ち着きのなさ、そわそわした感じ。状況や場所に対する不快感や居心地の悪さからくることが多い。
He felt a sense of unease as he waited for his turn to speak.
彼は、自分の話す番を待つ間、漠然とした落ち着かなさを感じていました。
※ この例文は、大切な発表やスピーチの前に感じる、漠然とした緊張や不安な気持ちを描写しています。「a sense of unease」は「漠然とした落ち着かなさ」を表すとても自然で典型的な表現です。
She felt a growing unease as the forest grew strangely quiet around her.
彼女は、森が奇妙なほど静かになるにつれて、だんだんと落ち着かない気持ちになっていきました。
※ この文は、周囲の状況からくる不穏な雰囲気や違和感による「落ち着かなさ」を示しています。「growing unease」は「増していく落ち着かなさ」を表現し、何かがおかしいと感じる心理状態が伝わります。
There was a general unease among the staff about the sudden new company policy.
突然の新しい会社の方針について、社員たちの間に漠然とした落ち着かなさがありました。
※ ここでは、特定の個人ではなく、集団やグループが共有する「落ち着かなさ」を描いています。「general unease」は「全体的な、広範囲な落ち着かなさ」を意味し、具体的な原因がはっきりしない漠然とした不安感がある状況で使われます。
コロケーション
漠然とした不安感、落ち着かない気持ち
※ 「a sense of」は、漠然とした感覚を表す非常によく使われる表現です。uneaseと組み合わせることで、特定の理由はないけれど何となく落ち着かない、不安な気持ちを表します。例えば、「I had a sense of unease about the trip」のように使います。ビジネスシーンでも、プロジェクトの進行に漠然とした不安がある場合などに使えます。文法的には「冠詞 + 名詞 + of + 名詞」という一般的な形で、非常に使いやすいコロケーションです。
増大する不安、募るばかりの落ち着かなさ
※ 「growing」は、徐々に大きくなる、増加するという意味合いを持ちます。uneaseと組み合わせることで、時間が経つにつれて不安が大きくなっていく様子を表します。例えば、「There is growing unease among the staff about the company's future」のように使います。ニュース記事やレポートなど、状況が悪化していることを伝えたい場合に適しています。文法的には「現在分詞 + 名詞」という形で、変化を表す場合に有効です。
深い不安、根深い落ち着かなさ
※ 「deep」は、感情や感覚が強い、深いということを表します。uneaseと組み合わせることで、単なる不安ではなく、より深刻で根深い不安を表します。例えば、「The scandal caused deep unease within the community」のように使います。政治的な状況や社会問題など、深刻な問題に対する人々の感情を表すのに適しています。文法的には「形容詞 + 名詞」という形で、感情の度合いを強調する際に役立ちます。
大衆の不安、世間の落ち着かなさ
※ 「public」は、公の、大衆のという意味を持ちます。uneaseと組み合わせることで、特定の人々だけでなく、社会全体に広がる不安を表します。例えば、「The new policy has sparked public unease」のように使います。ニュース報道や社会調査などでよく用いられます。文法的には「形容詞 + 名詞」という形で、社会的な現象を説明する際に便利です。
不安を感じる、落ち着かない気持ちになる
※ 「to feel」は、感情や感覚を経験するという意味を持ちます。uneaseと組み合わせることで、不安な気持ちや落ち着かない感覚を自覚することを表します。例えば、「I began to feel a growing unease as the deadline approached」のように使います。個人的な感情や経験を語る際に適しています。文法的には「動詞 + 名詞」という形で、感情の動きを表現する際に重要です。
不安の根底にある、落ち着かなさの背景にある
※ 「underlie」は、表面には見えないものの、根本的な原因や理由として存在することを意味します。uneaseと組み合わせることで、不安や落ち着かなさの背後にある隠れた要因を指し示す際に用います。例えば、「Economic uncertainty underlies the unease among investors」のように使います。より深い分析や洞察を示す場合に適しています。文法的には「動詞 + 名詞」という形で、原因と結果の関係性を明確にするのに役立ちます。
不安を隠す、落ち着かなさを覆い隠す
※ 「mask」は、感情や真実を隠す、覆い隠すという意味で使用されます。uneaseと組み合わせることで、表面上は平静を装っているものの、内心では不安や落ち着かなさを抱えている状態を表します。例えば、「He tried to mask his unease with a smile」のように使います。人間関係や心理描写において、複雑な感情を表現する際に適しています。文法的には「動詞 + 名詞」という形で、感情の抑制や偽装を表現するのに適しています。
使用シーン
学術論文や研究発表で、心理学、社会学、政治学などの分野において、特定の状況や政策に対する人々の不安感や不満を分析する際に用いられます。例えば、「経済格差の拡大が社会全体のunease(不安感)を高めている」のように使われます。文語的な表現であり、客観的な分析を示す際に適しています。
