英単語学習ラボ

Sow

/soʊ/(サゥ)

二重母音 /aʊ/ は、日本語の『ア』から『ウ』へスムーズに移行するイメージで発音します。口を大きく開けて『ア』と発音し、すぐに唇を丸めて『ウ』の形にするのがコツです。日本語の『サ』の音から、この二重母音に繋げることで、より自然な発音になります。

動詞

種をまく

文字通り種をまく行為。農業や園芸の文脈で使われる。比喩的に、計画や活動の始まり、または影響を広げるという意味でも使われる。

Every spring, I happily sow flower seeds in my garden.

毎年春に、私は嬉しそうに庭に花の種をまきます。

春の訪れと共に、庭で花を育てる喜びが伝わる場面です。「sow」は、このように手で小さな種をまく行為によく使われます。未来の成長を願う気持ちが込められていますね。

The farmer will sow wheat seeds in the wide field next week.

その農家は来週、広い畑に小麦の種をまく予定です。

大規模な農作業で「sow」を使う典型的な例です。未来の収穫のために、計画的に種をまく様子が目に浮かびます。「sow」は、このように農業の文脈で非常によく使われる動詞です。

The children carefully sow tiny seeds in their pots.

子供たちは、小さな種を慎重に自分たちの鉢にまきます。

子供たちが新しい命の誕生に興味を持ち、集中して作業している場面です。「carefully」(慎重に)という言葉から、彼らの真剣な気持ちが伝わりますね。教育の場で、植物の成長を学ぶ際にも「sow」は使われます。

動詞

引き起こす

悪い結果や感情などを引き起こす、または広めるという意味合い。好ましくない事態の原因となることを強調する。

The manager's unfair decision began to sow doubt among the employees.

マネージャーの不公平な決定は、従業員たちの間に疑念を引き起こし始めました。

この例文は、職場などで不公平な扱いが原因で、人々の間に不信感や疑いの気持ちが広がる様子を描いています。「Sow doubt」は「疑念を引き起こす」という非常によく使われるフレーズです。まるで悪い種をまくように、じわじわと疑いが広がるイメージです。

The sudden news of the change began to sow panic among the people.

その突然の変更の知らせは、人々の間にパニックを引き起こし始めました。

予期せぬ出来事や情報が、多くの人々の心に不安や混乱(パニック)を引き起こす場面です。「Sow panic」は「パニックを引き起こす」という意味で、緊急事態や大きな変化のニュースが人々に与える影響を表現するのに適しています。状況が徐々に悪化していくニュアンスも感じられます。

His irresponsible actions could sow conflict within the family.

彼の無責任な行動は、家族内に争いを引き起こす可能性があります。

誰かの軽率な行動が原因で、身近な人間関係、特に家族の間に不和や争いが生じる状況を描いています。「Sow conflict」は「争いを引き起こす」という意味で、人間関係のトラブルや対立の種をまくようなイメージです。家庭内だけでなく、友人関係やグループ内での問題にも使えます。

名詞

雌豚

成体の雌豚を指す。農業や畜産の文脈で使用される。

The sow carefully nursed her tiny piglets in the warm barn.

その雌豚は、暖かい納屋で小さな子豚たちに注意深く乳を与えました。

この例文は、雌豚が子豚を育てる、農場の温かい日常風景を描いています。『nursed』は「乳を与える」という意味で、母性的な行動を表現する際によく使われます。子豚は英語で 'piglets' と言います。

A big sow joyfully rolled around in the cool, wet mud.

大きな雌豚が、冷たく湿った泥の中で楽しそうに転がっていました。

この例文は、雌豚が泥の中で気持ちよさそうに遊ぶ様子を描いています。豚は体温調節のために泥浴びをする習性があり、この行動は雌豚の典型的なイメージと結びつきやすいです。『joyfully』で楽しんでいる様子が伝わります。

The farmer gave the hungry sow a bucket of fresh apples.

