英単語学習ラボ

adoption

/əˈdɒpʃən/(アドァプション)

第2音節 'dɑːp' に強勢があります。'ɑː' は日本語の『ア』よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージで発音します。'pʃ' は破裂音 'p' の後に、唇を丸めて突き出すようにして『シュ』と発音するとよりネイティブの発音に近くなります。 'tion' は『ション』よりも唇を丸めて『シュン』に近い音を意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

養子縁組

法的・社会的な手続きを経て、子供を自分の子供として迎えること。愛情と責任を持って育てるニュアンスを含む。

The happy couple celebrated their baby's adoption with a big party.

その幸せな夫婦は、赤ちゃんの養子縁組を盛大なパーティーで祝いました。

赤ちゃんを養子として迎えた夫婦が、その喜びをみんなと分かち合っている場面です。「adoption」は、このように「養子縁組」という行為や結果を指し、家族の出来事として使われるのがとても一般的です。ここでは「誰かの養子縁組」という意味で's(所有格)が付いています。

They carefully discussed the adoption process for many months.

彼らは何ヶ月もかけて、養子縁組の手続きについて慎重に話し合いました。

ある夫婦が、養子縁組の手続きについて、真剣に話し合っている様子が目に浮かびます。「adoption」は「養子縁組のプロセス(手続き)」という意味でもよく使われます。「the adoption process」で「養子縁組の手続き」と一つのまとまりで覚えましょう。

Through adoption, the little girl found a loving new family.

養子縁組を通して、その小さな女の子は愛情いっぱいの新しい家族を見つけました。

幼い女の子が、養子縁組を通して、温かい新しい家族と出会えた喜びが伝わってくる場面です。「adoption」は、子どもが新しい家庭に迎えられる手段としてもよく使われます。「Through adoption」は「養子縁組を通して」という意味で、このように手段を表す際によく使われます。

名詞

採用

新しい制度、技術、アイデアなどを取り入れて、実際に使用すること。組織や社会全体で広く受け入れられるニュアンス。

The company decided on the adoption of the new software to improve efficiency.

会社は効率を高めるために、新しいソフトウェアの採用を決定しました。

この例文は、企業が新しいシステムや技術を導入する場面を描いています。会議室で「よし、これでいこう!」と決定が下された瞬間を想像してみましょう。「adoption」は、このように組織やグループが何か新しいものを取り入れる際に非常によく使われます。特にビジネスのニュースなどで頻繁に耳にするでしょう。

Our town promoted the adoption of a new recycling program.

私たちの町は、新しいリサイクルプログラムの採用を推進しました。

この例文では、地域社会が新しい方針や取り組みを始める様子が描かれています。町役場が住民に呼びかけ、みんなで環境のためにゴミの分別を頑張る姿が目に浮かびますね。「adoption」は、地域や政府が新しい政策や制度を導入する際にも使われる、とても自然な表現です。

Everyone was happy about the adoption of Sarah's innovative idea.

サラの革新的なアイデアが採用され、みんなが喜びました。

この例文は、会議やグループディスカッションで、ある人のアイデアや提案が受け入れられる状況を示しています。サラが熱心にプレゼンし、その素晴らしいアイデアが満場一致で「採用」された瞬間の、拍手喝采の情景が目に浮かびます。「adoption」は、このように具体的なアイデアや提案が受け入れられる場面でも使われます。

名詞

受容

考え方や行動、変化などを、受け入れて認めること。新しい状況や環境に順応するニュアンス。

The team celebrated the smooth adoption of their new software.

チームは新しいソフトウェアがスムーズに受け入れられたことを祝いました。

この例文では、新しい技術やシステムが導入され、それが滞りなく(smooth)使われ始めた状況を描写しています。「celebrated」という言葉から、チームがその結果に満足している様子が伝わります。ビジネスシーンなどで、新しいものが問題なく導入された際に使われる典型的な表現です。

After a long discussion, the town council approved the adoption of the new policy.

長い議論の後、町議会は新しい政策の採択を承認しました。

この文は、会議や組織内で何か新しい提案(policy: 政策)が話し合われ、最終的に公式に承認され、受け入れられる(approved)場面を示しています。「long discussion」という言葉から、決定に至るまでのプロセスが想像できます。公共の場や組織で、計画や規則が正式に決定される際によく使われます。

The adoption of healthier eating habits is becoming common among young people.

