英単語学習ラボ

hastily

/ˈheɪstɪli/(ヘィスティリィ)

第一音節にアクセントがあります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。/t/ は有気音なので、息を強く出して発音するとより自然になります。最後の /li/ は、日本語の『リ』よりも舌を丸めず、軽く発音するのがコツです。

副詞

急いで

時間や準備が足りない状況で、急いで何かを行う様子。計画性や注意深さが欠けているニュアンスを含む。

He hastily ate his breakfast and ran out the door.

彼は急いで朝食をかきこみ、ドアから飛び出していった。

朝、遅刻しそうな人が焦って食事を済ませ、バタバタと家を出る様子が目に浮かびます。「hastily」は、時間がない中で急いだり、少し慌てたりする行動によく使われます。この例文では、急いで食事をした結果、落ち着いて食べられなかった、というニュアンスも感じられますね。

She hastily wrote down the wrong number, then quickly crossed it out.

彼女は急いで間違った数字を書き留め、すぐにそれを消した。

電話番号などを急いでメモしたら間違えてしまい、慌てて訂正する場面です。何かを急いで行ったために、不注意でミスをしてしまう、という状況によく合います。「hastily」は、単に速いだけでなく、少し性急さや雑さを含む場合があることを教えてくれます。

They hastily packed their bags when they heard the train was leaving soon.

彼らは列車がすぐに出ると聞いて、慌てて荷物を詰めた。

旅行先などで、予期せぬ事態や時間的な制約の中で、急いで準備を進める状況です。列車に乗り遅れるかもしれないという緊迫感が伝わってきます。「hastily」は、このように切迫した状況で、急いで行動を起こす際によく使われる典型的な例です。

副詞

軽率に

深く考えずに、または不注意に何かを行う様子。結果を考慮せずに行動したことへの後悔や非難のニュアンスを含む。

He hastily grabbed his bag and ran out, forgetting his lunch.

彼は慌ててカバンをつかんで走り出したが、ランチを忘れてしまった。

朝の忙しい時間、急いで家を出る焦りの様子が伝わります。「hastily」は、ただ急ぐだけでなく、「そのせいで何かを忘れたり、ミスをしたりする」という、少しネガティブなニュアンスを含みます。まるで映画のワンシーンのようですね。

She hastily sent the email without checking the attachment.

彼女は添付ファイルをチェックせずに、慌ててメールを送ってしまった。

ビジネスや学業の場面で、時間がない中で焦って作業を進め、ミスをしてしまう状況です。「hastily」は、急ぐあまり注意が足りなくなる様子を表します。後で「しまった!」と気づく瞬間の気持ちが想像できますね。

He hastily promised to help everyone, but later realized he couldn't.

彼は軽率にみんなを助けると約束したが、後で無理だと気づいた。

「hastily」は、よく考えずに、その場の勢いや感情で行動してしまう「軽率さ」も表現できます。この例文では、衝動的に約束をしてしまい、後で後悔する様子が描かれています。日常会話でも、安請け合いしてしまった時に使えます。

コロケーション

hastily arranged

急ごしらえの、慌ただしく準備された

何かが短時間で、計画性や準備不足のまま行われたことを指します。例えば、会議、旅行、結婚式などが急に決まり、十分な時間をかけずに準備された状況を表す際に使われます。ビジネスシーンでは、ネガティブなニュアンスを含むことがあり、「hastily arranged meeting(急遽設定された会議)」のように、準備不足や手際の悪さをほのめかすことがあります。反対に、緊急性や迅速さを強調したい場合は、文脈によっては肯定的な意味合いにもなりえます。

hastily concluded

拙速に結論付けられた、早々に打ち切られた

議論や調査などが、十分な検討や証拠がないまま、急いで終わらされた状態を指します。裁判、会議、プロジェクトなど、本来時間をかけるべき事柄が、何らかの理由で早期に終了した場合に使われます。この表現は通常、批判的な意味合いを持ち、「hastily concluded investigation(拙速に打ち切られた捜査)」のように、不当な結論や手抜きを暗示することがあります。丁寧な表現を心がけるべきビジネスシーンなどでは、注意が必要です。