農夫は空腹の雌豚に、新鮮なリンゴが一杯入ったバケツを与えました。

この例文は、農夫が雌豚の世話をする、農場での日常的な行動を描いています。『gave』は『give(与える)』の過去形です。動物に餌を与える場面でよく使われる表現で、『hungry』と『fresh apples』で具体的な情景が目に浮かびます。

コロケーション

sow seeds of discord

不和の種をまく、紛争のきっかけを作る

文字通りには種をまく行為ですが、比喩的に使われ、人間関係や集団の中に争いや対立を生じさせるような言動をすることを指します。例えば、誤解を招くような情報を流したり、特定の人々を批判したりすることで、周囲の調和を乱す行為です。ビジネスシーンや政治的な文脈で、陰謀や策略を語る際にも用いられます。類似の表現に 'stir up trouble' がありますが、'sow seeds of discord' は、より計画的で長期的な影響を意図するニュアンスが含まれます。

sow doubt

疑念を抱かせる、疑いの種をまく

人々の心に疑念を生じさせる行為を指します。例えば、誰かの誠実さや能力、または計画の成功について、不安や不信感を植え付けるような言動をすることです。法廷ドラマやサスペンス小説などで、証拠の信憑性を揺るがす場面や、登場人物の心理的な葛藤を描写する際に使われることがあります。'plant a seed of doubt' とほぼ同義ですが、'sow' はより広範囲に、そして意図的に疑念を広めるイメージがあります。

sow the land

土地に種をまく、耕作する

農業における基本的な行為を指し、文字通りの意味で使用されます。しかし、比喩的に、将来のために何かを始める、投資する、準備するという意味合いを持つこともあります。例えば、新しいビジネスを立ち上げる際に、時間や労力を投資することを 'sowing the land' と表現することがあります。また、教育や研究など、長期的な成果を期待する分野においても、この表現が用いられることがあります。'cultivate the land' と似ていますが、'sow' は種まきという初期段階に焦点を当てています。

sow wild oats

向こう見ずな行動をする、若気の至りを経験する

若い頃に、抑制を失い、享楽的な生活を送ることを指すイディオムです。この表現は、若者が社会的な規範や期待から逸脱し、自由奔放に振る舞う時期を指します。例えば、無計画な旅行に出かけたり、恋愛関係を繰り返したり、危険な冒険をしたりすることが含まれます。このフレーズは、しばしば後悔や反省を伴う経験を指し、成長の過程の一部として捉えられます。'live it up' と似ていますが、'sow wild oats' は、より無謀で、結果をあまり考慮しない行動を強調します。

reap what you sow

自分の行いの報いを受ける、因果応報

善行も悪行も、最終的には自分自身に返ってくるという普遍的な真理を表すことわざです。農業の原則に基づき、まいた種に応じて収穫が得られるように、人の行動もまた、その結果を招くという意味を持ちます。この表現は、道徳的な教訓や警告として用いられることが多く、責任ある行動を促す役割を果たします。'what goes around comes around' と同様の意味を持ちますが、'reap what you sow' は、より深い因果関係と、長期的な影響を示唆するニュアンスがあります。

sow the seeds of change

変化の種をまく、変化のきっかけを作る

現状を打破し、新しい方向へ進むための行動や提案をすることを指します。社会、組織、または個人の生活において、革新的なアイデアを導入したり、既存のシステムに疑問を投げかけたりすることで、変化の可能性を広げることを意味します。この表現は、ポジティブな変化を促す際に用いられることが多く、リーダーシップやイニシアチブを発揮する場面でよく見られます。'initiate change' と似ていますが、'sow the seeds of change' は、より穏やかで、段階的な変化を促すニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、比喩的な意味で「(問題などを)引き起こす、まき散らす」という意味で使われることがあります。例:先行研究の不足が、さらなる議論の種をまいた(sowed the seeds of further debate)。研究者が、過去の政策が将来の問題を引き起こす可能性について論じる際に用いられます。文語的でフォーマルな表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、比喩的に「(戦略などが)将来の成功の種をまく」という意味で使われることがあります。例:今回の投資は、将来の市場拡大の種をまく(sows the seeds of future market expansion)だろう。経営戦略や投資計画の説明において、将来への期待を込めて用いられます。やや硬い表現です。