より健康的な食習慣の受容が、若者の間で一般的になりつつあります。

ここでは、「adoption」が特定の行動様式や考え方が社会の中で広まり、受け入れられていく様子を表しています。「healthier eating habits」(より健康的な食習慣)という具体的な変化が、「young people」(若者)の間で「becoming common」(一般的になっている)という状況を描写しており、社会的なトレンドや意識の変化を説明する際によく使われます。

コロケーション

legal adoption

法的な養子縁組

単に子供を引き取るだけでなく、法律に則って親子関係を成立させる手続き全体を指します。単なる事実上の養育(*de facto* adoption)と区別するために用いられます。新聞記事や法律関連の文書など、フォーマルな文脈でよく見られます。

open adoption

実親との交流がある養子縁組

養子縁組後も、実親と養子が一定の交流を続ける形態を指します。手紙のやり取り、写真の交換、面会など、交流の程度は様々です。従来の秘匿性の高い養子縁組とは対照的な、現代的な考え方を反映した言葉です。社会福祉や家族関係に関する議論で用いられることが多いです。

promote the adoption of

〜の採用を促進する

新しい技術、政策、慣習などが広まるように働きかけることを意味します。ビジネスシーンでは、新しいソフトウェアやシステム導入を推進する際に使われます。例えば、「promote the adoption of cloud computing (クラウドコンピューティングの導入を促進する)」のように使われます。

adoption rate

普及率、採用率

新しい技術や製品、アイデアがどれくらいの割合で受け入れられているかを示す指標です。マーケティングや技術開発の分野で頻繁に使われます。例えば、「the adoption rate of electric vehicles (電気自動車の普及率)」のように使われます。普及のスピードや市場の動向を測る上で重要な指標となります。

adoption agency

養子縁組斡旋機関

養親希望者と養子となる子供のマッチング、養子縁組に関する手続きのサポートを行う機関です。公的な機関と民間の機関があります。養子縁組を検討する際に最初に相談する場所であり、法的な助言やカウンセリングも提供しています。

consider adoption

養子縁組を検討する

子供を持つ方法の一つとして、養子縁組を真剣に考えることを意味します。不妊治療の代替案として、または恵まれない子供に家庭を与えたいという意志から、この表現が使われます。個人的な会話や家族計画に関する相談で用いられることが多いでしょう。

adoption of a resolution

決議の採択

会議や議会などで、提案された決議案が正式に承認されることを指します。フォーマルな文脈、特に政治や国際関係のニュースでよく見られます。単に「agreement」や「acceptance」と言うよりも、公式な手続きを経て承認されたというニュアンスが強くなります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用される。特に、新しい理論や技術、手法などが『採用』されたり、『受容』されたりする文脈でよく見られる。例:『本研究では、○○モデルの採用が、予測精度の大幅な向上に貢献した』。心理学研究においては、養子縁組研究も該当しうる。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、新しい戦略、技術、システムなどを『採用』する際に使用される。例:『当社は、クラウドベースのソリューションの採用により、コスト削減と効率化を実現しました』。また、顧客からのフィードバックを『受容』し、製品やサービスの改善に繋げるという文脈でも用いられる。

日常会話

日常会話では、フォーマルな話題やニュース記事の内容を説明する際に稀に使用される。例:『最近、電気自動車の普及(adoption)が進んでいるよね』。あるいは、養子縁組に関する話題で使われることもあるが、頻度は低い。ニュースやドキュメンタリー番組などで見聞きする機会がある程度。

関連語

類義語

  • 受け入れること、容認すること。広く一般的に使われ、提案や意見、文化、行動など、様々な対象に対して用いられる。ビジネス、日常会話、学術など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Adoption"は、新しいものや考えを積極的に取り入れるニュアンスがあるのに対し、"acceptance"は、必ずしも積極的な取り入れを意味せず、現状を受け入れる、容認するという意味合いが強い。また、"adoption"は法的な手続きや公式な承認を伴う場合があるが、"acceptance"は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】"Adoption"は、新しい制度や技術、子供などを「採用する」という意味で使われることが多いが、"acceptance"は、申し出や提案などを「受け入れる」という意味で使われることが多い。対象が異なる点に注意。

