英単語学習ラボ

uninteresting

/ʌˈnɪntrəstɪŋ/(アンインタラスティング)

第一強勢は 'in' の部分にあります。'un' は弱く、曖昧母音(あいまいぼいん)/ʌ/ で発音されます。日本語の「ア」と「オ」の中間のような音を短く発音しましょう。'tr' の部分は、破裂音の後に 'r' が続くため、日本語の「トゥ」よりも舌を丸める準備をして発音するとより近づきます。最後の '-ing' は、舌を口の奥に引いて鼻から息を出すように発音しましょう。

形容詞

退屈な

興味をそそらない、つまらない、という意味。人、場所、物事など幅広い対象に使われ、期待を裏切られたような、ややネガティブな感情を伴うことが多いです。例えば、"an uninteresting movie"(退屈な映画)、"an uninteresting person"(つまらない人)のように使います。

The history lesson was so uninteresting that I almost fell asleep.

その歴史の授業はとても退屈で、私はほとんど眠ってしまいました。

授業や講演など、情報が一方的に提供される場でよく使われる表現です。先生の話がつまらなくて、思わずウトウトしてしまった経験は誰にでもあるはず。この文は、まさにそんな「退屈すぎて眠くなった」という状況を鮮明に伝えます。

I tried to watch the new TV show, but it was just too uninteresting.

新しいテレビ番組を見ようとしましたが、ただ退屈すぎました。

テレビ番組や映画、本などが期待外れで面白くなかった時に使います。「just too uninteresting」は「ただ退屈なだけでなく、退屈すぎて見ていられなかった」という、がっかりした気持ちを強く表しています。期待していたのに残念、という場面が目に浮かびますね。

His long story about his trip was quite uninteresting to me.

彼の旅行に関する長い話は、私にはかなり退屈でした。

人の話や会話が面白くないと感じた時に使います。「to me」を付け加えることで、「他の人にはそうではないかもしれないけれど、私にとっては退屈だった」という個人的な感想であることが伝わります。相手の長い話にうんざりしている情景が想像できますね。

形容詞

面白みのない

魅力や面白さがない状態を表します。刺激がなく、平凡で、心を動かされないような状況を指します。"The town was uninteresting."(その町は面白みのないところだった)のように使われます。

The history lecture was so uninteresting that I almost fell asleep.

その歴史の講義はあまりにも面白くなかったので、私はほとんど眠ってしまいました。

大学の講義や会社の会議など、義務的に聞いているものが退屈で眠くなるような状況で使われます。「uninteresting」は「興味をそそられない、退屈な」という意味で、ここでは講義の内容が全く面白くなかったために眠くなった、という具体的な情景が目に浮かびます。「so ... that ~」は「あまりにも~なので…だ」という結果を表す便利な表現です。

I thought the movie would be exciting, but it was surprisingly uninteresting.

その映画はわくわくするだろうと思ったのに、驚くほど面白くありませんでした。

楽しみにしていた映画や本、イベントなどが期待外れだった時にぴったりの例文です。期待が大きかった分、実際につまらなかった時の「がっかり感」が伝わります。「surprisingly」は「驚くほどに」という意味で、予想と違った時に使うと感情がよく伝わりますね。

He found the new board game uninteresting after playing it for only a few minutes.

彼は新しいボードゲームをたった数分プレイしただけで、面白くないと感じました。

何か新しいものを試してみたけれど、すぐに飽きてしまったり、全く魅力を感じなかったりする状況を表します。ここでは、新しいゲームが「興味を引かない」「魅力がない」と感じられた様子がわかります。「find + 目的語 + 形容詞」は「~が…だとわかる/感じる」という意味で、よく使われる表現です。

