on the verge of ~
まず、'on' は日本語の「オン」よりも口を大きく開け、短く発音します。'the' の /ð/ は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す有声摩擦音です。'verge' の /ɜːr/ は、口を軽く開け、舌を少し奥に引いて発音する母音で、日本語の「アー」と「ウー」の中間のような音です。アメリカ英語では /ər/ と発音されることもあります。最後に 'of' の /əv/ は、弱く短く発音されることが多いです。全体として、'verge' に最も強いアクセントが置かれることを意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
瀬戸際
「~の寸前」「~間近」という意味合い。危機や重大な変化が差し迫っている状況を表す。良い意味にも悪い意味にも使えるが、多くは悪い状況が目前に迫っている場合に使われる。例えば、破産寸前、崩壊寸前など。
After years of hard work, the scientist was on the verge of a major discovery.
何年もの努力の末、その科学者は大発見の瀬戸際にいました。
※ この例文では、長年の研究が実を結び、歴史的な発見が目の前にある科学者の興奮と緊張感が伝わります。「on the verge of」は、何か大きな成果やブレイクスルーがまさに起こる寸前を表すのに非常によく使われます。ここでは「a major discovery」(大発見)という名詞が続いていますね。
The little girl looked so sad, on the verge of tears after losing her balloon.
その小さな女の子はとても悲しそうで、風船をなくして今にも泣き出しそうでした。
※ 大切な風船をなくし、今にも感情が爆発して泣き出しそうな女の子の切ない情景が目に浮かびます。「on the verge of tears」は「今にも泣き出しそう」という意味で、感情がこみ上げてきて抑えきれない状況を表す非常によくある表現です。この場合、「tears」(涙)という名詞が使われています。
The sky grew dark, and the town was on the verge of a big storm.
空が暗くなり、町は大きな嵐の瀬戸際にありました。
※ 空が不穏に暗くなり、これから嵐が来るという緊迫した雰囲気が伝わります。「on the verge of」は、このように自然現象や予期せぬ大きな出来事がまさに起こる直前の状況を表す際にも使われます。ここでは「a big storm」(大きな嵐)という名詞句が続いており、避けられない変化が迫っていることを示しています。
今にも
何かがまさに起こりそうな、切迫した状況を表す。例えば、「彼女は今にも泣き出しそうだった」のように感情が爆発しそうな状況や、「彼は成功を今にも手にしそうだった」のように目標達成が目前に迫っている状況を表す。
The sky looks so dark; it's on the verge of raining heavily.
空がとても暗く見えます。今にも激しい雨が降り出しそうです。
※ 窓の外を見て、急に空が真っ黒になった時に感じる「今にも土砂降りになりそう!」という焦りの気持ちが伝わる場面です。「on the verge of ~ing」で「今にも~しそう」と、切迫した状況を表します。
After hearing the sad news, she was on the verge of tears.
その悲しい知らせを聞いて、彼女は今にも泣き出しそうでした。
※ つらい話を聞いたり、感情が抑えきれなくなったりして、今にも涙がこぼれ落ちそうな瞬間の描写です。「on the verge of tears」は「今にも泣き出しそう」という、非常によく使われる表現です。人の感情が限界に達している様子を表す時によく使われます。
Our team is on the verge of completing this big project.