hastily written

走り書きの、急いで書かれた

手紙、報告書、メモなどが、時間に追われて急いで書かれた状態を指します。字が乱雑だったり、誤字脱字が多かったり、内容が不十分だったりする可能性があります。ビジネスシーンでは、相手に失礼な印象を与える可能性があるため、避けるべきです。ただし、緊急の連絡や個人的なメモなど、状況によっては許容されることもあります。類似の表現に "scribbled" がありますが、こちらはより「殴り書き」に近いニュアンスを持ちます。 "hastily written" は、急いで書いたものの、ある程度の体裁は保っている場合に使われることが多いです。

hastily packed

大慌てで荷造りされた

旅行や引っ越しなどの際に、時間がない中で急いで荷物をまとめた状態を表します。必要な物を入れ忘れたり、荷物が乱雑になったりする可能性があります。この表現は、時間に追われる状況や、準備不足による混乱を連想させます。「I hastily packed my suitcase and rushed to the airport.(大慌てでスーツケースに荷物を詰め込み、空港へ急いだ。)」のように使われます。類似の表現に "thrown together" がありますが、こちらは「間に合わせで寄せ集めた」というニュアンスが強く、荷造り以外の場面でも使われます。

hastily retreat

慌てて退却する、そそくさと逃げる

軍隊や人が、危険な状況から急いで逃げることを指します。戦闘、災害、または恥ずかしい状況など、身の安全を確保するために迅速な行動が必要な場合に用いられます。この表現は、緊迫感や混乱を伴う状況を強調します。「The soldiers hastily retreated under heavy fire.(兵士たちは激しい砲火の下、慌てて退却した。)」のように使われます。類似の表現に "flee" がありますが、こちらはよりフォーマルで、深刻な危険から逃れる状況に使われることが多いです。

hastily swallowed

慌てて飲み込んだ、急いで飲み下した

食べ物や飲み物を、十分に噛まずに急いで飲み込むことを指します。時間がない、緊張している、または不快なものを無理に飲み込むなどの状況で用いられます。この表現は、落ち着きのなさや、何かを隠そうとする心理状態を暗示することがあります。「He hastily swallowed his coffee and rushed out the door.(彼はコーヒーを慌てて飲み込み、ドアから飛び出した。)」のように使われます。類似の表現に "gulp down" がありますが、こちらは「がつがつと飲み込む」というニュアンスが強く、より粗野な印象を与えます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やレポートで、データ分析の結果や実験手順を記述する際に使われます。例えば、「結論を急いで導き出すべきではない (The conclusion should not be drawn hastily.)」のように、客観的な記述の中で、研究の姿勢や結果の解釈における注意点を述べる文脈で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、意思決定のプロセスや行動の結果を説明する際に使われることがあります。例として、「急いで契約を締結した結果、不利な条件に気づかなかった (We hastily signed the contract and failed to notice the unfavorable terms.)」のように、反省や教訓を伝える文脈で用いられます。やや硬い表現であり、日常会話よりはフォーマルな場面で使われます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品で、事件や事故の状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「彼は急いで家を出た (He hastily left the house.)」のように、状況の緊迫感や行動の焦燥感を伝える文脈で用いられます。口語よりは、やや文章的な響きがあります。

関連語

類義語

  • 一般的な『速く』という意味で、時間的な速さや動作の速さを表す。日常会話、ビジネス、学術など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『hastily』よりも中立的で、急いでいるという焦りや不注意のニュアンスは薄い。単にスピードが速いことを示す。 【混同しやすい点】『hastily』が副詞として文全体を修飾することが多いのに対し、『quickly』は動詞を直接修飾することが多い。また、『quickly』はより客観的な速さを表す。

  • 『急速に』という意味で、変化や発展のスピードが速いことを強調する。ビジネス、科学、技術分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『hastily』のような焦燥感や不注意のニュアンスはなく、むしろ効率的、計画的な速さを連想させる。また、物理的な速さよりも抽象的な変化の速さを表すことが多い。 【混同しやすい点】『rapidly』は主に変化の過程を伴う事柄に使われるため、単なる動作の速さには不向き。『hastily』は動作の速さにも使える点が異なる。