コロケーション

uninteresting subject matter

面白みのない題材、興味をそそらない内容

「uninteresting」が名詞「subject matter」(題材、内容)を修飾する、形容詞+名詞の典型的なコロケーションです。授業、講演、書籍、映画など、様々なコンテンツの内容がつまらない場合に広く使われます。特に、本来は興味深いものであるはずのものが期待外れだった、というニュアンスを含みます。ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議の議題がつまらない場合に、婉曲的に表現する際に用いられることがあります。

find something uninteresting

何かを面白くないと感じる、興味がないと思う

「find + 目的語 + uninteresting」の形で、主観的な感想を表します。「find」の代わりに「consider」「deem」なども使用可能です。単に「I don't like it」と言うよりも、知的で冷静な印象を与えます。フォーマルな場面や、相手に配慮が必要な場合に適しています。例えば、上司の提案に対して直接的に反対するのではなく、「I find the proposal uninteresting, perhaps because...(その提案は、おそらく~という理由で、あまり興味深いとは感じません)」のように使うことができます。

uninteresting to someone

誰かにとって面白くない、興味がない

「uninteresting to + 人」の形で、特定の人物にとって興味がないことを示します。これは、客観的な評価ではなく、あくまで主観的な意見であることを強調する際に有効です。例えば、「This book might be uninteresting to children(この本は子供たちには面白くないかもしれない)」のように使います。似た表現に「of no interest to」がありますが、こちらはよりフォーマルで、公式な文書やビジネスシーンでよく用いられます。

relatively uninteresting

比較的面白くない、それほど興味を引かない

副詞「relatively」(比較的)が形容詞「uninteresting」を修飾するパターンです。他のものと比較して、それほど面白くないというニュアンスを表します。「rather uninteresting」や「somewhat uninteresting」も同様の意味で使えます。例えば、「The first half of the movie was relatively uninteresting(映画の前半は比較的退屈だった)」のように、部分的に面白くない場合に適しています。

pathetically uninteresting

哀れなほど面白くない、ひどく退屈

副詞「pathetically」(哀れなほど、ひどく)が「uninteresting」を強調する表現です。その対象が非常に退屈で、ほとんど同情を誘うほどであるという強い感情を表します。皮肉やユーモアを込めて使われることが多く、フォーマルな場面には不向きです。例えば、期待していたイベントが想像以上に退屈だった場合に、「The party was pathetically uninteresting(パーティーは哀れなほどつまらなかった)」のように使います。

remain uninteresting

相変わらず面白くない、依然として興味を引かない

「remain + uninteresting」の形で、以前から面白くない状態が続いていることを表します。「continue to be uninteresting」とほぼ同義ですが、「remain」の方がややフォーマルな印象を与えます。例えば、「Despite the efforts to improve it, the presentation remained uninteresting(改善の努力にもかかわらず、プレゼンテーションは相変わらずつまらなかった)」のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文やレポートで、ある研究テーマやデータが予想外に興味深い結果をもたらさなかった場合に使われます。「その実験結果は、残念ながら特筆すべき点のない、面白みのないものであった(The experimental results were, unfortunately, uninteresting)」のように記述されます。客観的な分析を示す文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや会議などで、ある提案やデータが期待したほど魅力的でないことを婉曲的に伝える際に使われます。「市場調査の結果は、残念ながら面白みのないものでした(The results of the market research were, unfortunately, uninteresting)」のように、ネガティブな情報を和らげる目的で使用されることがあります。また、研修資料などで「つまらない会議を避けるために」という文脈で使われることもあります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、映画や本、ニュース記事などについて感想を述べる際に使用されることがあります。「その映画は、ストーリー展開が単調で面白くなかった(The movie was uninteresting because the story development was monotonous)」のように、個人的な感想を述べる際に用いられます。より口語的な表現としては "boring" が好まれます。

関連語

類義語

  • 一般的に「退屈な」という意味で、人、場所、物事など幅広い対象に使われます。日常会話で非常によく使われる、最も一般的な表現です。 【ニュアンスの違い】「uninteresting」よりも感情的な響きが強く、退屈であるという感情を直接的に表現します。主観的な判断に基づきます。 【混同しやすい点】「boring」は現在分詞であり、対象が退屈な性質を持っていることを意味します。自分が退屈している場合は「bored」を使用します(例:I am bored)。

  • 「鈍い」「面白みのない」という意味で、色、天気、人の性格、イベントなどを描写する際に用いられます。ややフォーマルな響きを持ちます。 【ニュアンスの違い】「uninteresting」よりも活気がない、精彩がないというニュアンスが強く、物理的な鈍さや精神的な鈍さを表すこともあります。 【混同しやすい点】「dull」は「刃が鈍い」という意味でも使われるため、文脈によっては物理的な意味合いと解釈される可能性があります。また、「dull」は人の性格を表す場合、ネガティブな意味合いが強くなります。