私たちのチームは、この大きなプロジェクトを今にも完了させるところです。
※ 何ヶ月も準備してきた大きなプロジェクトが、あと少しで成功裏に終わりそう!という、達成感と期待が入り混じった状況です。目標の達成や、重要な変化がもう間もなく起こる、という場面で「on the verge of」が使われます。
コロケーション
崩壊寸前、破綻寸前
※ 物理的な崩壊だけでなく、組織や制度、精神状態などが破綻寸前であることを表します。経済状況や政情不安などを伝えるニュース記事で頻繁に見られます。例えば、"The company is on the verge of collapse due to the economic crisis."(経済危機により、その会社は崩壊寸前である)のように使われます。比喩的な意味合いが強く、文字通り建物が倒壊しそう、という場面よりも抽象的な状況を表すことが多いです。
泣き出しそう
※ 悲しみ、怒り、感動など、強い感情が溢れ出し、今にも泣き出しそうな状態を表します。人の感情や心情を描写する際によく用いられます。例えば、"She was on the verge of tears when she heard the news."(彼女はその知らせを聞いて泣き出しそうだった)のように使われます。感情が表面に出る直前の、非常に繊細な状態を表す表現です。
飛躍的な進歩の直前、画期的な発見の直前
※ 研究、開発、交渉などが、大きな成果を上げる直前であることを表します。科学技術関連の記事やビジネスシーンでよく使われます。例えば、"The scientists are on the verge of a major breakthrough in cancer research."(科学者たちは癌研究において、飛躍的な進歩の直前である)のように使われます。長い努力が実を結ぶ直前の期待感や興奮を表すニュアンスが含まれます。
絶滅寸前
※ 特定の種や文化などが消滅の危機に瀕している状態を表します。環境問題や文化人類学に関する記事でよく見られます。例えば、"The tiger is on the verge of extinction due to habitat loss."(トラは生息地の喪失により絶滅寸前である)のように使われます。取り返しのつかない事態が迫っていることを強調する表現です。
開戦直前、戦争寸前
※ 国家間の緊張が高まり、今にも戦争が始まりそうな状態を表します。国際情勢に関するニュースで頻繁に使われます。例えば、"The two countries are on the verge of war after the border dispute."(国境紛争の後、その二国は開戦直前である)のように使われます。深刻な危機的状況を表す、非常に強い表現です。
成功寸前
※ 目標達成まであと一歩の段階を表します。ビジネスや個人的な目標など、努力が実を結びそうな状況で使われます。例えば、"After years of hard work, he is finally on the verge of success."(長年の努力の末、彼はついに成功寸前である)のように使われます。希望に満ちた状況を表す表現です。
嬉し涙を流しそう
※ 喜びや感動が極まり、泣き出しそうな状態を表します。良い知らせを聞いたときや、目標を達成したときなど、ポジティブな感情が溢れる場面で使われます。"She was on the verge of tears of joy when she received the award."(彼女は賞を受け取ったとき、嬉し涙を流しそうだった)のように使われます。喜びの感情が非常に強いことを強調する表現です。
使用シーン
学術論文やプレゼンテーションで、ある理論や研究が重要な転換点に差し掛かっている状況を説明する際に用いられます。例えば、「この研究は、癌治療における新たなアプローチの幕開けに瀕している (This research is on the verge of a new approach in cancer treatment.)」のように使われます。フォーマルな文体で、客観的な事実を述べる際に適しています。
ビジネスシーンでは、企業の業績やプロジェクトの進捗状況が重要な局面を迎えている状況を報告する際に使われます。例えば、「当社は、新たな市場への参入の瀬戸際に立っている (Our company is on the verge of entering a new market.)」のように、経営戦略や市場分析の文脈で使われることが多いです。報告書やプレゼンテーションなど、ややフォーマルな場面で用いられます。
日常会話では、個人的な感情や状況の変化を強調する際に稀に使われます。例えば、「彼女は、ついに長年の夢を実現しようとしている (She is on the verge of realizing her long-held dream.)」のように、感動的な場面や重要な決断を伴う状況を表現する際に用いられることがあります。ただし、日常会話ではより平易な表現が好まれるため、使用頻度は低いです。
関連語
類義語
まさに~しようとしている、~する直前である。日常会話で非常によく使われる口語的な表現。 【ニュアンスの違い】"on the verge of ~"よりも、差し迫った状況や、実際に何かが起こるまでの時間が短いことを示唆する。より直接的でカジュアルな表現。 【混同しやすい点】"on the verge of ~"は状態を表すのに対し、"about to"は動作を表すことが多い。また、"on the verge of ~"は重大な出来事や変化に使われることが多いが、"about to"はより日常的な出来事にも使える。
- on the brink of