  • 『慌てて』という意味で、時間がないために急いで行動する様子を表す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『hastily』と非常に近い意味を持つが、『hurriedly』は時間的な制約による焦燥感がより強く、行動の結果に対する責任感が薄いニュアンスがある。 【混同しやすい点】『hastily』は不注意による失敗を示唆することがあるが、『hurriedly』は単に時間がない状況を表す。文脈によっては、言い訳として使われることもある。

  • speedily

    『迅速に』という意味で、効率的かつスムーズに物事を進める様子を表す。ビジネスや公式な場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『hastily』のような焦りや不注意のニュアンスはなく、むしろ計画性や効率性を強調する。フォーマルな印象を与える。 【混同しやすい点】『speedily』は肯定的な意味合いが強く、問題解決や目標達成の速さを表すのに適している。『hastily』は必ずしも良い結果を伴わないため、評価が分かれる。

  • precipitately

    『軽率に』『性急に』という意味で、十分な考慮をせずに急いで行動する様子を表す。文学作品やフォーマルな場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】『hastily』よりもさらにネガティブなニュアンスが強く、無謀さや危険を伴う行動を示唆する。また、口語ではあまり使われない。 【混同しやすい点】『precipitately』は、行動の結果が悪いことを強く示唆する。そのため、客観的な状況を説明するよりも、批判的な意見を述べるときに使われることが多い。

  • impetuously

    『衝動的に』という意味で、感情や欲望に突き動かされて行動する様子を表す。文学作品や心理描写で用いられる。 【ニュアンスの違い】『hastily』が時間的な制約による焦りを示すのに対し、『impetuously』は内的な衝動による行動を表す。しばしば後悔を伴う。 【混同しやすい点】『impetuously』は、論理的な思考よりも感情が優先される状況で使われる。そのため、計画的な行動やビジネスの場面には不向き。

派生語

  • 『急ぎ』『慌ただしさ』を意味する名詞。hastilyの語源であり、事の速さを表す根本的な概念。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、例えば『in haste(急いで)』のような形で用いられる。

  • 『急がせる』『促進する』という意味の動詞。hastilyの動詞形と捉えられ、何かを速める行為を表す。ビジネスやフォーマルな場面で、計画や行動を加速させる文脈で使われることが多い。『hasten the process(プロセスを早める)』など。

  • 『軽率な』『早まった』という意味の形容詞。hastilyの形容詞形であり、行動や判断が十分に考慮されていないことを示唆する。ビジネス文書やニュース記事などで、『a hasty decision(軽率な決定)』のように用いられ、否定的なニュアンスを含む。

反意語

  • 『ゆっくりと』という意味の副詞。hastilyが動作の速さを強調するのに対し、slowlyは意図的に速度を落とす、または自然な遅さを示す。日常会話で広く使われる基本的な語彙であり、『He walked slowly(彼はゆっくり歩いた)』のように用いられる。

  • 『慎重に』『熟考して』という意味の副詞。hastilyが軽率さを含むのに対し、deliberatelyは計画性と意図的な行動を示す。ビジネスや法的な文脈で、『deliberately planned(周到に計画された)』のように用いられ、計画的な行動を強調する。

  • 『のんびりと』『ゆったりと』という意味の副詞。hastilyが時間的な余裕のなさを表すのに対し、leisurelyは時間的な余裕を持って行動することを示す。旅行やリラックスした状況で、『a leisurely stroll(のんびりとした散歩)』のように用いられ、心地よい時間の流れを表す。

語源

"Hastily"は、「急いで」「軽率に」という意味ですが、その語源は古ノルド語の「hast」に由来します。この「hast」は、「急ぎ」「速さ」を意味し、さらにゲルマン祖語の「*haifstiz」(激しさ、暴力)に遡ることができます。英語の"haste"(急ぎ、迅速さ)と同語源です。"Hastily"は、この"haste"に接尾辞の"-ly"が付いた形であり、"-ly"は副詞を作る接尾辞で、「〜のように」という意味を加えます。つまり、"hastily"は「急ぎのように」「急いで」という意味合いになります。日本語で例えるなら、「大慌てで」という言葉がニュアンスとして近いかもしれません。語源を知ることで、単に言葉を暗記するだけでなく、その背景にある文化や歴史を感じ取ることができます。

