英単語学習ラボ

needy

/ˈniːdi/(ニーディ)

強勢は最初の音節にあります。母音 /iː/ は日本語の『イー』よりも長く伸ばし、口角を左右に引いて発音します。語尾の /di/ は、日本語の『ディ』よりも、舌先を上の歯の裏につけてから素早く離すように発音すると、よりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

かまってちゃん

愛情や注目を過度に求める様子。相手に依存し、気を引こうとするニュアンスを含む。ネガティブな意味合いで使われることが多い。

My friend is a bit needy and always wants to hang out.

私の友達は少し「かまってちゃん」で、いつも一緒に遊びたがります。

この例文は、友達があなたに常に注目や時間を求めている状況を描写しています。「a bit needy」で「少し」というニュアンスを加えています。友達があなたにべったりしたがる様子が目に浮かびますね。

My cat is so needy; she always cries for attention.

うちの猫はすごく「かまってちゃん」で、いつも注目してほしくて鳴いています。

ペットが飼い主の気を引きたがっている様子を表す典型的な例です。「so needy」で「とてもかまってちゃん」と強調しています。猫が「ニャーニャー」と鳴きながら、飼い主の膝に乗ろうとしている情景が目に浮かびませんか?

The new intern was very needy and kept asking for help.

新しいインターンはとても「かまってちゃん」で、何度も助けを求めていました。

この例文は、職場などで新しい人が、自分で解決しようとせずに過度に助けを求める様子を描写しています。「kept asking」は「何度も尋ね続けた」という意味で、その行動が繰り返されたことを示します。自立心がなく、常に誰かの手助けが必要な人の態度が伝わりますね。

形容詞

困窮した

経済的に苦しい状況を表す。生活必需品を得るのが困難な状態。

Our charity provides warm blankets and food for needy families.

私たちの慈善団体は、困窮した家族に暖かい毛布と食料を提供しています。

この例文は、慈善団体が「経済的に困っている家族」を助ける典型的な場面を描いています。冬の寒さの中で、毛布や食料が必要な状況を想像できますね。「needy families」で、助けを必要としている人々を具体的に指す、とても自然な使い方です。

He felt sad when he saw a needy person asking for help on the street.

彼は道で助けを求めている困窮した人を見て悲しくなりました。

道端で助けを求めている人を見かけたときの、心の動きが伝わる例文です。「needy person」は、お金や食べ物、住む場所などに困っている人を指します。感情を伴うことで、単語のイメージがより深く記憶に残りますね。「asking for help」で、その人が実際に助けを必要としている状況が明確になります。

The city government started new programs to support needy residents.

市政府は困窮している住民を支援するための新しいプログラムを開始しました。

この例文は、行政が「生活に困っている住民」を支援する取り組みを描いています。社会的な文脈で「needy」が使われる典型例です。「needy residents」のように、特定のグループを指して使われることも多いです。政府や自治体が市民を助けるためのニュースなどでよく耳にする表現です。

形容詞

必要としている

何かを強く必要としている状態。物資、支援、愛情など、具体的なものから抽象的なものまで幅広く使える。

The charity organization helps needy families by providing food and clothes.

その慈善団体は、困っている家族に食料や衣類を提供して助けています。

この例文は、貧困や困難な状況にある人々を指す『needy』の典型的な使い方です。目の前で、食料や服を受け取って安心している家族の姿が目に浮かびますね。 『needy families』で「助けを必要としている家族」という意味になります。『by providing 〜』は「〜を提供することによって」という手段を表します。

The animal shelter takes care of many needy animals that need homes.

その動物保護施設は、家を必要としている多くの動物たちの世話をしています。

『needy』は人間だけでなく、動物にも使われます。この文では、飼い主がいなかったり、病気だったりして助けを必要としている動物たちの情景が描かれています。保護された動物たちが、温かい家を求めている様子が伝わりますね。『take care of 〜』は「〜の世話をする」という意味のよく使うフレーズです。

After the big flood, many needy people waited for help at the school gym.