ビジネスシーンでは、市場の動向や組織内の変化に対する不安感を表現する際に、比較的フォーマルな文書や会議で使用されます。例えば、「市場の不安定さが投資家の間にunease(不安感)を引き起こしている」のように使われます。報告書やプレゼンテーションなど、公式な場面での使用が想定されます。
日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、社会問題や個人的な悩みに関する不安感を表現する際に使われることがあります。例えば、「最近の犯罪増加のニュースを見て、近所の治安に対するunease(不安感)を感じている」のように使われます。やや硬い表現であり、フォーマルな場面に適しています。
関連語
類義語
不安、心配。漠然とした、あるいは特定の対象に対する心理的な苦痛を表します。日常生活、心理学、医学など幅広い分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】「unease」よりも強く、持続的な不安感を伴うことが多いです。「anxiety」は、パニック発作などの症状を伴う病的な状態を指すこともあります。よりフォーマルな語彙です。 【混同しやすい点】「unease」は漠然とした落ち着かない感じを指しますが、「anxiety」はより具体的な対象や原因を持つことが多いです。例えば、試験に対する不安は「exam anxiety」と言いますが、「exam unease」とはあまり言いません。
懸念、不安、危惧。未来に対する漠然とした不安や心配を表します。フォーマルな文脈や、文学的な表現でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】「unease」よりも知的で、理性的な判断に基づいた不安というニュアンスがあります。差し迫った危険に対する予感や、何か悪いことが起こるのではないかという懸念を表すことが多いです。 【混同しやすい点】「apprehension」は、しばしば逮捕(apprehend)と関連付けられ、法的な文脈で使われることもあります。また、知識や理解(apprehend)という意味もあるため、文脈によって意味を誤解しやすいです。
- disquiet
不安、動揺、騒ぎ。内面の平静が乱される状態を表します。文学作品や、ややフォーマルな場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「unease」と非常に近い意味を持ちますが、「disquiet」はより深刻で、心の奥底を揺さぶられるような不安感を伴います。社会的な問題や倫理的なジレンマによって引き起こされることが多いです。 【混同しやすい点】「disquiet」は名詞としても動詞としても使われますが、動詞として使う場合は他動詞です(例:The news disquieted her)。名詞として使う場合、「a sense of disquiet」のように具体的な不安感を表すことが多いです。
心配、懸念。具体的な問題や状況に対する不安を表します。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】「unease」よりも具体的で、対象がはっきりしていることが多いです。「worry」は、解決可能な問題に対する不安を表すことが多く、解決策を探す行動につながることがあります。 【混同しやすい点】「worry」は動詞としても名詞としても使われます。動詞として使う場合、自動詞としても他動詞としても使えます(例:I worry about you. / Don't worry me)。名詞として使う場合、「a worry」のように可算名詞として扱うこともできます。
- restlessness
落ち着きのなさ、そわそわ。肉体的、精神的な落ち着きのなさを表します。日常会話や、心理学の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】「unease」が精神的な不安を強調するのに対し、「restlessness」は身体的な落ち着きのなさを伴うことが多いです。退屈や欲求不満によって引き起こされることが多いです。 【混同しやすい点】「restlessness」は、しばしば注意欠陥・多動性障害(ADHD)の症状として言及されます。また、薬の副作用や睡眠不足によって引き起こされることもあります。文脈によって、単なる落ち着きのなさから、病的な状態まで幅広い意味を持ちます。
疑念、不安。何かを始める前や、何かを決定する前に抱く不安を表します。フォーマルな場面や、文学的な表現で用いられます。 【ニュアンスの違い】「unease」よりも具体的で、特定の行動や決定に対する不安を強調します。「misgiving」は、直感的な不安や、根拠のない疑念を表すことが多いです。 【混同しやすい点】「misgiving」は常に複数形で使われるわけではありませんが、しばしば「have misgivings about something」という形で使われます。また、「without misgiving」という表現は、「迷いなく、ためらうことなく」という意味になります。
派生語
『気楽な』『容易な』という意味の形容詞。『ease(安心)』の状態を表し、uneaseの否定接頭辞『un-』を取り除いた形。日常会話で頻繁に使われ、『take it easy(気楽に)』などの表現がある。
- eased
『(苦痛などを)和らげる』という意味の動詞の過去形/過去分詞形。『ease』に動詞の語尾『-d』が付いた形。不安や緊張が軽減された状態を表し、『The pain eased(痛みは和らいだ)』のように使われる。
- easement
『(精神的、肉体的な)緩和』『軽減』という意味の名詞。『ease』に名詞化の接尾辞『-ment』が付いた形。法律用語としては『地役権』の意味もある。ビジネス文書や学術論文で、負担軽減策などを議論する際に使われる。
反意語
『平静』『落ち着き』という意味の名詞。『unease』が心の動揺を表すのに対し、composureは感情をコントロールし、冷静さを保っている状態を指す。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、自信やプロフェッショナリズムを示すために重要視される。