~の瀬戸際に、~の間際で。重大な危機や転換点を迎えている状況を表す。報道やフォーマルな場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"on the verge of ~"と非常に近い意味だが、"on the brink of"は特にネガティブな状況、破滅や崩壊の危機にあることを強調する傾向がある。感情的なニュアンスがやや強い。 【混同しやすい点】"on the verge of"は良い意味でも悪い意味でも使えるが、"on the brink of"は基本的に悪い意味で使われる。また、"brink"は「崖っぷち」という具体的なイメージを持つため、抽象的な状態を表すのには適さない場合がある。
- on the point of
~しようとしているところ。特定の行動や出来事が起こる直前であることを示す。やや硬い表現で、日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"on the verge of ~"よりも、ある一点に焦点が当たっており、その瞬間が差し迫っていることを強調する。より形式的で、文学的な響きがある。 【混同しやすい点】"on the verge of"は状態を表すのに対し、"on the point of"は具体的な行動や出来事が起こる直前であることを表す。また、"on the point of"は、ある行動をしようとしたが結局しなかった、という含みを持つ場合がある。
差し迫った、切迫した。好ましくない事態がすぐに起こりそうな状況を表す。ニュースや報道などでよく用いられるフォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"on the verge of ~"よりも、事態の切迫度合いが強いことを示唆する。また、名詞の"danger"や"threat"などと組み合わせて使われることが多い。 【混同しやすい点】"on the verge of ~"は状態を表すのに対し、"imminent"は形容詞であり、名詞を修飾する。また、"imminent"は差し迫った危険や脅威を表す場合に限定される。
差し迫った、間近に迫った。特に良くない事態や重要な出来事が近づいていることを示す。フォーマルな場面や報道で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"on the verge of ~"よりも、避けられない未来の出来事というニュアンスが強い。運命的な、または決定的な出来事に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】"on the verge of ~"は状態を表すのに対し、"impending"は形容詞であり、名詞を修飾する。また、"impending"は、時間的な近さを強調し、心理的な圧迫感を与える。
- at the threshold of
~の入り口に、~の始まりに。新しい段階や状況が始まる直前であることを示す。やや文学的な表現で、フォーマルな場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"on the verge of ~"よりも、新しい始まりや可能性に焦点が当たっている。希望や期待が込められていることが多い。 【混同しやすい点】"on the verge of"は良い意味でも悪い意味でも使えるが、"at the threshold of"は基本的にポジティブな意味合いで使われる。また、"threshold"は「敷居」という具体的なイメージを持つため、抽象的な状態を表すのには適さない場合がある。
派生語
『分岐する』という意味の動詞。『verge』は『縁、端』を意味し、『di-(分離)』と組み合わさることで、道などが『端から離れていく』イメージ。日常会話よりは、議論や研究における意見の相違などを表す際に使われることが多い。学術論文にも頻出。
『集中する、収束する』という意味の動詞。『verge』に『con-(共に)』が付くことで、『端に集まる』イメージを表す。比喩的に、意見や考え方が一点に集約される状況を表す際にも用いられる。ビジネスシーンや学術的な文脈で頻繁に使用される。
- vergent
『傾斜している』という意味の形容詞。地質学で地層の傾斜方向を指す専門用語として使われることが多いが、比喩的に何かが特定の方向に『向かっている』状態を表すこともある。使用頻度は高くないが、専門分野では重要な語彙。
反意語
- far from
『~からほど遠い』という意味の句動詞。『on the verge of』が何かが起こる直前を表すのに対し、『far from』は全くその状態にないことを示す。例えば、『The company is on the verge of bankruptcy.(会社は倒産寸前だ)』に対して、『The company is far from bankruptcy.(会社は倒産とはほど遠い)』のように使う。日常会話やビジネスシーンで頻繁に使われる。
- immune to
『~に対する免疫がある』という意味の形容詞句。『on the verge of』が影響を受けやすい状態を表すのに対し、『immune to』は何かの影響を受けない状態を示す。例えば、『He is on the verge of a breakdown.(彼は精神的に崩壊寸前だ)』に対して、『He is immune to criticism.(彼は批判を全く気にしない)』のように使う。比喩的な意味合いで、心理的な状態を表す際にも用いられる。
語源
"verge"は、古フランス語の"verge"(杖、棒、縁、へり)に由来し、さらに遡るとラテン語の"virga"(小枝、棒)にたどり着きます。元々は細長いものを指す言葉で、それが「境界線」や「端」という意味に発展しました。「on the verge of ~」は、文字通りには「~の縁に立っている」という意味合いです。例えば、崖の縁に立っている人を想像すると、「今にも落ちそう」という瀬戸際の状況がイメージできるでしょう。このように、物理的な縁から、比喩的に「今にも~しそう」という状態を表すようになりました。日本語の「瀬戸際」という言葉も、川の流れが急になる場所を指し、危険な状態を表すのと似ています。日常会話やビジネスシーンで、危機的な状況や、何かが起こりそうな直前の状態を表現する際に使われます。