大規模な洪水の後、多くの助けを必要とする人々が学校の体育館で支援を待っていました。

災害時など、緊急に支援が必要な人々を指す際にも『needy』は頻繁に使われます。体育館で不安な気持ちで助けを待つ人々の様子が想像できますね。『needy people』で「困っている人々」「支援を必要とする人々」という意味になります。災害報道などでよく耳にする表現です。

コロケーション

needy friend

過度に依存的な友人

友人関係において、精神的、感情的、あるいは物質的に過剰な要求をしてくる相手を指します。単に助けを求めるだけでなく、相手の時間やエネルギーを過剰に消費し、自立心が低い状態を表します。友人関係のバランスを崩す可能性があるため、注意が必要です。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。

be emotionally needy

感情的に満たされない状態である、感情的な依存心が強い

愛情、承認、安心などを過度に求める心理状態を指します。自己肯定感が低く、他者からの肯定的なフィードバックがないと不安になる傾向があります。恋愛関係において問題となることが多いですが、友人関係や家族関係にも影響を及ぼします。口語でよく使われ、心理学的なニュアンスも含まれます。

needy for attention

注目を過度に求める

人から注目されることを強く望み、そのために様々な行動をする様子を表します。SNSでの過剰なアピールや、会話を独占しようとする行為などが該当します。背景には、自己顕示欲や承認欲求の強さがあります。注意を引きたい対象(needy for attention from someone)を明示することも可能です。

needy relationship

依存的な関係

お互いが自立しておらず、過度に依存しあっている関係を指します。健全な関係とは異なり、束縛感が強く、自由や個性が尊重されない傾向があります。恋愛関係だけでなく、親子関係や友人関係にも当てはまります。形容詞+名詞の組み合わせで、関係性の質を表します。

act needy

依存的に振る舞う

まるで自分が困っているかのように振る舞い、他者の同情や助けを引こうとする行為を指します。必ずしも本当に困っているわけではなく、相手の気を引くための戦略である場合もあります。口語でよく使われ、やや否定的なニュアンスを含みます。動詞+形容詞の組み合わせです。

a desperate and needy plea

必死で切実な嘆願

非常に困難な状況で、助けを求める叫びを表します。この場合の"needy"は、文字通り必要に迫られている状態を強調します。desperate(絶望的な)という言葉と組み合わせることで、状況の深刻さをより強く表現します。文学作品や報道などで見られる表現です。形容詞+形容詞+名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

社会科学系の研究、特に心理学や社会学の分野で、「〜という傾向が見られる」と対象者の特性を説明する際に使用されます。例えば、「The study revealed that individuals with a higher level of anxiety tend to be more needy.(その研究は、不安レベルが高い人ほど、よりかまってちゃんになりやすい傾向があることを明らかにした)」のように、研究論文や学術的な議論の中で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、従業員の行動特性や顧客のニーズを分析する際に、フォーマルな文脈で用いられることがあります。例えば、人事評価において「He is a bit needy and requires constant reassurance. (彼は少し依存心が強く、常に安心感を必要とする)」のように、やや婉曲的な表現として、部下の傾向を説明する際に使われることがあります。ただし、直接的な表現は避けられがちです。

日常会話

日常会話では、相手を批判的に評価するニュアンスを含むため、使用頻度は低いです。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や個人の状況を説明する文脈で見かけることがあります。例えば、「The needy families received food donations.(困窮している家族は食料の寄付を受けました)」のように、客観的な状況を伝える際に用いられます。

関連語

類義語

  • 経済的、精神的に他者に頼っている状態を指す。フォーマルな文脈や、客観的な状況を説明する際に用いられることが多い。学術論文や公的な文書などにも見られる。 【ニュアンスの違い】"Needy"よりもややフォーマルで、感情的な依存だけでなく、経済的な依存も含む広い意味を持つ。また、"needy"が持つような、要求がましく、わずらわしいというネガティブなニュアンスは薄い。 【混同しやすい点】"Dependent"は名詞としても形容詞としても使われるが、"needy"は通常、形容詞として使われる。また、"dependent"はしばしば客観的な事実を述べる際に使われる。

  • clingy

    人にべったりとくっついて離れない様子を表す。主に人間関係において使われ、特に恋人や親子の関係で、過剰な依存を示す際に用いられる。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Needy"と同様に、相手をわずらわせるようなネガティブなニュアンスを持つが、より感情的で、物理的にくっついているイメージが強い。また、対象は主に人に限られる。 【混同しやすい点】"Clingy"は、主に人間関係における行動や態度を指すのに対し、"needy"はより広範な意味で、物質的な欠乏や精神的な欲求不満も含むことがある。また、"clingy"はしばしば一時的な行動を指すのに対し、"needy"はより恒常的な状態を指すことがある。