暗記法

「hastily(急いで)」は、中世の物語では軽率な騎士の失敗、農民の収穫の失敗に繋がる行為として描かれ、判断力や道徳心の欠如を象徴しました。近代になりスピードが重視されても、性急さはリスクを伴うと見なされます。ビジネスでの拙速な決定、早すぎる結婚への戒め…。「hastily」は、効率を求める現代社会で、立ち止まり熟慮することの重要性を静かに訴えかける、教訓の言葉なのです。

混同しやすい単語

wastefully

『hastily』と『wastefully』は、どちらも副詞で '-ly' で終わるため、文脈によっては意味の類似性から混同しやすい。しかし、『hastily』は『急いで』、『wastefully』は『無駄に』という意味で大きく異なる。特に、文章を速読している際に、語尾が同じであることから意味を誤解しやすいので注意が必要。

『hastily』と『hardly』は、どちらも副詞であり、語尾が '-ly' であるため、混同しやすい。しかし、『hastily』は『急いで』という意味であるのに対し、『hardly』は『ほとんど~ない』という意味であり、否定の意味合いを含む。文脈をよく読み、肯定文か否定文かを判断することが重要。

hostilely

『hastily』と『hostilely』は、どちらも副詞であり、語尾が '-ly' であること、また、語頭の音も似ているため、発音を聞き間違えやすい。しかし、『hastily』は『急いで』、『hostilely』は『敵意を持って』という意味で大きく異なる。特に、会話やリスニングの際に注意が必要。

tastefully

『hastily』と『tastefully』は、どちらも副詞であり、語尾が '-fully'で終わるという視覚的な類似性から混同しやすい。意味は大きく異なり、『hastily』が『急いで』を意味するのに対し、『tastefully』は『上品に』や『趣味良く』といった意味合いを持つ。文章を読む際に、語尾だけでなく語幹の意味を意識することが重要。

『hastily』と『actually』は、どちらも副詞であり、語尾が '-ly' で終わるため、文章中での役割が似ているように感じられることがある。しかし、『hastily』が動作の速さを表すのに対し、『actually』は『実際に』や『実は』といった意味合いで、事実を強調する際に用いられる。文脈における役割の違いを理解することが重要。

ghastly

『hastily』と『ghastly』は、語頭の音が似ており、『ghastly』の 'gh' が発音されないことから、特に発音を聞き間違えやすい。また、綴りも一部似ているため、視覚的にも混同しやすい。『hastily』が『急いで』という意味であるのに対し、『ghastly』は『恐ろしい』や『ぞっとする』という意味であり、意味合いは大きく異なる。発音とスペルを意識的に区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: I hastily apologize for the inconvenience.
✅ 正用: I sincerely apologize for the inconvenience.

日本語の『取り急ぎお詫び申し上げます』を直訳しようとして、つい『hastily』を使ってしまう例です。『hastily』は文字通り『急いで』という意味合いが強く、謝罪の文脈では相手に失礼な印象を与えかねません。英語では、謝罪の気持ちを伝える際には『sincerely』や『deeply』など、心からの気持ちを表す副詞を用いるのが一般的です。背景には、英語圏では謝罪は形式的なものではなく、誠意を示す行為であるという文化的な考え方があります。ビジネスシーンなどでは特に、軽率な印象を与えないよう注意が必要です。日本語の『取り急ぎ』は、状況によっては『at your earliest convenience』のように、相手に期日を促すニュアンスで使うこともできます。

✖ 誤用: He hastily ate his lunch, showing no manner.
✅ 正用: He devoured his lunch, showing no manners.

『hastily』は『急いで』という意味ですが、食事の場面で使うと、単に食べるのが速いだけでなく、落ち着きがなく、マナーが悪いというネガティブなニュアンスを含みます。より適切な表現は『devour』で、これは『がつがつ食べる』という意味ですが、必ずしもマナーの悪さを意味しません。状況によっては『wolfed down』も使えます。日本人が『hastily』を使いがちな背景には、『急いで』という言葉を文字通り英語に置き換えようとする傾向があります。英語では、状況に応じて適切な単語を選ぶ必要があり、語感の違いを理解することが重要です。食事のマナーに対する価値観は文化によって異なり、英語圏では特に、食事中の振る舞いがその人の人格を表すと見なされることがあります。

✖ 誤用: The report was hastily written and contained many errors.
✅ 正用: The report was written in haste and contained many errors.