暗記法
「on the verge of ~」は、崖っぷちに立つ人の姿を思い起こさせます。革命前夜、人々は希望と不安に震え、シェイクスピアの悲劇の主人公は破滅の淵に立たされます。現代では、環境崩壊の瀬戸際、技術革新による不死への接近など、人類の未来に対する期待と危機感が交錯する状況を表します。個人の感情においても、涙があふれる寸前、ブレイクスルー直前の高揚感など、変化の予兆と感情の揺れ動きを表現する言葉です。
混同しやすい単語
「on the verge of」の verge 自体も、発音が曖昧になりやすく、類似の発音の単語と混同しやすい。例えば、urge(促す)と発音が似ているため、発音記号を確認し、/ɜː/と/ɜːr/の違いを意識する必要がある。verge は名詞で「瀬戸際、縁」という意味だが、urge は動詞で「強く促す」という意味。
verge と merge は、スペルが似ており、語頭の v と m の違いだけであるため、視覚的に混同しやすい。merge は「合併する、融合する」という意味の動詞であり、verge(名詞)とは品詞も意味も異なる。道路標識などで見かける単語なので、意味とスペルをセットで覚えておくと良い。
verge と large は、語尾の 'rge' が共通しているため、スペルを記憶する際に混同しやすい。large は「大きい」という意味の形容詞であり、verge とは意味が全く異なる。ただし、large は「(程度が)大きい」という意味から「(心が)広い」という意味にも派生するため、文脈によっては verge の持つ「広がり」のイメージと混同する可能性もある。
verge と virgin は、スペルと発音が似ているため、特に初学者には混同されやすい。virgin は「処女、未経験者」という意味の名詞であり、verge とは意味が全く異なる。語源的には、virgin は「若い女性」を意味するラテン語から来ており、verge とは関連がない。
verge と purge は、発音とスペルが似ており、特に語尾の 'rge' の音が共通しているため、混同しやすい。purge は「除去する、粛清する」という意味の動詞であり、verge とは品詞も意味も異なる。purge は、不要なものを「取り除く」という意味合いが強く、verge の持つ「端」や「縁」といった意味とはかけ離れている。
verge と bulge は、発音記号の一部が類似しており、特に語尾の 'lge' の部分が共通しているため、混同しやすい。bulge は「膨らみ、突き出る」という意味の名詞または動詞であり、verge とは品詞も意味も異なる。bulge は、何かが内側から圧力をかけて「膨らんでいる」状態を表し、verge の持つ「瀬戸際」のような意味合いとは異なる。
誤用例
日本語の『成功目前』という言葉から、安堵感を連想し、その流れで『relax』を使ってしまう誤用です。しかし、英語の "on the verge of" は、成功の直前であると同時に、失敗する可能性も残っているというニュアンスを含みます。成功を手にするためには、最後の最後まで気を抜けないという危機感が伴うため、but以下には気を引き締める内容が続く方が自然です。文化的背景として、英語圏では特にビジネスにおいて、成功を確信するまでは油断しないという考え方が根強いため、この表現を使う際には注意が必要です。"on the verge of" は、日本語の『瀬戸際』に近いニュアンスも持ち合わせています。
"on the verge of"は、通常、重大な出来事や変化が起こる直前を表す場合に用いられ、感情や行動の瞬間的な迷いを表すのにはやや不適切です。ここでは、"on the point of"を使う方がより自然です。日本語の『言いかける』というニュアンスを直訳しようとして、"on the verge of"を選んでしまう可能性がありますが、英語ではより適切な表現が存在します。また、"chickened out"のような口語表現との組み合わせも、"on the verge of"のややフォーマルな響きとはミスマッチです。よりフォーマルな文脈であれば、"He was on the verge of revealing the truth, but he hesitated." のように表現することも可能です。
The expressions "on the verge of" and "on the brink of" are often used interchangeably, but "on the brink of" is more commonly used to describe negative or disastrous situations, such as bankruptcy, war, or famine. While "on the verge of" can be used for both positive and negative outcomes, using "on the brink of" in the context of bankruptcy is a more common and idiomatic choice. Japanese learners might choose "verge" due to its seemingly neutral connotation, but in English, "brink" carries a stronger sense of impending doom in such contexts. This highlights the importance of understanding subtle differences in connotation, even between seemingly synonymous expressions.
