well-off
第一音節の"well"は、日本語の「ウェ」に近いですが、口を少し横に引いて発音します。"off"の/ɔː/は、日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すようなイメージです。全体として、"well"に比較的強いアクセントがあり、"off"は少し弱くなります。区切って発音するのではなく、一つの単語としてスムーズにつなげるように意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
裕福な
経済的に恵まれており、生活に困窮していない状態を指す。単に金持ちというよりは、安定した経済基盤を持っているニュアンスを含む。例文:a well-off family(裕福な家庭)
My grandparents worked very hard and are now quite well-off.
私の祖父母はとても一生懸命働き、今ではかなり裕福です。
※ この例文は、努力の結果として経済的に恵まれた状況になったことを表しています。質素な生活から努力して豊かになった、という温かい情景が目に浮かびますね。「quite」を付けることで「かなり」という程度を表し、より自然な会話になります。'well-off' は 'rich' よりも上品で、安定した裕福さを表すことが多いです。
That new house with a big garden looks like it belongs to a well-off family.
大きな庭のあるあの新しい家は、裕福な家族のもののように見えます。
※ 新しい豪華な家を見て、「きっと裕福な人が住んでいるのだろうな」と想像する場面です。外見から経済状況を推測する、日常でよくあるシチュエーションですね。「looks like」は「〜のように見える」という意味で、見た目から判断する際によく使われます。'well-off family' のように、名詞を直接修飾する形でも使えます。
I hope my children will be well-off and live a happy life.
私は子どもたちが裕福になり、幸せな人生を送ることを願っています。
※ この例文は、親が子どもの将来を願う、普遍的な気持ちを描写しています。経済的な安定が、幸せな人生の一部であるという考え方を表現していますね。「will be well-off」で未来の裕福な状態を願う気持ちが伝わります。'well-off' は「お金に困らない」といった、安心感のある裕福さのニュアンスも持っています。
順調に
物事がうまく進んでいる状態を表す。特に健康や事業の状況について使われることが多い。例文:Things are going well.(物事は順調に進んでいる)
My old friend suddenly became well-off after starting his own business.
私の旧友は、自分のビジネスを始めてから急にお金持ちになりました。
※ この例文では、友人が新しい事業を始めて成功し、経済的に豊かになった様子が描かれています。「well-off」は通常「裕福な、暮らし向きが良い」という意味の形容詞として使われます。ここでは、その結果として彼の生活が大きく変わったことが伝わります。
She grew up in a well-off family, so she never worried about money.
彼女は裕福な家庭で育ったので、お金の心配をしたことがありませんでした。
※ この例文は、ある人物が育った家庭環境とその影響を描いています。「well-off family」で「裕福な家庭」という意味になり、お金に困ることなく育った安心感が伝わってきます。ここでも「well-off」は、経済的に恵まれている状態を表す形容詞として使われています。
Many young people dream of becoming well-off and living a comfortable life.
多くの若者が、裕福になって快適な生活を送ることを夢見ています。
※ この例文は、将来に対する一般的な願望を表現しています。多くの人が「well-off」になることを目標としている、という普遍的な情景が浮かびます。ここでも「well-off」は「裕福な」という形容詞として、「快適な生活」という目標と結びついて使われています。
コロケーション
裕福な家庭、経済的に恵まれた家族
※ 「well-off」が家族全体の状態を表す形容詞として使われる、非常に一般的なコロケーションです。単に「金持ち」というよりも、安定した経済基盤があり、生活に余裕があるニュアンスを含みます。特に、教育や医療へのアクセスが良いといった、生活の質が高い状態を指すことが多いです。口語でもビジネスシーンでも使用できますが、フォーマルな文脈では「affluent family」が好まれることもあります。
比較的裕福な、まあまあ裕福な
※ 「relatively」という副詞を伴うことで、他の人やグループと比較して経済状況が良いことを示します。絶対的な富豪ではなく、平均以上の生活水準であるというニュアンスです。例えば、「彼は比較的裕福な家庭に育った」のように、過去の状況や生い立ちを説明する際によく用いられます。使用頻度も高く、日常会話からニュース記事まで幅広く見られます。
~するのに十分なほど裕福である
※ 「well-off enough to + 動詞の原形」の形で、特定の行動をするための経済的な余裕があることを示します。例えば、「海外旅行に行くのに十分なほど裕福だ」のように使います。この構文は、単に経済状況を説明するだけでなく、その結果として可能な行動や選択肢に焦点を当てている点が特徴です。少しフォーマルな響きがあり、書き言葉でもよく見られます。
