英単語学習ラボ

uninterested

/ˌʌnˈɪntrɪstɪd/(アン'イントゥラステッド)

強勢は2番目の音節「-in-」にあります。最初の音節 /ʌn/ は、日本語の「ア」と「オ」の中間のような曖昧母音です。/t/ の発音は、母音に挟まれているため、軽くはじくような音(flap T)になることがあります。最後の /ɪd/ は、日本語の「イ」よりも口を少しだけ開いて発音します。また、語尾の /d/ は軽く発音することを意識しましょう。

形容詞

無関心な

文字通りには「興味がない」という意味ですが、単に興味がないだけでなく、しばしば退屈さや軽蔑のニュアンスを含みます。相手の言動に対して、積極的に関わろうとしない態度を示します。例えば、退屈な講義や興味のない話題に対して使われます。

The boy looked out the window, completely uninterested in the teacher's lesson.

その少年は窓の外を見ていて、先生の授業には全く無関心でした。

授業中に窓の外をぼんやり見ている子供の姿は、まさに「無関心」を表しています。「uninterested in A」で「Aに無関心である」という、この単語の最も基本的な使い方です。'completely'(完全に)を加えることで、無関心の度合いを強調できます。

She kept checking her phone, clearly uninterested in his long story.

彼女は携帯をいじり続けていて、彼の長い話には明らかに無関心でした。

誰かが一生懸命話しているのに、相手が携帯をいじっている…そんな場面は、相手への「無関心」がはっきりと伝わりますね。'clearly'(明らかに)は、その気持ちが周りから見てもわかる状態を表すときに便利です。

The boss crossed his arms and seemed uninterested in the new proposal.

社長は腕を組み、新しい提案には関心がないように見えました。

会議で腕を組んで座っている上司の姿は、新しいアイデアに対して乗り気でない、つまり「無関心」な様子をよく表します。「seem + 形容詞」は「~のように見える」という意味で、見た目から判断する状況でよく使われる表現です。

形容詞

気にしない

ある事柄に対して、良いとも悪いとも思わない、どうでも良いという感情を表します。無関心よりもさらに受動的なニュアンスで、結果に影響を与える行動を取ることを避けようとする場合に使われます。

My son was completely uninterested in his homework.

息子は宿題に全く関心がありませんでした。

ゲームに夢中で、親が宿題を促しても全く聞く耳を持たない、そんな息子の姿が目に浮かびますね。「be uninterested in ~」で「~に全く興味がない」「~を気にしない」という気持ちを表現できます。特に「completely」を付けると、その無関心さが強調されます。

She looked uninterested in the long meeting.

彼女は長い会議に全く興味がなさそうに見えました。

退屈で、話している内容に全く関心がない人の表情や態度が伝わってきますね。「look uninterested」は「興味なさそうに見える」という、相手の様子を表現するのによく使われます。会議や授業など、真面目な場で退屈している様子を伝えるのに典型的な表現です。

He seemed uninterested in my exciting news.

彼は私のわくわくするニュースに興味がなさそうでした。

あなたが熱心に話しているのに、相手が全く上の空で、話に乗ってこない…そんながっかりする場面ですね。「seem uninterested」は「興味がないように思える」「関心がないようだ」と、推測や漠然とした印象を伝える際に便利です。人の感情や態度を表現するのによく使われます。

コロケーション

uninterested observer

無関心な傍観者

何らかの出来事や状況に対して、当事者意識を持たず、ただ見ているだけの人のことを指します。政治的な議論や社会問題など、本来なら関心を持つべき事柄に対しても無関心な態度を示す人を批判的に表現する際に用いられます。構文は 'adjective + noun' で、フォーマルな文脈でも使用されます。

remain uninterested

依然として無関心である

ある事柄に対して、当初から関心を示さず、その後も態度を変えないことを意味します。例えば、新しい技術やトレンドに対して、周囲が熱狂しているにも関わらず、自分は依然として興味を持たない、といった状況で使われます。 'remain' は状態の継続を表す動詞で、'remain uninterested' は客観的な観察に基づいた表現として、ビジネスシーンでも使用可能です。