  • 「退屈でうんざりする」という意味で、長く続く単調な作業や活動に対して使われます。繰り返しの多い、根気のいる作業を指すことが多いです。 【ニュアンスの違い】「uninteresting」よりも、単調さ、反復性によって生じる退屈さを強調します。時間的な長さが伴う場合に適しています。 【混同しやすい点】「tedious」は、単に面白くないというよりも、繰り返しの作業による疲労感やストレスを伴う退屈さを表すため、短い時間で終わるものには不向きです。

  • 「単調な」「変化に乏しい」という意味で、声、音楽、風景、生活など、変化がなく繰り返されるものに対して用いられます。退屈さの原因が変化の欠如にあることを示します。 【ニュアンスの違い】「uninteresting」よりも、変化のなさ、均一さを強調します。視覚的、聴覚的な単調さにも使われます。 【混同しやすい点】「monotonous」は、感情的な退屈さよりも、客観的な単調さを表すことが多いです。人の性格にはあまり使いません。

  • 「ありふれた」「陳腐な」という意味で、目新しさや深みがなく、退屈なものに対して使われます。アイデア、意見、会話など抽象的なものに対して用いられることが多いです。 【ニュアンスの違い】「uninteresting」よりも、オリジナリティの欠如、新鮮さのなさを強調します。知的、芸術的な文脈でよく使われます。 【混同しやすい点】「banal」は、日常的なものや平凡なものに対して使うと、やや皮肉なニュアンスを含むことがあります。また、人に対して直接使うことは通常ありません。

  • 「味気ない」「面白みのない」という意味で、風味、性格、文章など、刺激や活気がなく、退屈なものに対して使われます。洗練されていない、深みのないというニュアンスを含みます。 【ニュアンスの違い】「uninteresting」よりも、内容の薄さ、魅力のなさを強調します。比喩的な意味で使われることが多いです。 【混同しやすい点】「insipid」は、文字通り「味が薄い」という意味でも使われるため、文脈によっては味覚に関する意味合いと解釈される可能性があります。人の性格を表す場合、消極的な意味合いが強くなります。

派生語

  • 名詞で「興味、関心」。動詞としても「興味を持たせる」という意味を持つ。uninterestingの語源であり、日常会話からビジネス、学術まで幅広く使用される。元々は「間にあるもの」を意味するラテン語が語源で、人々を「間に入れる」ことから関心を引くという意味に発展した。

  • 形容詞で「興味を持った、関心のある」。uninterestingの反対の意味合いを持つ場合もある。受動的な意味合いが強く、人が何かに対して興味を持っている状態を表す。日常会話で頻繁に使われる。

  • 形容詞で「面白い、興味深い」。uninterestingの直接的な反対語であり、対象が人に興味を抱かせる性質を持つことを示す。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で用いられる。

反意語

  • 形容詞で「人を引き込む、魅力的な」。uninterestingとは対照的に、積極的に人の注意を引き、関与を促す性質を表す。プレゼンテーションやコンテンツの評価でよく用いられる。

  • 形容詞で「魅惑的な、心を奪う」。uninterestingよりも強い意味合いを持ち、非常に強い興味や好奇心を刺激する対象を指す。科学、芸術、歴史など、知的な探求心を刺激する分野でよく用いられる。

  • 形容詞で「ワクワクさせる、刺激的な」。uninterestingとは対照的に、期待感や興奮を伴う感情を引き起こす対象を示す。エンターテイメントやスポーツなど、感情的な高揚を伴う場面でよく使用される。

語源

"uninteresting"は、「面白くない」「退屈な」という意味ですが、その構造は比較的シンプルです。まず、基本となる語は"interesting"(面白い、興味深い)です。これに否定を表す接頭辞"un-"が付加されています。接頭辞"un-"は、英語において非常に一般的なもので、"not"(~でない)という意味を付け加えます。例えば、"happy"(幸せな)に"un-"が付くと"unhappy"(不幸な)になるように、反対の意味を作り出します。したがって、"uninteresting"は文字通り「面白くない」という意味になります。"interesting"自体は、"interest"(興味、関心)という名詞から派生した形容詞で、"interest"はラテン語の"interesse"(~の間にある、関係がある)に由来します。つまり、何かの「間にある」ことが、興味や関心を抱かせる、という意味合いを含んでいると言えるでしょう。"uninteresting"は、その興味を引く要素がない状態を表します。