  • 組み込むこと、合併すること。主にビジネスや法律、学術的な文脈で使用され、組織やシステム、考えなどを統合する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Adoption"は、新しい要素を既存のものに取り入れるニュアンスがあるのに対し、"incorporation"は、複数の要素を一体化させ、新しい全体を形成するニュアンスが強い。より公式で、体系的な統合を意味することが多い。 【混同しやすい点】"Adoption"は、新しいアイデアや技術などを「採用する」という意味合いが強いのに対し、"incorporation"は、会社組織を「法人化する」や、ある要素を「組み込む」という意味合いが強い。適用される文脈が異なる点に注意。

  • 実行すること、実施すること。計画や政策、システムなどを実際に運用する段階を指す。ビジネスや政治、技術分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Adoption"は、新しいものを選択し、取り入れる段階を指すのに対し、"implementation"は、取り入れたものを実際に機能させる段階を指す。"Adoption"は、"implementation"の前段階にあたることが多い。 【混同しやすい点】"Adoption"は、新しい技術や制度などを「採用する」という選択のニュアンスが強いが、"implementation"は、決定された計画を「実行する」という行動のニュアンスが強い。意味の焦点が異なる点に注意。

  • 同化すること、吸収すること。文化、社会、民族などが混ざり合い、一体化していく過程を指す。社会学や人類学などの学術分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Adoption"は、新しい要素を意図的に取り入れるニュアンスがあるのに対し、"assimilation"は、自然な過程で徐々に同化していくニュアンスが強い。また、"assimilation"は、個々の要素が元の特徴を失い、全体に溶け込むことを意味する。 【混同しやすい点】"Adoption"は、新しい制度や技術などを「採用する」という能動的な行為を指すのに対し、"assimilation"は、文化や民族などが自然に「同化する」という受動的な過程を指す。主体が異なる点に注意。

  • acceptance of

    "~を受け入れること"。提案、事実、状況など、様々なものを受け入れることを指す。日常会話からビジネスまで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Adoption"は、新しいものや考えを積極的に取り入れるニュアンスがある一方、"acceptance of"は、必ずしも積極的な取り入れを意味せず、現状や事実を認識し、受け入れるという意味合いが強い。また、"adoption"は、行動を伴うことが多いが、"acceptance of"は、心理的な状態を表すことが多い。 【混同しやすい点】"Adoption"は、制度や技術などを「採用する」という能動的な行為を指すのに対し、"acceptance of"は、事実や状況を「受け入れる」という受容的な態度を指す。意味の範囲が異なる点に注意。

  • 選ぶこと、選択すること。複数の選択肢の中から最適なものを選ぶ行為を指す。日常会話からビジネスまで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Adoption"は、選択したものを実際に取り入れ、使用することを意味するのに対し、"selection"は、単に選ぶ行為のみを指す。"Adoption"は、"selection"の結果として行われることが多い。 【混同しやすい点】"Adoption"は、新しい制度や技術などを「採用する」という、選んで取り入れるまでの行為全体を指すのに対し、"selection"は、単に「選択する」という行為のみを指す。行為の範囲が異なる点に注意。

派生語

  • 『採用する』『養子にする』という意味の動詞。『ad-(〜へ)』と『optare(選ぶ)』が組み合わさり、『選んで自分のものにする』という基本概念を表す。日常会話からビジネス、法律まで幅広く使用される。

  • adopter

    『採用者』『養親』という意味の名詞。『adopt』に人を表す接尾辞『-er』が付いた形。新しい技術や製品を最初に試す『アーリーアダプター』という言葉としても使われ、ビジネスやマーケティングの文脈で頻繁に登場する。

  • adoptive

    『養子縁組の』『採用の』という意味の形容詞。『adopt』に形容詞化する接尾辞『-ive』が付いた形。養子縁組に関する書類や、新しい技術の採用戦略などを説明する際に用いられる。

反意語

  • 『拒否』『却下』という意味の名詞。『re-(再び、反対に)』と『ject(投げる)』が組み合わさり、『投げ返す』というイメージから『拒否する』という意味合いを持つ。『adoption』が受け入れることを意味するのに対し、『rejection』は明確な拒絶を示す。提案や申請、アイデアなどが拒否される際に用いられる。

  • abandonment

    『放棄』『遺棄』という意味の名詞。『abandon(見捨てる、放棄する)』の名詞形。adoptionが積極的に受け入れる行為であるのに対し、abandonmentは責任や権利を放棄する行為を指す。特に、子供の遺棄やプロジェクトの中止など、ネガティブな文脈で使用される。