feign uninterested

無関心を装う

本当は関心があるにもかかわらず、それを隠して無関心なふりをする、という意味です。駆け引きや戦略的な目的で用いられることが多く、例えば、交渉の場で相手に有利な情報を悟られないようにする場合などが挙げられます。 'feign' は『装う』という意味の動詞で、ややフォーマルな響きがあります。文学作品や映画のセリフなどにも見られます。

uninterested gaze

無関心な視線

対象に対して興味や関心を示さない、冷めた視線を指します。人の内面的な感情を表す際に用いられ、例えば、退屈な会議での参加者の様子や、興味のない相手を見つめる表情などを描写する際に適しています。 'gaze' は『見つめる』という意味の名詞で、'uninterested gaze' は人の感情や態度を間接的に表現するのに役立ちます。文学的な表現としても使われます。

uninterested shrug

無関心な肩をすくめる仕草

言葉ではなく、身体的なジェスチャーで無関心を示す表現です。質問や提案に対して、特に意見がない、あるいはどうでもいい、という気持ちを表す際に用いられます。肩をすくめるという行為自体が、無関心や無力感を象徴しており、口語的な場面でよく見られます。ただし、相手に失礼な印象を与える可能性もあるため、注意が必要です。

be uninterested in

~に無関心である

最も基本的な構文の一つで、特定の事柄や対象に対して興味がないことを直接的に表現します。例えば、'He is uninterested in sports'(彼はスポーツに興味がない)のように使います。この構文は非常に汎用性が高く、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用できます。前置詞 'in' の後には、名詞や名詞句が続きます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、対象者の反応や態度を客観的に記述する際に使用されます。例えば、心理学の実験報告で「被験者は特定の刺激に対して無関心な様子を示した」のように、観察結果を述べる際に用いられます。文語的で、感情的なニュアンスを避け、事実を伝えることが重視されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議の議事録や報告書など、フォーマルな文書で使われることがあります。例として、「市場調査の結果、ターゲット顧客層はこの新製品に無関心であることが判明した」のように、客観的なデータや分析結果を伝える際に用いられます。日常会話よりも書面での使用が一般的です。

日常会話

日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、インタビュー対象者の態度や反応を説明する際に使われることがあります。例えば、「彼は政治問題には全く無関心だと語った」のように、第三者の発言を引用する形で使われることが多いです。カジュアルな会話では、より口語的な表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 無関心、どちらでも良い、どうでも良いという意味。感情的な関心の欠如を表し、しばしば客観的な状況や選択肢に対して用いられる。ビジネス、日常会話、ニュース記事など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Uninterested"よりもややフォーマルで、より強い無関心や中立性を表す。"Uninterested"が個人的な興味の欠如を示すのに対し、"indifferent"は客観的な判断や価値判断の欠如を示すことが多い。 【混同しやすい点】日本語の『無関心』に近く、対象に対する評価や感情が欠けている状態を指すため、単に興味がないという"uninterested"よりも強いニュアンスを持つことがある。文脈によっては冷淡さや無情さを表す場合もある。

  • 無感動、無気力、感情の欠如という意味。深刻な無関心を示し、しばしば精神的な状態や病的な状態に関連して用いられる。心理学、医学、社会学などの分野でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"Uninterested"よりもはるかに強い感情の欠如を示し、しばしば行動の欠如を伴う。"Uninterested"が一時的な興味の欠如を示すのに対し、"apathetic"は持続的で深刻な状態を表す。 【混同しやすい点】単なる興味の欠如ではなく、感情や意欲そのものが低下している状態を指すため、"uninterested"と混同すると意味が大きく異なる。臨床的な文脈で使用されることが多い点も異なる。

  • disinterested

    公平な、私欲のないという意味。個人的な利益や先入観にとらわれず、客観的に判断することを意味する。法律、ジャーナリズム、倫理学などの分野でよく使用される。 【ニュアンスの違い】"Uninterested"とは全く異なる意味を持つ。"Uninterested"は興味がないことを示すのに対し、"disinterested"は公平性を示す。ただし、アメリカ英語では"uninterested"の意味で使われる場合もあるため、注意が必要。 【混同しやすい点】意味が正反対であるため、混同すると大きな誤解を招く。"Disinterested"は、利益相反がない状態、つまり『利害関係がない』という意味であることを理解する必要がある。特にビジネスや法律の文脈では重要。