裕福になる、経済的に成功する
※ 「become」という動詞と組み合わせることで、経済状況が変化して裕福になる過程を表します。努力や幸運によって財を成したというニュアンスが含まれることがあります。例えば、「彼は起業して裕福になった」のように、サクセスストーリーを語る際によく用いられます。口語でもビジネスシーンでも自然に使えます。
裕福なままでいる、経済的に安定している
※ 「remain」という動詞と組み合わせることで、現在の裕福な状態が継続していることを示します。相続や投資などによって、経済的な安定を維持している状況を表すことが多いです。例えば、「彼は相続によって裕福なままでいる」のように使います。ややフォーマルな響きがあり、経済や社会に関する議論でよく用いられます。
それほど裕福ではない、あまり裕福ではない
※ 「not so」という表現を伴うことで、裕福ではない状態を婉曲的に表現します。貧困とまでは言えないまでも、経済的に余裕がない状況を指します。例えば、「彼らはそれほど裕福ではないが、幸せに暮らしている」のように、控えめな表現として使われます。日常会話でよく用いられ、相手に配慮した言い方です。
裕福な地域、高級住宅地
※ 「area」という名詞と組み合わせることで、特定の地域が経済的に恵まれていることを示します。高級住宅地や富裕層が多く住む地域を指すことが多く、治安の良さや教育水準の高さといったイメージを伴うこともあります。不動産や都市計画に関する議論でよく用いられます。
使用シーン
学術論文では、社会経済的な地位を議論する文脈で「恵まれた家庭環境」や「裕福な層」といった意味合いで使われることがあります。例えば、教育社会学の研究で、生徒の家庭環境が学業成績に与える影響を分析する際に、『well-off families』という表現が用いられることがあります。フォーマルな文体で使用されます。
ビジネスシーンでは、市場調査や顧客分析の報告書などで、ターゲット層の経済状況を説明する際に用いられることがあります。例えば、『well-off consumers』という表現で、購買力の高い顧客層を指すことがあります。また、企業のCSR(企業の社会的責任)活動に関する報告書で、支援対象となる人々の状況を説明する際に使われることもあります。ややフォーマルな文体です。
日常会話では、比較的フォーマルな話題や、社会問題について議論する際に使われることがあります。例えば、ニュース記事やドキュメンタリー番組の内容について話す際に、『裕福な人々』という意味合いで使われることがあります。しかし、直接的な会話で誰かの経済状況について言及する際には、より婉曲的な表現や別の言い回しが好まれる傾向にあります。
関連語
類義語
莫大な財産を持っている状態を指し、フォーマルな場面や報道などで使われることが多い。名詞としても形容詞としても使える。 【ニュアンスの違い】"well-off"よりも財産の規模が大きく、よりフォーマルで客観的な印象を与える。感情的なニュアンスは少ない。 【混同しやすい点】"wealthy"は具体的な金額を伴うことが多く、漠然とした裕福さを示す"well-off"とは異なる。また、"wealthy nation"のように国に対して使うこともできる。
多くの財産を持っている状態を指し、日常会話でよく使われる。名詞としても形容詞としても使える。 【ニュアンスの違い】"well-off"よりも財産の規模が大きいことを示唆する場合もあるが、より一般的な表現。羨望や批判などの感情を伴うことがある。 【混同しやすい点】"rich"は"well-off"よりも感情的なニュアンスが強く、文脈によってはネガティブな意味合いを持つことがある(例:rich snob)。また、抽象的な意味でも使われる(例:rich in experience)。
物質的に豊かな状態を指し、フォーマルな場面や経済関連の記事などで使われる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"well-off"よりも社会全体や地域などの規模で使われることが多い。また、生活水準が高いというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"affluent"は特定の個人よりも、"affluent society"(豊かな社会)のように、集団や地域を指すことが多い。個人の経済状況を述べる場合は、"well-off"の方が自然。
成功して繁栄している状態を指し、ビジネスや国の状況を説明する際に使われる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"well-off"が個人的な経済状況を指すのに対し、"prosperous"は事業や国などが成功して経済的に豊かになっている状態を表す。 【混同しやすい点】"prosperous"は経済的な成功だけでなく、全体的な繁栄を意味する。個人の経済状況を指す場合は、"well-off"が適切。
経済的に余裕があり、不自由なく生活できる状態を指す。日常会話でよく使われる。形容詞。 【ニュアンスの違い】"well-off"よりも経済的な余裕の程度が低く、最低限の生活水準を満たしているというニュアンスが強い。精神的な安定も含む。 【混同しやすい点】"comfortable"は単に経済的な豊かさだけでなく、精神的な安定や快適さも含む。"well-off"はより経済的な側面に焦点を当てている。
- well-to-do