『確信』『自信』という意味の名詞。『unease』が不確かさからくる不安を表すのに対し、assuranceは根拠のある自信や保証された状態を示す。ビジネスや契約において、リスクを軽減し、信頼を築くために不可欠な概念。
『静穏』『穏やかさ』という意味の名詞。『unease』が心のざわつきを表すのに対し、serenityは心の平穏や落ち着いた状態を示す。精神的な充足や平和を表現する際に用いられ、文学作品や瞑想、リラクゼーション関連の文脈でよく見られる。
語源
"Unease"は、接頭辞 "un-" と名詞 "ease" から構成されています。接頭辞 "un-" は否定の意味を持ち、「〜でない」や「〜の反対」を表します。日本語の「非〜」や「不〜」に近い働きをします。一方、"ease" は「気楽さ」「安楽さ」「安心」といった意味を持ちます。したがって、"unease" は文字通りには「安楽でない状態」を指し、それが転じて「不安感」「落ち着かなさ」といった意味合いを持つようになりました。このように、否定の接頭辞が付くことで、元の単語の意味が反転する例は英語には多く見られます。例えば、"happy"(幸せな)に "un-" が付くと "unhappy"(不幸な)となるのと同じ構造です。"unease" を理解することで、他の "un-" が付く単語の意味も推測しやすくなるでしょう。
暗記法
「unease」は、社会の不安定さを映す鏡。中世の秩序崩壊から産業革命の疎外感、現代のグローバル不安まで、時代ごとの人々の心の揺れを象徴します。ヴィクトリア朝小説には身分違いの愛への不安が描かれ、現代ではSNSの情報過多が慢性的な不安を増幅。社会の変化に敏感な人が抱く「unease」は、より良い未来を求める原動力にもなり得るのです。
混同しやすい単語
『unease』から接頭辞 'un-' を取り除いた単語。発音とスペルは非常に似ており、意味も『安心』『容易さ』と関連するため、文脈によっては混同しやすい。品詞は名詞または動詞。日本人学習者は、文脈において否定的な意味合いが必要かどうかで判断する必要がある。
語尾の 'ease' が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。『病気』という意味で、健康状態に関する文脈で登場する。接頭辞 'dis-' は否定的な意味合いを持つが、必ずしも『unease』の 'un-' と同じように単純な否定ではない点に注意。
発音が似ているため、特に音声認識やディクテーションの際に間違えやすい。uniceは一般的な単語ではなく、人名やシステム名など、固有名詞として使われる可能性はあります。意味は文脈によって異なりますが、『unease』とは全く関係ありません。
スペルが似ており、特に手書きの際に間違えやすい。『解放する』という意味の動詞で、感情やエネルギーなどを解き放つ状況で使われることが多い。語源的には『革ひもを外す』という意味合いがあり、束縛からの解放を連想させる点が『unease』の束縛感と対照的である。
接頭辞 'un-' が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすい。『唯一の』『独特の』という意味の形容詞で、他に類を見ない性質を表す。発音は大きく異なるが、スペルの類似性から意味を誤解する可能性がある。日本人学習者は、文脈において比較対象が存在するかどうかで判断する必要がある。
接頭辞 'un-' が共通し、スペルの一部が重複しているため、視覚的に混同しやすい。『未使用の』という意味の形容詞で、状態を表す。発音も一部似ているため、注意が必要。文脈から意味を判断することが重要。
誤用例
『unease』は不可算名詞であり、漠然とした不安感や落ち着かない感情を表します。そのため、具体的に『〜を感じた』と言う場合は、通常、a sense of unease, a feeling of uneaseのように、a sense of や a feeling of を伴って用いられます。日本語の『不安を感じた』という表現を直訳しようとすると、冠詞を省略してしまうミスが起こりやすいです。英語では、抽象的な感情や状態を表す名詞でも、文脈によっては冠詞が必要になることを意識しましょう。また、単に "I felt unease" とすると、非常に形式ばった、あるいは文学的な響きになることもあります。
『unease』は、相手に直接的な不快感を与えないように、婉曲的に状況を表現する際に適しています。例えば、政治的な状況や社会的な問題に対して、直接的な批判を避けつつ懸念を示す場合などに用いられます。一方、個人の感情や身体的な不快感を表現する場合には、より直接的な『discomfort』が適切です。この誤用は、日本語の『不安』という言葉が持つ幅広い意味合いを、そのまま英語に当てはめようとすることで起こりやすいです。英語では、感情を表す言葉を選ぶ際に、その状況や相手との関係性を考慮することが重要です。例えば、上司に対して『I feel unease about your decision.』と言うと、失礼に当たる可能性があります。代わりに、『I have some concerns about your decision.』と言う方が適切でしょう。
『unease』は、漠然とした不安感や落ち着かない気持ちを表すのに対し、『apprehension』は、具体的な恐れや心配がある場合に使われます。今回の例では、新しいポリシーが導入されたことで、従業員が具体的な不安や心配を感じているため、『apprehension』がより適切です。日本語の『不安』は、漠然としたものから具体的なものまで、幅広い意味合いを持ちますが、英語では、状況に応じて使い分ける必要があります。また、『unease』は、フォーマルな文脈で用いられることが多く、日常会話ではあまり使われません。この誤用は、日本語の『不安』を英語に直訳しようとする際に、そのニュアンスの違いを意識しないことで起こりやすいです。例えば、従業員が新しいポリシーによって解雇されるのではないかと心配している場合は、『The employees were anxious about the possibility of layoffs due to the new policy.』と言う方が、より具体的な感情を表すことができます。