  • 退屈した、うんざりしたという意味。何かに対する興味や刺激がなく、退屈を感じている状態を表す。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Uninterested"と似ているが、"bored"は退屈という感情に焦点を当てている。"Uninterested"は単に興味がないことを示すのに対し、"bored"は積極的に退屈を感じている状態を表す。また、"bored"は一時的な感情であり、状況が変われば解消されることが多い。 【混同しやすい点】"Uninterested"が対象への関心の欠如であるのに対し、"bored"は退屈という感情である点を区別する必要がある。例えば、「The lecture was uninterested」とは言えないが、「I was bored with the lecture」は自然。

  • 超然とした、無関心なという意味。感情的な関与を避け、客観的な視点を保とうとする態度を表す。ビジネス、学術、文学などの分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Uninterested"よりも意図的な感情の抑制を示唆する。"Uninterested"が単に興味がないことを示すのに対し、"detached"は意識的に距離を置いている状態を表す。しばしば冷淡さや客観性のニュアンスを伴う。 【混同しやすい点】感情的な距離を置くというニュアンスが強いため、単に興味がないという"uninterested"とは異なる。例えば、医者が患者に対して"detached"な態度をとる、といったように、特定の職業や状況において用いられることが多い。

  • 無頓着な、平然としたという意味。無関心や心配事がないように装う態度を表す。日常会話でよく使用され、しばしば皮肉や軽蔑のニュアンスを伴う。 【ニュアンスの違い】"Uninterested"よりも表面的な無関心を示し、しばしば演技的な要素を含む。"Uninterested"が単に興味がないことを示すのに対し、"nonchalant"は意図的に冷静さを装っている状態を表す。自信過剰や傲慢さを示す場合もある。 【混同しやすい点】無関心を装っているという点が重要であり、本当に興味がない"uninterested"とは異なる。例えば、テストの結果が悪かったのに"nonchalant"な態度をとる、といったように、感情を隠すために用いられることが多い。

派生語

  • 名詞で「興味、関心」。動詞としては「興味を持たせる、関心を引く」。uninterestedはこの動詞の過去分詞に否定の接頭辞un-が付いた形。日常会話からビジネスまで幅広く使用され、語源的にも直接的なつながりがある。

  • 形容詞で「面白い、興味深い」。interestに形容詞を作る接尾辞-ingが付いた形。uninterestedとは反対の意味合いを持つ。日常会話で頻繁に使われ、相手の関心を引くような話題や事柄を表現する。

  • 形容詞で「興味を持っている、関心がある」。interestに過去分詞を作る接尾辞-edが付いた形。uninterestedの肯定形であり、特定の対象や活動に積極的な関心を示す際に用いられる。ビジネスシーンでも、顧客のニーズや市場動向への関心を示す際に重要。

反意語

  • uninterestedの直接的な反対語であり、「興味を持っている、関心がある」という意味。文脈によって使い分けられ、uninterestedは無関心や退屈さを表すのに対し、interestedは積極的な関心や好奇心を示す。ビジネスシーンでは、顧客が商品やサービスに興味を持っているかどうかを判断する重要な指標となる。

  • 「注意深い、熱心な」という意味で、uninterestedが示す無関心とは対照的な状態を表す。attentiveは、相手の話や状況に注意を払い、積極的に関与する姿勢を示す。ビジネスシーンでは、顧客対応やプレゼンテーションにおいて、相手にattentiveであることが重要視される。

  • 「気にかけている、心配している」という意味で、uninterestedが示す無関心とは反対に、特定の問題や状況に対して関心を持ち、心を配っている状態を表す。しばしば、社会問題や環境問題など、倫理的な観点からの関心を示す際に用いられる。