文化的背景
「on the verge of ~」は、文字通りには「~の縁(ふち)に立っている」状態を指し、比喩的には、重大な変化や出来事がまさに起こる直前、瀬戸際に立たされているような状況を表します。この表現は、単なる時間的な近接性だけでなく、切迫感や期待感、あるいは不安感といった感情を伴うことが特徴です。文化的な背景としては、崖っぷちに立つ人間のイメージと重ね合わせることで、危険と希望が入り混じった、劇的な状況を想起させます。
このフレーズが持つ文化的ニュアンスは、歴史的な文脈とも深く結びついています。例えば、革命や戦争といった社会的大変動の直前、人々は「on the verge of」という言葉で、変化への期待と同時に、破滅的な結末への恐れを表現しました。文学作品においても、主人公が人生の岐路に立たされ、重大な決断を迫られる場面で頻繁に用いられます。シェイクスピアの悲劇では、登場人物が破滅の淵に立たされ、自らの運命と対峙する姿が、「on the verge of despair(絶望の淵で)」といった表現で鮮やかに描かれています。
現代社会においても、「on the verge of」は、技術革新、環境問題、経済危機など、様々な分野で用いられます。特に、気候変動の影響が深刻化する現代においては、「on the verge of environmental collapse(環境崩壊の瀬戸際)」といった表現が、危機感を訴えるために頻繁に使われます。また、医療技術の進歩は、人類を「on the verge of immortality(不死の瀬戸際)」へと近づけているとも言えるでしょう。これらの例からもわかるように、「on the verge of」は、単なる状況描写を超えて、人類の未来に対する希望と不安が入り混じった、複雑な感情を表現する言葉として、重要な役割を果たしています。
さらに、「on the verge of」は、個人の感情や心理状態を表す際にも用いられます。例えば、「on the verge of tears(泣き出しそう)」という表現は、悲しみや感動が極限に達し、感情が爆発寸前の状態を意味します。また、「on the verge of a breakthrough(ブレイクスルー寸前)」という表現は、研究や開発の分野で、長年の努力が実を結び、革新的な成果が生まれる直前の期待感を表現します。このように、「on the verge of」は、個人レベルから社会全体まで、幅広い文脈で使用され、変化の予兆と、それに伴う感情の揺れ動きを表現する、豊かな表現力を持つ言葉と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解。稀にリスニングでも出題。
- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、社会問題、環境問題など、幅広い分野で登場。会話文でも使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直訳の「~の瀬戸際」だけでなく、「~しそうである」というニュアンスを理解する。類義語の「on the brink of」との使い分けも意識する。
- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。
- 頻度と級・パート: Part 5で時々出題。Part 7では比較的頻繁に登場。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(業績、契約、プロジェクトなど)に関連する文脈でよく使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「be on the verge of doing」の形をしっかり覚える。類義語の「be about to」とのニュアンスの違いを理解する。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度で登場。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章(科学、歴史、社会学など)で、変化や転換点を表す際に使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。類義語の「on the threshold of」とのニュアンスの違いを理解する。ライティングで使用する場合は、フォーマルな文体で使用する。
- 出題形式: 主に長文読解問題。和訳問題や内容説明問題でも出題される可能性がある。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説、物語など、様々なジャンルの文章で登場する。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を推測する力が求められる。直訳だけでなく、比喩的な意味も理解する必要がある。前後の文脈からどのような状況なのかを把握することが重要。