『hastily』は副詞なので、動詞を修飾する形で使うのが一般的ですが、この例文では『書かれた』という状態を強調したいため、『in haste』という名詞句を使う方が自然です。これは『急いで』という状態そのものを表します。日本人が『hastily』を使いがちなのは、『〜に』という日本語を安易に副詞で表現しようとする傾向があるためです。英語では、名詞句や形容詞句を使って状態を表すことも多く、文法的な柔軟性が必要です。また、ビジネス文書などでは、よりフォーマルな表現を心がけることが大切です。例えば、『due to time constraints』のように、時間的な制約を理由に加えることで、報告書の不備に対する理解を求めることもできます。

文化的背景

「hastily(急いで)」は、単に動作の速さを表すだけでなく、しばしば見切り発車や準備不足から生じる失敗、後悔といった文化的含意を伴います。中世の物語や教訓譚において、性急さは判断力や道徳心の欠如と結びつけられ、しばしば悲劇的な結末を招く要因として描かれてきました。

例えば、中世の騎士道物語において、騎士が名誉や愛のために「hastily」行動することは、一見勇敢に見えても、しばしば敵の策略を見抜けず、不名誉な敗北を喫する原因となります。これは、冷静さや慎重さが騎士の美徳として重要視されていた背景を反映しています。また、農民が収穫期に天候の変化を考慮せず「hastily」収穫を始めると、予期せぬ雨によって作物が台無しになり、飢饉を招くという寓話も存在します。これらの物語は、性急な行動がもたらす災いを教訓として伝え、社会全体に慎重さを促す役割を果たしていました。

近代以降、「hastily」は必ずしも否定的な意味合いだけを持つわけではありません。産業革命以降のスピードが重視される社会においては、迅速な行動が成功の鍵となる場面も増えました。しかし、それでも「hastily」には、どこか落ち着きのなさや、計画性の欠如といったニュアンスが残っています。例えば、ビジネスシーンにおいて「hastily」決定を下すことは、リスクを伴う行為とみなされ、慎重な検討を求めることが一般的です。また、恋愛において「hastily」結婚を決めることは、後々の後悔につながる可能性があると忠告されることもあります。

現代社会においても、「hastily」は、時間や効率を重視する一方で、熟慮や準備の重要性を忘れてはならないという教訓を私たちに伝えています。急ぎ足で過ぎゆく日常の中で、立ち止まって考える余裕を持つことの重要性を、「hastily」という言葉は静かに訴えかけているのです。この言葉の背後には、時代を超えて繰り返されてきた人間の過ちと、そこから得られた教訓が込められていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)や長文読解で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級では頻度は低いですが、長文読解で間接的に問われる可能性はあります。

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、ニュース記事、説明文などで見られます。日常会話よりは硬い文脈で使われることが多いです。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「急いで」「せっかちに」という意味を理解し、類義語(quickly, rapidly, hurriedly)とのニュアンスの違いを把握することが重要です。文脈から判断する練習をしましょう。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 比較的まれですが、ビジネス関連の文章で登場することがあります。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス文書、報告書、メールなどで、計画の変更や決定が急に行われた状況などを説明する際に使われることがあります。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで使われることを意識し、類義語との使い分けを理解しましょう。例えば、「promptly」は「迅速に」という意味ですが、「hastily」は「やや軽率に急いで」というニュアンスを含む場合があります。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章でまれに見られます。

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学、科学などの分野の文章で、ある行動や決定が急に行われた結果、問題が生じた状況などを説明する際に使われることがあります。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を多く見て、文脈から意味を推測する練習をしましょう。類義語とのニュアンスの違いを理解することも重要です。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性があります。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題でまれに見られます。標準的なレベルの大学では頻度は低めです。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など、様々なジャンルの文章で使われる可能性があります。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要です。類義語との使い分けを理解し、文章全体の流れを把握しながら読む練習をしましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。