語源

「uninterested」は、接頭辞「un-」、語幹「interest」、接尾辞「-ed」から構成されています。「interest」はラテン語の「interesse(〜の間にある、関係がある)」に由来し、元々は「関わること」「関係」といった意味合いでした。それが転じて「興味」「関心」という意味を持つようになりました。接頭辞「un-」は否定を表すため、「uninterested」は文字通り「興味がない」「関心がない」状態を示します。接尾辞「-ed」は形容詞を作る働きがあり、「~の状態の」という意味を加えます。日本語で例えるなら、「無関心」という言葉が「無(ない)」+「関心」で構成されているのと似た構造です。つまり、「uninterested」は、語源をたどると「関係がない状態」から「興味がない状態」へと意味が発展した単語と言えます。

暗記法

「uninterested」は単なる無関心にあらず。かつて貴族は冷静を装い、感情を抑制するエリートの象徴として「uninterested」を演じた。しかしそれは社会問題への無関心を生み、皮肉にも弱者への共感を欠いた。現代では、この態度は批判の的。政治家や企業幹部の「uninterested」は反発を招く。文学では冷酷な貴族や無関心な官僚が社会の矛盾を象徴する。無関心の裏に潜む社会構造、それが「uninterested」の深層だ。

混同しやすい単語

disinterested

『uninterested』とスペルが似ており、接頭辞 'un-' と 'dis-' の違いを見落としやすい。意味も混同されやすいが、重要な違いがある。『uninterested』は単に『興味がない』状態を指すのに対し、『disinterested』は『公平な』『利害関係がない』という意味を持つ。例えば、『disinterested observer(公平な観察者)』のように使う。日本人学習者は、文脈に応じて意味を正確に理解する必要がある。語源的には、'dis-' は否定ではなく分離・除去の意味合いを持つため、『利害関係から切り離された』状態を表す。

unaffected

『uninterested』と接頭辞 'un-' を共有し、スペルも似ているため、意味の取り違えが起こりやすい。『unaffected』は『影響を受けていない』『自然な』という意味。例えば、『unaffected by the news(その知らせに影響を受けていない)』のように使う。発音も異なるため、注意が必要。'affect'(影響を与える)という動詞を知っておくと、語源的に理解しやすい。

『uninterested』と語幹 'interest' を共有するため、意味を混同しやすい。『interesting』は『面白い』『興味深い』という意味で、『uninterested』の反対の意味に近い。日本人学習者は、接頭辞 'un-' の有無に注意して、意味を正確に把握する必要がある。また、文脈によっては『uninterested』が皮肉として『つまらない』という意味合いで使われる場合もあるため、注意が必要。

uninsured

接頭辞が同じ 'un-' で始まり、スペルも一部重なるため、視覚的に混同しやすい。『uninsured』は『保険に入っていない』という意味で、保険に関する文脈でよく使われる。例えば、『uninsured driver(無保険の運転手)』のように使う。意味は全く異なるため、文脈から判断する必要がある。'insure' (保険をかける) という動詞を知っていると、意味を推測しやすい。

uninvited

接頭辞 'un-' を共有し、語尾が '-ed' で終わるため、スペルが似ていると感じやすい。『uninvited』は『招待されていない』という意味。例えば、『uninvited guest(招かれざる客)』のように使う。'invite' (招待する) という動詞を知っていると、語源的に理解しやすい。発音も異なるため、注意が必要。

understated

接頭辞は異なるものの、'under-' と 'un-' の視覚的な類似性、そして語尾の '-ed' が共通しているため、スペルを混同しやすい。『understated』は『控えめな』『地味な』という意味。例えば、『understated elegance(控えめな優雅さ)』のように使う。意味は全く異なるため、注意が必要。'state'(述べる)という動詞を知っておくと、語源的に理解しやすい。元々は「下の方で述べられている」→「控えめに表現されている」という意味合いから派生している。

誤用例

✖ 誤用: I'm uninterested in your opinion.
✅ 正用: I'm not interested in your opinion.