暗記法

「uninteresting」は単なる退屈ではない。産業革命以降、娯楽への期待が高まる一方で、均質化したコンテンツへの失望が生まれた。ヴィクトリア朝の小説には、退屈な社交界への不満が頻出する。現代では、情報過多による飽きや、個人の趣味とのミスマッチを示す。SNSのタイムラインに溢れる無関心な情報、政治への諦めもまた「uninteresting」の背景にある。この言葉は、社会的な期待、個人の価値観、変化への希望が複雑に絡み合った感情を映し出す。

混同しやすい単語

『uninteresting』と『interesting』は接頭辞 'un-' の有無だけが異なります。意味は正反対で、『uninteresting』は『面白くない』、『interesting』は『面白い』です。日本人学習者は、特に否定的な意味合いを伝えたい場合に、'un-' をつけ忘れないように注意する必要があります。また、会話ではイントネーションによって否定を表現することもあるため、文脈全体を理解することが重要です。

『uninteresting』と『uninterested』は、どちらも『面白くない』という意味合いを持ちますが、使い方が異なります。『uninteresting』は対象そのものが面白くないという意味で使われるのに対し、『uninterested』は人が興味を持っていない状態を表します。例えば、『This movie is uninteresting.(この映画は面白くない)』、『I am uninterested in this movie.(私はこの映画に興味がない)』のように使い分けます。日本人学習者は、主語が『物』か『人』かによって使い分けるように意識すると良いでしょう。

intrusive

『uninteresting』と『intrusive』は、スペルの一部が似ており、特に 'in-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『intrusive』は『押し付けがましい』、『邪魔な』という意味で、意味も大きく異なります。日本人学習者は、スペルを正確に覚えるとともに、文脈から意味を判断する練習をすることが重要です。

untrusting

接頭辞 'un-' が共通しているため、視覚的に似ていると感じるかもしれません。『untrusting』は『信用しない』という意味で、人の性質を表します。一方、『uninteresting』は物の性質を表すことが多いです。日本人学習者は、文脈から意味を判断する練習をすることが重要です。また、『trust』という基本的な単語との関連性を意識することで、理解が深まります。

『uninteresting』とはスペルが大きく異なりますが、音の響きが一部似ているため、特にリスニング時に混同する可能性があります。『enterprising』は『進取の気性に富む』、『積極的な』という意味で、ビジネスシーンなどでよく使われます。日本人学習者は、発音を正確に覚えるとともに、文脈から意味を判断する練習をすることが重要です。

understated

語頭の 'un-' と 'under-' が視覚的に似ており、スペルミスを引き起こしやすいです。『understated』は『控えめな』、『地味な』という意味で、『uninteresting』とは意味が異なります。日本人学習者は、スペルを正確に覚えるとともに、それぞれの単語が持つニュアンスを理解することが重要です。また、『state(述べる)』という動詞との関連性を意識することで、理解が深まります。

誤用例

✖ 誤用: The lecture was uninteresting, so I felt sleepy.
✅ 正用: The lecture was uninteresting, so I felt drowsy.

「sleepy」は文字通り『眠い』という状態を表しますが、『drowsy』は『眠気を催す』というニュアンスがより強く、講義の内容がつまらないために眠くなったという文脈に合致します。日本人はつい直接的な表現を選びがちですが、英語では間接的な表現が好まれる場合があります。また、「uninteresting」という単語自体は問題ありませんが、より洗練された表現として「tedious」や「monotonous」なども検討できます。

✖ 誤用: He said the movie was uninteresting, but I think he was just being modest.
✅ 正用: He said the movie was uninteresting, but I suspect he was being disingenuous.

「modest」は『謙虚』という意味ですが、映画の感想という文脈で使うと、単に控えめなだけという印象を与えます。実際には、彼は映画を本当に面白くないと思っていた可能性があり、それを隠すために「uninteresting」という言葉を選んだのかもしれません。この場合、「disingenuous」(不誠実な、本音を隠している)という単語を使うことで、彼の言葉に隠された意図をより正確に表現できます。日本人は相手に配慮して直接的な批判を避ける傾向がありますが、英語では状況によっては率直な意見が求められることもあります。また、日本語の『つまらない』という言葉には、単に面白くないだけでなく、退屈、無意味といったニュアンスも含まれますが、英語の『uninteresting』は主に『面白くない』という意味合いが強いことを意識する必要があります。

✖ 誤用: The novel was uninteresting, because the author's style was uninspired.
✅ 正用: The novel was uninspired, because the author's style lacked originality.