文化的背景
「unease(不安、落ち着かなさ)」は、単なる個人的な感情を超え、社会全体の不安定さや価値観の揺らぎを映し出す鏡のような言葉です。中世以降のヨーロッパにおいて、社会秩序や宗教的信念が揺らぐ時代に、人々の内面に生じた漠然とした不安感を表現するために用いられるようになりました。特に、未知の脅威や変化に対する集団的な恐れを象徴する言葉として、文学作品や歴史的記録に頻繁に登場します。
18世紀から19世紀にかけての産業革命期には、「unease」は社会階層間の緊張や、急速な都市化による疎外感を表現する言葉として、その意味合いを深めました。これまで安定していた農村社会が崩壊し、人々が都市部に流入する中で、伝統的な共同体意識は失われ、個人は孤立感を深めました。このような状況下で、人々は未来に対する不安や、自身が社会の中で居場所を見つけられないという「unease」を感じたのです。ヴィクトリア朝時代の小説には、こうした社会の変化に対する人々の不安が色濃く反映されており、例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』やチャールズ・ディケンズの作品には、身分違いの愛や社会的な不平等に対する主人公の「unease」が描かれています。
現代社会においても、「unease」は、グローバル化やテクノロジーの進化といった、予測不可能な変化に対する人々の感情を表現する言葉として、その重要性を増しています。テロやパンデミックといった世界的な危機は、人々の間に広範な「unease」を引き起こし、社会の分断を深める一因となっています。また、ソーシャルメディアの普及は、他者との比較や情報過多による不安感を増幅させ、「unease」を慢性的なものにしています。このように、「unease」は、個人の感情であると同時に、社会全体の病理を映し出す言葉として、現代社会においても重要な意味を持ち続けているのです。ある意味で、「unease」を感じることは、社会の変化に敏感であることの証左とも言えるでしょう。社会の歪みや矛盾に気づき、より良い未来を模索する原動力となりうるからです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。リスニングで会話表現として問われる可能性もわずかにあり。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級レベル。2級以上を目指すなら知っておきたい単語。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、心理学など、やや硬めのテーマの長文でよく見られる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての意味(不安、不快感)をしっかり押さえること。動詞形(unease)は稀だが、念のため確認。形容詞 uncomfortable との使い分けも意識。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)で稀に出題。Part 6(長文穴埋め)でも文脈によってはあり得る。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低め。しかし、ハイスコアを目指すなら対策しておきたい。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンにおける顧客の不満、従業員の不安、市場の不安定さなどを表す文脈で登場する可能性がある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス関連の語彙と組み合わせて覚えること。「unease about the new policy」(新方針への不安)のようなフレーズを暗記すると良い。類義語の anxiety, concern とのニュアンスの違いも理解しておくと役立つ。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。アカデミックな文章における筆者の感情や社会情勢を表す際に使われる。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBT のリーディングセクションで比較的よく見かける。
- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会学、心理学などの学術的な文章で、人々の感情や社会全体の動向を説明する際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念を理解する文脈で出てくることが多いので、前後の文脈から正確な意味を把握する練習が必要。名詞としての用法を優先的に覚え、動詞としての用法も確認しておく。
- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的見られる。標準的なレベルの大学では頻度は下がる。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、国際関係など、評論的なテーマの文章で登場しやすい。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で「unease」がどのような感情や状況を表しているかを正確に把握することが重要。類義語である anxiety, worry などとのニュアンスの違いを理解しておくと、より正確な読解につながる。