  • 絶望的な状況に置かれ、なりふり構わず何かを求める状態を表す。緊急性や切迫感が強調される。報道や文学作品など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Needy"よりもずっと強い感情を表し、状況の深刻さを示唆する。単に助けを必要としているだけでなく、藁にもすがる思いで何かを求めているニュアンスがある。 【混同しやすい点】"Desperate"は、状況の深刻さを強調するのに対し、"needy"は単に必要としている状態を表す。また、"desperate"はしばしば具体的な行動を伴うのに対し、"needy"は必ずしも行動を伴わない。

  • 傷つきやすく、防御が弱い状態を指す。身体的な弱さだけでなく、精神的な弱さも含む。学術論文、ニュース記事、日常会話など、幅広い文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Needy"が助けを必要としている状態を指すのに対し、"vulnerable"は攻撃や危害を受けやすい状態を指す。ただし、助けを必要とする人は往々にして傷つきやすい状態にあるため、両者は関連性を持つ。 【混同しやすい点】"Vulnerable"は、必ずしも助けを求めているわけではないが、"needy"は助けを求めることを前提としている。また、"vulnerable"は客観的な状態を説明する際に使われることが多いのに対し、"needy"はしばしばネガティブな感情を伴う。

  • 生活に必要なものを何も持っていない、極貧の状態を指す。フォーマルな文脈や、社会問題を議論する際に用いられることが多い。ニュース記事やドキュメンタリーなどにも見られる。 【ニュアンスの違い】"Needy"よりもはるかに深刻な状態を表し、単に助けを必要としているだけでなく、生きるために必要なものが全くない状態を指す。経済的な困窮が強調される。 【混同しやすい点】"Destitute"は、経済的な困窮に限定されるのに対し、"needy"は精神的な欲求不満も含むことがある。また、"destitute"はしばしば社会問題として取り上げられるのに対し、"needy"は個人的な感情や行動を指すことが多い。

  • 自分自身で何かをすることができない状態を表す。身体的な能力の欠如だけでなく、精神的な無力感も含む。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Needy"が助けを必要としている状態を指すのに対し、"helpless"は自分自身では何もできない状態を指す。ただし、自分自身で何もできない人は往々にして助けを必要とするため、両者は関連性を持つ。 【混同しやすい点】"Helpless"は、必ずしも助けを求めているわけではないが、"needy"は助けを求めることを前提としている。また、"helpless"はしばしば一時的な状態を指すのに対し、"needy"はより恒常的な状態を指すことがある。

派生語

  • 『必要』という意味の名詞および動詞。「needy」はここから派生し、元々は『必要としている状態』を表す。名詞としては基本的な語彙で、動詞としても広く使われる。例えば、「I need help. (助けが必要です。)」

  • 接尾辞「-less」が付くことで、『必要がない』という意味の形容詞になる。「needy」とは対照的に、何かを必要としない状態を示す。例えば、「needless to say (言うまでもなく)」というフレーズは、ビジネスやフォーマルな場面で頻繁に用いられる。

  • 「必要性」という意味の名詞。「needy」の根底にある「必要」という概念を抽象化したもので、よりフォーマルな文脈で使用される。例えば、「Water is a necessity for survival. (水は生存に不可欠です。)」

反意語

  • 接頭辞「in- (否定)」ではなく、「自立した」という意味の語。「needy」が他者に依存する状態を示すのに対し、「independent」は自力で生きていける状態を表す。心理的な依存を指す場合にも使われる。

  • self-sufficient

    「自給自足の」という意味。「needy」が外部からの援助を必要とするのに対し、「self-sufficient」は自分自身で必要なものを賄える状態を示す。個人だけでなく、国家や地域についても使われる。

  • 「満足している」という意味の形容詞。「needy」が常に何かを求めている状態を表すのに対し、「content」は現状に満足し、特に何も必要としていない状態を示す。精神的な充足感を表す際にも用いられる。