「uninteresting」は、小説の内容がつまらないことを指す場合に適切ですが、作者の文体そのものが創造性に欠けていることを強調したい場合は、「uninspired」という単語がより適切です。また、「uninspired」は、単に「uninteresting」よりもフォーマルな響きがあり、文芸批評のような文脈にふさわしい表現です。日本人は、形容詞を直訳的に使用しがちですが、英語では、修飾する対象や文脈によって、より適切な形容詞を選ぶ必要があります。さらに、「originality」という単語を使用することで、作者の文体の独自性の欠如をより明確に表現できます。日本語の『つまらない』という言葉は、様々な意味合いを含んでいるため、英語に翻訳する際には、文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。

文化的背景

「uninteresting(つまらない)」という言葉は、単なる退屈さ以上の、文化的な期待と失望が入り混じった感情を伴います。それは、提供されたもの、経験したものが、社会的に共有された興味や価値観に合致しない、あるいはそれを裏切る場合に用いられ、個人の主観的な感情であると同時に、社会的な評価軸とのずれを示す言葉なのです。

19世紀の産業革命以降、人々の生活は多様化し、余暇時間が増加しました。この時代、興味深いもの、すなわち娯楽や教養は、社会階層を超えて求められるようになります。しかし、同時に、大量生産された文化コンテンツは均質化し、「uninteresting」という言葉は、こうした期待外れの経験を表現するために頻繁に用いられるようになりました。例えば、ヴィクトリア朝時代の小説には、退屈な社交界や形式的な娯楽に対する不満が描かれることが多く、登場人物たちは「uninteresting」な会話やイベントにうんざりしています。これは、当時の人々が、単なる娯楽ではなく、知的な刺激や感情的な共鳴を求めていたことの表れでしょう。

現代社会においても、「uninteresting」は、情報過多な環境における飽きや、個人の多様な趣味嗜好とのミスマッチを指し示す言葉として機能します。SNSのタイムラインをスクロールし、興味のない情報に溢れていると感じる時、私たちは無意識のうちに「uninteresting」という言葉を想起しているかもしれません。また、政治や社会問題に対する無関心、あるいは既存のシステムに対する諦めも、「uninteresting」という言葉の背景には潜んでいます。つまり、人々が社会的な活動や議論に「uninteresting」だと感じるのは、それらが自分自身の生活や価値観に直接的な影響を与えない、あるいは変革の可能性を感じられないからなのです。

このように、「uninteresting」という言葉は、単に「面白くない」という感情を表すだけでなく、社会的な期待、個人の価値観、そして変化への希望といった、複雑な文化的背景を内包しています。この言葉を理解することは、私たちがどのような社会的な文脈の中で、何に価値を見出し、何を期待しているのかを理解することに繋がるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では頻度低。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など幅広いジャンルで使われる。退屈な状況や性格を表す。

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語の"boring"とのニュアンスの違い("uninteresting"の方が客観的)を理解。接頭辞"un-"の意味も確認。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 7(長文読解)。Part 5, 6でも稀に出題。

- 頻度と級・パート: 比較的まれ。ビジネスシーンでの使用頻度は低め。

- 文脈・例題の特徴: 会議、プレゼンテーション、商品レビューなど。退屈な内容や印象を伝える。

- 学習者への注意点・アドバイス: "interesting"の反意語として認識。ビジネスシーンではより具体的な表現("ineffective", "unproductive"など)が好まれる場合がある。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻繁に使用される。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究報告書、評論など。抽象的な概念や理論を説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 類義語の"mundane", "tedious"との違いを理解。客観的な視点から退屈さを表現する際に適している。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出現。文脈把握問題や内容一致問題で問われる可能性あり

- 頻度と級・パート: 難関大学ほど出現頻度が高い傾向。

- 文脈・例題の特徴: 評論文、小説など多様なジャンルで使われる。退屈な状況や人物描写に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。語源("un-" + "interesting")を知っておくと、初見でも意味を推測しやすい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。