日常会話

日常会話で「雌豚」の意味で使われることは非常に稀です。農業や畜産業に関する話題、または動物に関するドキュメンタリーなどで見かける可能性があります。比喩的に「(悪い結果を)招く、引き起こす」という意味で使われることもありますが、フォーマルな印象を与えるため、日常会話では避ける傾向があります。例:無責任な行動は後悔の種をまく(sows seeds of regret)。

関連語

類義語

  • 『植物を植える』という意味で、種子や苗を土に植え付ける行為を指す。園芸、農業、自然科学などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『Sow』は種をばらまくイメージが強く、大規模な農地などで用いられることが多いのに対し、『Plant』はより丁寧に、個々の植物を植えるニュアンスがある。家庭菜園など小規模な場面でよく使われる。 【混同しやすい点】『Plant』は名詞としても使われ、『植物』そのものを指す場合がある。動詞として使う場合でも、『sow』のように広範囲に種をまく意味合いは薄い。

  • 『ばらまく』、『まき散らす』という意味で、物理的なものだけでなく、情報、感情、噂などを広める際にも用いられる。日常会話からニュース報道まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『Sow』が種を意図的にまく行為であるのに対し、『Scatter』は意図的である場合とそうでない場合の両方を含む。また、『scatter』はより広範囲に、不均一にまき散らすイメージがある。 【混同しやすい点】『Scatter』は自動詞としても他動詞としても使えるが、『sow』は基本的に他動詞として使われる。また、『scatter』は抽象的なものを広める意味でも使える点が異なる。

  • 『種をまく』という意味だが、動詞としてよりも名詞『種』として使われる頻度が高い。農業、園芸、生物学などの分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】『Sow』が種まき行為全体を指すのに対し、『Seed』は種そのもの、または種をまく行為の比喩的な表現として使われることが多い。例えば、ビジネスにおける『seed money(創業資金)』など。 【混同しやすい点】『Seed』を動詞として使う場合は、比喩的な意味合いが強くなることが多い。直接的に種をまく行為を表現する場合には、『sow』や『plant』を使う方が自然である。

  • 『(情報などを)広める』、『普及させる』という意味で、知識、情報、思想などを広範囲に伝える際に用いられる。学術、報道、ビジネスなどのフォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『Sow』が物理的に種をまく行為であるのに対し、『Disseminate』は抽象的なものを広める際に用いられる。また、『disseminate』はより組織的、計画的に情報を広めるニュアンスがある。 【混同しやすい点】『Disseminate』は情報や知識を対象とするため、物理的な種まきには使えない。『Sow』を比喩的に使い、影響などを広める意味合いで使う場合はあるが、フォーマルな場面では『disseminate』がより適切。

  • 『放送する』という意味で、テレビ、ラジオ、インターネットなどを通じて情報を広範囲に伝える際に用いられる。報道、エンターテイメント、広告などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『Sow』が種をまく行為であるのに対し、『Broadcast』は情報を一方的に、広範囲に伝える行為を指す。双方向性がない点が大きな違い。 【混同しやすい点】『Broadcast』は情報伝達の手段に焦点が当てられており、種まきのように何かを育成するというニュアンスは含まれない。また、物理的なものを広める意味では使われない。

派生語

  • sower

    『種まきをする人』を意味する名詞。動詞『sow』に、〜する人を表す接尾辞『-er』が付いたもの。農業や園芸の文脈で使われる。比喩的に、影響や考えを広める人を指すこともある。

  • semen

    『種』や『精液』を意味する名詞。語源的には『sow』と同じく、種をまく行為や種そのものを指す。生物学や医学の分野で用いられる。

  • 『種』を意味する一般的な名詞。古英語の『sæd』に由来し、『sow』と共通の語源を持つ。植物の種だけでなく、比喩的に物事の始まりや原因を指すこともある。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。

反意語

  • 『(作物を)収穫する』という意味の動詞。『sow(種をまく)』行為の結果として対になる。農業の文脈で直接的な反対語として使われるほか、比喩的に『(努力の結果を)得る』という意味でも用いられる。

  • 『収穫』を意味する名詞。種まき(sowing)の後に続く、作物を収穫する行為やその時期を指す。農業の文脈で『sow』と対比される。また、比喩的に『(努力の)成果』を意味することもある。