語源

"Needy"は、古英語の"nēod"(必要、必要性、義務)に由来します。この"nēod"は、ゲルマン祖語の"*naudiz"(苦難、必要)を祖とし、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の"*h₂nódes-"(必要)に辿り着きます。つまり、言葉の根底には「苦難を乗り越えるために必要なもの」というニュアンスがあります。現代英語の"need"(必要)と同根であり、"-y"は形容詞を作る接尾辞で、「~の状態である」という意味を加えます。したがって、"needy"は直訳すると「必要の状態である」となり、「困窮している」「助けを必要としている」という意味合いを持ちます。比喩的に「かまってちゃん」のような意味合いで使用される場合も、根底には「愛情や関心を必要としている状態」という解釈ができます。日本語の「必要は発明の母」ということわざを考えると、"needy"の根源的な意味が理解しやすいでしょう。

暗記法

「needy」は単なる要求ではなく、満たされぬ渇望を抱える状態を指す言葉。背景には、自立を尊ぶ文化があります。個人主義が強まる近代以降、依存は弱さと見なされ、「needy」は経済的困窮だけでなく、感情的な依存にも使われるように。文学作品では、愛情を過剰に求める人物が「needy」と描写され、自立心の重要性を示唆します。自己啓発の分野でも使われますが、感情的なニーズを持つこと自体を否定的に捉えるべきではありません。

混同しやすい単語

kneady

『needy』と発音が非常に似ており、特に早口の場合や聞き取りにくい環境では区別が難しい。スペルも『kn』が付いているかどうかの違いのみ。意味は『こねられた』『こねる必要がある』で、動詞『knead』の形容詞形。発音が同じでも文脈が全く異なる点に注意。

語尾の『-edy』という響きが似ているため、発音を聞き間違えやすい。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすい。『greedy』は『貪欲な』という意味で、必要としている状態を表す『needy』とは意味が異なる。発音記号を意識して区別すると良い。

『needy』の語幹である『need』は、名詞(必要)または動詞(必要とする)として非常によく使われるため、形容詞形の『needy』と混同しやすい。文脈から品詞を判断する必要がある。例えば、『I need help.』と『He is a needy person.』では意味が大きく異なる。

語尾の『-edy』の発音とスペルが似ているため、混同しやすい。『seedy』は『みすぼらしい』『不潔な』といった意味で、人の状態を表す場合でも『needy』とはニュアンスが異なる。視覚的に似ている単語は、意味をしっかり区別して覚えることが重要。

『needy』と『newly』は、発音が一部似ており(特に最初の音節)、スペルも文字数が近く、視覚的に混同しやすい。『newly』は『新しく』『最近』という意味の副詞であり、品詞も意味も異なる。『needy』を形容詞として使うか、『newly』を副詞として使うか意識することで、誤用を防ぐことができる。

語尾の『-edy』の類似性から、発音とスペルの両方で混同が生じやすい。『ready』は『準備ができている』という意味で、状態を表す形容詞という点では『needy』と共通するが、意味は大きく異なる。文脈で判断する必要がある。また、発音記号を確認し、微妙な音の違いに注意することも重要。

誤用例

✖ 誤用: I don't want to seem needy, but could you proofread this email before I send it?
✅ 正用: I hesitate to ask, but would you mind proofreading this email before I send it?

While grammatically correct, using "needy" to describe oneself in this context sounds overly self-deprecating and somewhat socially awkward in American English. "Needy" often implies a persistent and excessive demand for attention or emotional support. A more natural and nuanced approach is to use phrases like "I hesitate to ask" or "Would you mind..." which conveys politeness and acknowledges the imposition without painting oneself as overly dependent. Japanese speakers, valuing humility, might directly translate the idea of '迷惑をかけたくない' (I don't want to cause trouble) into expressing neediness, but English often prefers indirectness for social grace.

✖ 誤用: He's such a needy friend; he always calls me when he's bored.
✅ 正用: He can be a bit clingy; he always calls me when he's bored.

While "needy" can describe someone who constantly seeks attention, "clingy" is a more common and natural way to describe someone who is overly attached and dependent on a friend. "Needy" carries a slightly stronger negative connotation, suggesting a deeper emotional void. The nuance here is that "clingy" focuses on the behavior of excessive attachment, while "needy" hints at the underlying emotional state. Japanese culture, which often values interdependence and close relationships, might not immediately perceive this level of contact as problematic. Therefore, the subtle difference between 'needy' and 'clingy' can be easily missed by Japanese learners. Direct translation from Japanese concepts of friendship can lead to using 'needy' where 'clingy' is more appropriate in English.