語源

「adoption」は、ラテン語の「adoptio(養子にすること)」に由来します。これは、「ad-(~へ)」と「optare(選ぶ、望む)」が組み合わさった言葉です。つまり、元々は「選んで自分のものにする」という意味合いがありました。この「optare」は、英語の「option(選択肢)」や「adopt(採用する)」の語源でもあります。「養子縁組」の意味は、文字通り「誰かを選んで自分の家族にする」という行為を表しています。そこから派生して、「採用」や「受容」といった意味も持つようになりました。例えば、新しい技術やアイデアを「採用する」場合、それは「良いものを選び取り、自分のものにする」という、語源の「選ぶ」というニュアンスが生きていると言えるでしょう。

暗記法

「adoption(養子縁組)」は、家族の定義、愛情の形、社会的な責任を映す鏡。古代ローマでは権力維持の手段、中世では修道院が孤児を保護。産業革命後、法整備が進み、子供の福祉が重視されるように。現代では多様な家族の形を認め、LGBTQ+カップルの養子縁組も合法化。映画や文学では、アイデンティティや自己発見の物語として描かれ、国境を越えた家族の絆を育む可能性も示唆する。単なる法的用語を超え、人間の愛情と多様性を象徴する言葉。

混同しやすい単語

adaption

『adoption』とスペルが非常に似ており、一文字違いであるため混同しやすい。意味は『適応』であり、環境や状況に合わせて変化することを指す。品詞は名詞。日本人学習者は、特にスペルチェックの際に注意が必要。語源的には、『adapt』(適応する) という動詞から派生している。

語尾の '-tion' が共通しているため、スペルや発音の類似性から混同される可能性がある。意味は『選択肢』であり、『adoption』(養子縁組、採用)とは全く異なる概念を表す。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。ラテン語の『optare』(選ぶ) が語源。

こちらも語尾が '-tion' で終わるため、スペルと発音の面で類似性があり、混同しやすい。意味は『追加』や『足し算』であり、『adoption』とは意味が異なる。品詞は名詞。数学やビジネスなど、様々な文脈で使用される。ラテン語の『addere』(加える) が語源。

最初の 'a' と、後に続く 'don' の部分の音の響きが、なんとなく『adoption』に似ていると感じる学習者がいるかもしれない。意味は『放棄する』であり、まったく異なる。品詞は動詞。発音もアクセントの位置が異なるため、注意が必要。語源は古フランス語の『a bandon』(支配下に) から。

adeption

この単語は一般的ではないが、もし見かけた場合、スペルが似ているため『adoption』と混同する可能性がある。意味は『獲得』や『達成』であり、どちらかというと古風な用法。現代英語ではあまり使われない。珍しい単語なので、無理に覚える必要はない。

語尾の '-tion' が共通していること、そして「何かを受け入れる」というニュアンスが『adoption』と共通する部分があるため、意味の面で誤解が生じる可能性がある。意味は『仮定』や『前提』であり、証明されていない事柄を一時的に受け入れることを指す。品詞は名詞。ビジネスや科学の分野で頻繁に使用される。

誤用例

✖ 誤用: Our company is considering the adoption of a new employee benefit program.
✅ 正用: Our company is considering the implementation of a new employee benefit program.

While 'adoption' can mean 'to take up or make one's own,' in the context of programs or policies, it carries a slightly different connotation than intended. 'Adoption' often implies a deeper, more transformative integration, akin to adopting a child or a new culture. In this business context, 'implementation' is more appropriate because it focuses on the practical execution and rollout of the program, rather than a wholesale assimilation. Japanese learners might directly translate '導入' (dōnyū), which can cover both 'adoption' and 'implementation,' leading to this error. Thinking of 'adoption' as integrating something into the core structure, versus 'implementation' as putting something into practice, can help.

✖ 誤用: The adoption rate of electric vehicles is very high in Norway because they have a strong green policy.
✅ 正用: The adoption rate of electric vehicles is very high in Norway because of their strong environmental policy.

While 'green policy' is understandable, 'environmental policy' is the more standard and widely accepted term in English to describe regulations and initiatives aimed at protecting the environment. 'Green' is often used in a more informal or marketing context. Japanese learners might choose 'green policy' due to the common use of the word 'green' (グリーン) in Japanese to represent environmental friendliness. However, English favors the more formal and established 'environmental policy' in official or academic contexts. This showcases a difference in register; 'green' is slightly more colloquial. Also, be careful of directly translating from Japanese to English; sometimes the most direct translation isn't the most natural choice.