裕福で社会的に地位のある状態を指し、やや古風な言い方。主にイギリス英語で使われる。 【ニュアンスの違い】"well-off"とほぼ同義だが、よりフォーマルで上品な印象を与える。また、社会的な地位や家柄の良さも含む。 【混同しやすい点】"well-to-do"は現代英語ではあまり一般的ではなく、やや時代がかった印象を与える。アメリカ英語ではほとんど使われない。イギリス英語では"well-off"の類語として使用可能。
派生語
『幸福』や『健康』を意味する名詞。『well-』は『良い』状態を表し、『being』は存在や状態を示す。全体として『良い状態であること』を指し、福祉や健康に関する文脈で頻繁に使われる。
元々は『well』+『fare(うまくいく)』で、『うまくいくように』という祈りの言葉。別れの挨拶として使われ、手紙やスピーチなど、フォーマルな場面でも用いられる。現代英語ではやや古風な印象も与える。
『幸福』や『福祉』を意味する名詞。『well-』は『良い』状態、『-fare』は『状態』や『暮らし』を示す。公共の福祉や社会保障制度など、政府や組織が人々の幸福を支援する文脈で使われる。
反意語
『貧しい』を意味する形容詞。『well-off』が経済的に恵まれている状態を指すのに対し、『poor』はその反対の状態を表す。日常会話から経済に関する議論まで、幅広く使用される基本的な語彙。
『困窮している』、『生活必需品に事欠く』という意味の形容詞。『well-off』が十分な資産を持っている状態を表すのに対し、『needy』は支援を必要とする状態を指す。福祉や慈善活動の文脈でよく用いられる。
『極貧の』、『全くの生活困窮者』という意味の形容詞。『well-off』が経済的に安定しているのとは対照的に、『destitute』は生活に必要なものを全く持っていない状態を表す。より深刻な貧困状態を指すフォーマルな語。
語源
"well-off"は、文字通り「よく(well)離れて(off)」いる状態を表します。ここで「off」は、困難や苦労から「離れている」という意味合いを持ちます。中英語の時代から存在し、当初は物理的な距離感を表していましたが、次第に比喩的な意味合いを持つようになりました。つまり、「困難から遠く離れている」状態が、「経済的な苦労から解放されている」という意味へと発展し、「裕福な」という意味を獲得しました。例えば、日本語で「余裕がある」という表現が、物理的な空間だけでなく、時間や経済的な豊かさを示すのと同じような変遷です。したがって、"well-off"は、単に金銭的な豊かさだけでなく、精神的な余裕や安定も暗示する言葉として理解できます。
暗記法
「well-off」は、単なる裕福以上の意味を持つ言葉。産業革命後のイギリスで、富を直接語るのを避け、社会的な調和を保つために生まれました。ジェーン・オースティンの小説では、登場人物の結婚や評価を左右する要素に。現代では、格差社会を曖昧にする言葉として批判的に使われることも。富の誇示を避けつつ、社会的地位や教養をほのめかす、奥ゆかしい表現なのです。
混同しやすい単語
発音が同じであり、文脈によっては意味も近いため混同しやすい。『well』は『良い』『うまく』などの意味を持つ副詞・形容詞・間投詞。『well-off』は形容詞句で『裕福な』という意味になり、複合語である点が異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの意味で使われているか判断する必要があります。
発音が似ており、特に早口の場合や、will の発音が弱形の場合に聞き間違えやすいです。『will』は助動詞で『~だろう』という未来を表したり、名詞で『意志』『遺言』といった意味になります。スペルも似ているため注意が必要です。will は動詞の前に置かれることが多いですが、well-off は名詞の前に置かれる形容詞として使われることが多いです。
語尾の子音字が同じ 'f' で終わるため、発音の区別が難しい場合があります。特に、日本語話者は英語の /l/ と /r/ の区別が苦手なため、'well' と 'wolf' を混同しやすいです。意味は全く異なり、『wolf』は『狼』です。発音記号を確認し、意識的に発音を区別する練習が必要です。また、wolf は複数形が wolves となる点も異なります。
'well' が付いているかどうかの違いで、意味が大きく変わります。『off』は『離れて』『中止して』などの意味を持つ副詞・前置詞・形容詞です。『well-off』は『裕福な』という意味の形容詞句であり、状態を表します。文脈によって意味が異なるため、注意が必要です。
スペルの一部が共通しており、どちらも良い状態を表す言葉であるため、意味の面で混同される可能性があります。『welfare』は『福祉』『幸福』という意味の名詞であり、『well-off』とは品詞も意味も異なります。社会保障や公共政策に関する文脈でよく使われます。
発音が若干似ており、特に母音部分が曖昧になりやすいです。また、スペルも 'w' 'l' が共通しているため、視覚的に混同される可能性があります。『wall』は『壁』という意味の名詞であり、意味は全く異なります。壁に寄りかかっている人を想像して『wall』、お金持ちの家を想像して『well-off』のようにイメージで区別すると覚えやすいかもしれません。
誤用例
『Humble』は一般的に『謙虚』という意味ですが、経済的な状況を語る文脈では、見せかけの謙虚さ、つまり『modest(控えめ)』を使う方が適切です。日本人は『謙譲の美徳』を重んじるため、つい『humble』を選びがちですが、英語では、お金の話では自分の実際の状況よりも控えめに言う場合は『modest』がより自然です。例えば、アメリカ英語では、経済状況を積極的に話すことが一般的ではないため、良い意味でぼかすニュアンスが重要になります。