語源

"Sow(種をまく、引き起こす、雌豚)"は、複数の意味を持つ興味深い単語です。まず「種をまく」という意味は、古英語の"sāwan"に由来し、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の"*sē-“(種をまく)"にたどり着きます。これは、私たちが日々の生活で使う「種」という概念が、非常に古い時代から人類にとって重要であったことを示唆しています。例えば、日本語の「種(たね)」と英語の"seed"もまた、同じ祖語に起源を持つ可能性があります。「引き起こす」という意味は、「種をまく」行為が結果として何かを生み出すことから派生したと考えられます。一方、「雌豚」という意味は、古英語の"sū"に由来し、こちらはインド・ヨーロッパ祖語の"*sūs"(豚)に遡ります。つまり、「種をまく」と「雌豚」は、たまたま現代英語で同じ綴りになっただけで、語源的には全く異なる単語なのです。このように、一見すると関連性のない意味を持つ単語でも、語源をたどることで、その語の歴史や文化的な背景が見えてきます。

暗記法

「sow」は雌豚。多産と豊穣の象徴である一方、貪欲さや不潔さも連想させる、二面性を持つ言葉です。寓話では権力者の腐敗を象徴し、『動物農場』では堕落した指導者として描かれます。「sow wild oats(道楽息子が放蕩生活を送る)」という慣用句は、刹那的な快楽に溺れる若者の姿を、未来への希望を失った種まきになぞらえています。豊穣と堕落、希望と絶望。相反するイメージが交錯する、奥深い言葉なのです。

混同しやすい単語

『sow』と発音が同じ(同音異義語)であるため、非常に混同しやすい。スペルは異なるが、発音を聞いただけでは区別がつかない。意味は『縫う』であり、動詞の活用形も異なるため、文脈から判断する必要がある。特に、過去形(sewed, sewn)や過去分詞形(sewn)を覚えることが重要。

発音が似ており、特に会話の中では区別が難しい場合がある。スペルも 's' と 'so' で始まるため、文脈によっては視覚的にも混同しやすい。意味は『とても』、『だから』など、様々な用法があるため、文脈を理解することが重要。また、'So?' と疑問形にすると『それで?』という意味になる点も注意。

『sow』と発音が似ている(特にアメリカ英語では)。スペルも似ており、'w' の有無が主な違い。意味は『(~を)見た』(seeの過去形) または『のこぎり』であり、動詞と名詞で意味が大きく異なる。文脈から判断する必要がある。不規則動詞 see - saw - seen の活用を覚えることが重要。

発音がやや似ており、特に『ow』と『ou』の発音の区別が苦手な日本人学習者には混同しやすい。スペルも似ているため、注意が必要。意味は『魂』であり、『sow(種をまく)』とは全く異なる。語源的には関連性はない。

発音記号は異なりますが、日本語話者には母音の響きが似て聞こえる場合があります。スペルも 's' で始まり、文字数も近いため、視覚的に混同しやすい可能性があります。意味は『海岸』であり、『sow』とは全く異なる。また、'shore up' で『支える』という意味の句動詞になることも覚えておくと良いでしょう。

発音がやや似ており、特に語尾の子音がないため、日本人には聞き取りにくいことがある。スペルも一部が共通しており、視覚的な混同も起こりうる。意味は『見せる』、『ショー』であり、『sow』とは全く異なる。過去形・過去分詞形は showed または shown であり、不規則変化をする点も注意。

誤用例

✖ 誤用: The government is trying to sow harmony among the different ethnic groups.
✅ 正用: The government is trying to cultivate harmony among the different ethnic groups.

『sow』は種をまく行為、特に文字通り種をまく際に使われます。抽象的な概念、例えば『調和』を広める場合には、『cultivate(耕す、育む)』を使う方が適切です。日本人が『種をまく』という表現から直訳しがちですが、英語では比喩的な意味合いで『sow』を使うと、やや不自然に聞こえる場合があります。より丁寧で意図的なニュアンスを出すには『cultivate』が適しています。

✖ 誤用: He sowed the seeds of doubt in her mind about her husband's fidelity.
✅ 正用: He planted the seeds of doubt in her mind about her husband's fidelity.