✖ 誤用: The professor advocated for the adoption of his theory by the scientific community.
✅ 正用: The professor advocated for the acceptance of his theory by the scientific community.

While 'adoption' isn't strictly incorrect here, 'acceptance' more accurately conveys the desired outcome. 'Adoption' can imply not only accepting the theory but also actively using and promoting it, which might be a step beyond what the professor is initially seeking. 'Acceptance' focuses on the intellectual validation of the theory. This mistake arises from a slight misunderstanding of the nuance of 'adoption.' It's not just about agreeing, but about taking something and making it your own. Consider the difference between 'accepting' a gift and 'adopting' a child; one is passive, the other active. The professor likely wants the community to acknowledge the validity of his theory first before actively adopting it into their own work.

文化的背景

「adoption(養子縁組)」は、単に法的な手続きを超え、家族の定義、愛情の形、そして社会的な責任といった、人間の根源的なテーマを映し出す鏡です。歴史的に見ると、養子縁組は血縁関係のない者同士を結びつけ、社会的な絆を強化する役割を担ってきました。古代ローマでは、後継ぎのいない有力者が政治的な目的で成人男性を養子に迎え、権力を維持する手段として利用されました。これは、単なる家族の拡張ではなく、社会構造を維持するための戦略的な行為でした。

中世ヨーロッパにおいては、修道院が孤児や捨て子を保護し、養育する役割を担いました。これは、キリスト教的な博愛の精神に基づくものであり、困窮した人々を救済するという社会的な使命を果たすものでした。しかし、この時代の養子縁組は、現代のような法的な権利や義務を伴うものではなく、あくまで一時的な保護措置としての側面が強かったと言えます。19世紀以降、産業革命が進展し、都市化が進むにつれて、孤児や貧困層が増加し、養子縁組は社会的な問題解決の手段として注目されるようになりました。この頃から、養子縁組に関する法整備が進み、子供の福祉を最優先に考慮する原則が確立されていきました。

現代社会においては、養子縁組は多様な家族の形を認める動きと深く結びついています。国際養子縁組の増加は、グローバル化の進展とともに、国境を越えた家族の絆を育む可能性を示しています。また、LGBTQ+カップルによる養子縁組の合法化は、従来の家族の定義を問い直し、愛情と責任に基づいた家族の形を広く認める社会へと変化していく兆しと言えるでしょう。映画や文学作品においても、「adoption」はしばしば、主人公のアイデンティティや自己発見の物語として描かれます。血縁関係にとらわれず、愛情によって結ばれた家族の絆は、感動的なヒューマンドラマとして、多くの人々の心を揺さぶります。

「adoption」という言葉は、単なる法的用語ではなく、人間の愛情、社会的な責任、そして家族の多様性を象徴する言葉として、その文化的意義を深く理解する必要があります。養子縁組の歴史を振り返ることは、私たちがどのように家族を定義し、社会的な絆を築いてきたのかを理解するための重要な手がかりとなるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題で出題。稀にリスニングでも使用される。

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも長文読解で出現の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、ビジネス関連の長文で、政策や技術革新の文脈でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(採用、養子縁組)、動詞(採用する)の意味を区別し、文脈に応じた適切な訳語を選択する必要がある。類義語の「implementation」「acceptance」とのニュアンスの違いを理解しておくことが重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)で出題される。

- 頻度と級・パート: Part 7での出現頻度が高い。スコア700点以上を目指すなら必須の単語。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、契約書、報告書などで、新しい戦略や技術の導入、アイデアの採用といった文脈で頻出。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「採用」の意味合いが強い。人材採用ではなく、戦略や技術などを「採用する」という意味で使われることが多い。動詞形「adopt」の活用形も合わせて覚えておく。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用できる。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションではほぼ毎回登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究レポート、歴史的背景の説明などで、理論や考え方、法律などの「採用」という文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用が中心。抽象的な概念や理論の採用を意味することが多いため、文脈全体を理解する必要がある。類義語の「acceptance」「implementation」との違いを明確にしておく。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解で出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術に関する長文で、政策や技術、考え方の採用という文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた適切な訳語を選択する必要がある。特に、抽象的な概念や政策の採用を意味することが多いため、文脈全体を把握する力が求められる。関連語句(adoptive, adopter)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。