『Economical』は『経済的』という意味ですが、人の行動を評価する場合には『It's economical of her』のように『of + 人』の形にする必要があります。日本人は『彼女は経済的だ』という日本語を直訳しがちですが、英語では『彼女の行動は経済的だ』というように、行動の主体を明確にする必要があります。さらに、アメリカ英語では、贅沢をしないことを美徳と捉える文化があるため、『economical』は肯定的な意味合いで使われます。
『Well-off』は経済的に恵まれている状態を婉曲的に表現する言葉であり、直接的な裕福さを表す『wealthy』よりもフォーマルな印象を与えます。そのため、『boast(自慢する)』という行為と組み合わせると、やや不自然な印象になります。直接的な自慢話をする場合は、より直接的な表現である『wealthy』を使う方が適切です。日本人は、直接的な表現を避ける傾向があるため、『well-off』を選びがちですが、英語では文脈によって適切な表現を選ぶことが重要です。
文化的背景
「well-off」は単に経済的に裕福な状態を示すだけでなく、社会的な安定や幸福感、そしてある程度の特権を婉曲的に表現する言葉です。この語は、富を直接的に言及することを避け、より穏やかで上品なニュアンスを伝えるために用いられてきました。
歴史的に見ると、「well-off」という表現は、産業革命後のイギリス社会において、新興の資本家階級が台頭し、伝統的な貴族階級との間に微妙な社会的な緊張が生じた時代に、特に重要な意味を持ちました。直接的な富の誇示はしばしば下品と見なされ、代わりに「well-off」のような婉曲的な表現を用いることで、経済的な成功を控えめに示し、同時に社会的な調和を保とうとする意図がありました。この背景から、「well-off」は単なる経済状態の記述を超え、教養や趣味、社会的な地位といった、富に関連するさまざまな要素を暗示する言葉として定着していきました。
文学作品においても、「well-off」は登場人物の性格や社会的立場を描写する上で効果的なツールとして用いられてきました。例えば、ジェーン・オースティンの小説に登場する人物たちは、「well-off」であるかどうかによって、結婚の可能性や社会的な評価が大きく左右されます。この語は、表面的な描写だけでなく、登場人物の内面的な葛藤や価値観を浮き彫りにする役割も果たします。映画やテレビドラマでも、登場人物の生活水準やライフスタイルを暗示するために、「well-off」という言葉がさりげなく使われることがあります。例えば、郊外の豪邸に住み、週末にはゴルフを楽しむ家族の描写において、「彼らはwell-offだ」という一言が、多くの背景情報を簡潔に伝えることができます。
現代社会においても、「well-off」は、直接的な富の誇示を避けたい場合に有効な表現として使われ続けています。しかし、同時に、格差社会の現実を曖昧にする言葉として批判的に用いられることもあります。例えば、「well-off」な人々が社会的な責任を十分に果たしていないという批判や、富の再分配の必要性を訴える文脈において、この語は皮肉や批判の対象となることがあります。このように、「well-off」は、単なる経済状態の記述を超え、社会的な価値観や政治的な議論と深く結びついた、多面的な意味を持つ言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済などに関する文章で、間接的な意味理解が求められる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、文脈から裕福さの程度を推測する必要がある。類義語の"affluent"との使い分けも意識。
- 出題形式: Part 7(長文読解)で出現する可能性あり。
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の記事やレポートで、企業の業績や投資状況を説明する際に使われることがある。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文章全体の意味を把握する力が重要。類義語の"prosperous"などと置き換えても意味が通じるか確認。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTでたまに出題される。
- 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学などのアカデミックな文章で、社会階層や経済状況を説明する際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: "well-being"(幸福)など、類似の単語との混同に注意。文脈から正確な意味を把握することが重要。
- 出題形式: 長文読解問題。
- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題される。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、文化などに関する評論で、間接的な意味理解が求められる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「裕福である」というニュアンスを理解することが重要。比喩的な表現の一部として使われることもあるので、注意が必要。