『sow』と『plant』はどちらも『種をまく』という意味ですが、比喩的な意味合いでは、特にネガティブな感情や疑念を植え付ける場合には『plant』がより一般的です。『sow』も間違いではありませんが、より直接的で農業的なイメージが強いため、繊細な感情を表現する際には不向きです。日本語の『疑いの種をまく』という表現を直訳すると『sow』を選びがちですが、英語では『plant』の方が自然な語感になります。背景には、英語圏では比喩表現として『plant』がより一般的に用いられるという文化的背景があります。

✖ 誤用: The old farmer sowed his wild oats in his youth.
✅ 正用: The old farmer reaped the consequences of sowing his wild oats in his youth.

『sow one's wild oats』は『若気の至りで無分別な行動をする』という意味のイディオムですが、『sow』だけで使うことは稀です。通常は『reap what one sows(自分のまいた種を刈り取る)』のように、結果を伴う文脈で使用されます。日本人がこのイディオムの一部だけを切り取って使うと、意味が通じにくくなります。このイディオムは、聖書に由来する因果応報の考え方が背景にあり、無分別な行動が後に何らかの形で報いられることを示唆しています。

文化的背景

「Sow」(雌豚)は、多産性や豊穣の象徴である一方で、貪欲さや不潔さといった負のイメージも併せ持つ、二面性のある言葉です。古代から農業と密接に関わってきた人間にとって、豚は食料源として不可欠であり、その多産性は家族の繁栄を願う気持ちと結びついてきました。しかし、泥まみれになることを厭わず、何でも食べる雑食性から、しばしば不潔で貪欲な存在として見なされることもありました。

文学作品における「sow」の扱いは、この二面性を反映しています。例えば、寓話や風刺においては、権力者の腐敗や社会の不条理を批判する際に、豚がその象徴として用いられることがあります。ジョージ・オーウェルの『動物農場』では、豚が革命の指導者となり、次第に人間と同じように堕落していく姿が描かれています。ここでは、「sow」という言葉が持つ負のイメージが強調され、権力に対する批判的な視点を表現する役割を果たしています。

また、英語の慣用句には、「sow wild oats」(道楽息子が放蕩生活を送る)という表現があります。これは、若い男性が抑制を失い、快楽を追求する様子を、種をまく行為になぞらえたものです。この表現には、若さゆえの過ちや、将来への不安といった感情が込められています。種をまく行為は本来、収穫という未来への希望を意味しますが、「sow wild oats」の場合は、その希望が失われ、刹那的な快楽に溺れる様子が描かれています。

このように、「sow」という言葉は、単に雌豚を指すだけでなく、豊穣と貪欲、希望と堕落といった、相反する概念を内包しています。その背景には、農業社会における豚の役割や、人間の欲望、そして社会の構造といった、複雑な要素が絡み合っています。この言葉の文化的背景を理解することで、英語の表現をより深く理解し、そのニュアンスを味わうことができるでしょう。

試験傾向

英検

この単語は英検では出題頻度は低めです。もし出題されるとすれば、準1級以上の長文読解で、農業や自然に関するテーマで使われる可能性があります。動詞としての意味(種をまく)を知っておくことが重要です。

TOEIC

TOEICでは、”sow”は比較的まれな単語です。もし出題されるとすれば、農業関連のビジネスや、比喩的な意味合いで「原因をまく」といった文脈で使われる可能性があります。Part 7の読解問題で遭遇する可能性がわずかにあります。

TOEFL

TOEFLでは、”sow”はアカデミックな文脈でまれに出題される可能性があります。農業技術、環境問題、あるいは比喩表現として(例えば、紛争の種をまく)といった文脈で使われる可能性があります。リーディングセクションで遭遇する可能性があり、文脈から意味を推測する能力が求められます。

大学受験

大学受験では、”sow”は難関大学の長文読解で稀に出題される可能性があります。農業、歴史、文学など幅広いテーマで使われる可能性があり、比喩的な意味で使われることもあります。文脈から正確な意味を把握する能力が重要です。類義語や関連語(例:reap, harvest)と合わせて覚えておくと役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。