✖ 誤用: The company's needy customers are always complaining about prices.
✅ 正用: The company's demanding customers are always complaining about prices.

Using "needy" to describe customers who complain about prices is inappropriate because it implies they are emotionally dependent on the company. "Demanding" is a more suitable word because it accurately describes customers who make high demands or are difficult to please. The error arises from a misunderstanding of the core meaning of "needy," which is related to emotional or psychological needs rather than economic ones. Japanese speakers might equate "needy" with "困っている" (in trouble/struggling), leading them to use it incorrectly in a business context where customers are simply being assertive about their needs or desires. The English connotation of 'needy' includes a sense of vulnerability or helplessness, which is not the message intended when describing dissatisfied customers.

文化的背景

「needy」という言葉は、単に「必要としている」という意味を超え、依存的で、過剰な要求をする人、あるいは満たされない感情的な渇望を抱える人を指す、やや否定的なニュアンスを帯びた言葉として使われます。この言葉の背後には、自立を重んじ、感情的な自給自足を理想とする文化的な価値観が強く反映されています。

歴史的に見ると、「needy」という言葉が否定的な意味合いを強めたのは、個人主義が台頭し、自己責任の概念が強調されるようになった近代以降です。かつては、困窮者や弱者を支援することは社会全体の義務とされていましたが、新自由主義的な思想が広まるにつれて、他者に依存することは個人の弱さの表れと見なされるようになりました。そのため、「needy」という言葉は、経済的な困窮だけでなく、感情的な依存に対しても使われるようになり、自己充足できない人を非難するニュアンスを帯びるようになったのです。

文学作品や映画においても、「needy」なキャラクターはしばしばネガティブなイメージで描かれます。例えば、自己中心的で、他者の愛情や承認を過剰に求める人物は、「needy」と表現されることで、その欠点や弱さが強調されます。このような描写は、観客や読者に対して、自立心や自己肯定感の重要性を訴えかけるとともに、他者に依存することの危険性を示唆していると言えるでしょう。恋愛関係においては、「needy」なパートナーは、相手を束縛し、息苦しくさせる存在として描かれることが多く、健全な関係を築く上での障害となります。

現代社会においては、「needy」という言葉は、自己啓発やメンタルヘルスの分野でも頻繁に使われます。感情的なニーズを満たすためには、まず自分自身を愛し、自己肯定感を高めることが重要であるという考え方が広まっており、「needy」な状態から脱却するためには、自己理解を深め、自立心を養う必要があるとされています。しかし、この言葉が過度に用いられることで、感情的なニーズを持つこと自体が悪いことであるかのような誤解を生む可能性もあります。人間は誰しも感情的なニーズを持っており、それを満たすために他者とのつながりを求めることは自然なことです。「needy」という言葉を使う際には、その背後にある文化的背景や価値観を理解し、相手を傷つけないように注意する必要があります。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にライティング(自由英作文)で比喩表現として使用。

- 頻度と級・パート: 準1級以上。1級でも出題可能性あり。長文読解、語彙問題で頻出。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、人間関係、心理学など、ややフォーマルな文脈が多い。「依存的な」「困窮した」といった意味合いで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「need」との関連性を理解しつつ、「desperate」や「dependent」など類似語とのニュアンスの違いを把握する。ネガティブな意味合いで使われることが多い点を意識する。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)。稀に語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的低い頻度で出現。Part 5では難易度の高い語彙問題として出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のメール、レポート、記事など。顧客や従業員が「支援を必要としている」状況を表す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける「need」の婉曲的な表現として捉える。「demanding」などの類似語との違いを理解する。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解。アカデミックな文章における語彙問題。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻出。特に社会科学系の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学、経済学などの学術論文。社会的弱者や発展途上国が「必要としている」状態を表す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における使用例を多く学習する。「in need of」というフレーズで使われることも多い。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。文脈把握問題、内容一致問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的な語彙レベルの長文ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、国際関係など、評論的な文章で使われることが多い。「必要としている」「依存している」という意味合いで使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。「need」の派生語であることを意識し、語源から意味を推測する練習も効果的。類義語との比較を通して、語彙力を強化する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。