日本語の『興味がない』を直訳的に『uninterested』と表現してしまう例です。『Uninterested』は、しばしば『公平であるべき人が、個人的な利害関係がない』という意味合いで使われます。例えば、『The judge was uninterested in the outcome of the case』は『裁判官は事件の結果に利害関係がなかった』という意味になります。意見や趣味などに対する『興味がない』という場合は、単純に『not interested』を使うのが自然です。日本人が『un-』という接頭辞に『否定』の意味合いを強く感じてしまうことが、この誤用の原因と考えられます。英語では、単に否定したい場合は『not』を使う方が一般的な場合が多いです。

✖ 誤用: He looked uninterested, but he was actually listening carefully.
✅ 正用: He looked uninterested, but he was actually all ears.

『uninterested』は文字通りには『興味がない』という意味ですが、表情や態度について述べる場合、実際には感情や関心を隠しているニュアンスが伝わりにくく、不自然に聞こえることがあります。この文脈では、『He looked bored』(彼は退屈そうに見えた) や、より口語的な表現である『He looked like he couldn't care less』(彼は全く気にしていないように見えた) などが適切です。あるいは、『He was actually all ears』(彼は実は熱心に聞いていた)のように、対比を強調する表現を使うと、より意図が伝わりやすくなります。日本人は『uninterested』を文字通りの意味で捉えがちですが、英語では文脈やニュアンスを考慮した表現を選ぶことが重要です。特に、感情や態度を表す場合は、より具体的な表現を選ぶことで、誤解を避けることができます。

✖ 誤用: The company is uninterested in social issues.
✅ 正用: The company is not interested in social issues.

この例は、企業が社会問題に無関心であることを伝えたい場合に、『uninterested』を使ってしまう誤りです。『Uninterested』は、個人が特定の事柄に興味がないことを表すのには適切ですが、企業や組織など、より大きな主体が無関心であることを表す場合には、しばしば不自然に聞こえます。より適切な表現は、『The company has no interest in social issues』(会社は社会問題に関心がない) や、『The company is not involved in social issues』(会社は社会問題に関与していない) などです。背景として、日本人が組織を擬人化して捉えがちな傾向が考えられます。英語では、組織の行動や態度を述べる際には、より客観的でフォーマルな表現を選ぶことが一般的です。

文化的背景

「uninterested」は、単に興味がないというだけでなく、しばしば無関心を示す態度の背後にある社会的な距離感や、関心を持つことの価値を否定するようなニュアンスを含みます。特に、権力を持つ者が他者の問題に対して「uninterested」である場合、それは単なる個人的な感情を超え、社会的な不平等や不正を象徴する言葉となりえます。

歴史的に見ると、「uninterested」は、ある種の冷静さや客観性を装うために用いられることもありました。例えば、19世紀のイギリス貴族は、感情を表に出すことを良しとせず、あらゆる事柄に対して「uninterested」な態度を保つことが、洗練された人物としての証とされました。これは、感情的な動揺を「下品」と見なす社会的な価値観に根ざしており、「uninterested」は、感情をコントロールできる知的エリートの象徴だったのです。しかし、この態度は同時に、社会的な問題に対する無関心を生み出し、貧困層や弱者に対する共感を欠く要因ともなりました。

現代においては、「uninterested」は、しばしば皮肉や批判の対象となります。特に、政治家や企業幹部が、国民や顧客の意見に対して「uninterested」な態度を示す場合、それは大きな反発を招きます。ソーシャルメディアの普及により、人々の意見が可視化されやすくなった現代社会では、「uninterested」な態度は、隠蔽することが難しくなりました。そのため、企業や政治家は、表面上だけでも関心を示す姿勢を見せることが求められるようになっています。しかし、その背後にある構造的な問題は依然として存在し、「uninterested」は、依然として社会的な不平等や権力構造を象徴する言葉として、その意味を持ち続けているのです。

また、文学作品においても、「uninterested」は重要な役割を果たします。例えば、冷酷な貴族や無関心な官僚など、「uninterested」なキャラクターは、社会の矛盾や人間の心の闇を浮き彫りにする存在として描かれることがあります。彼らの無関心は、物語の中で悲劇や不正を生み出す要因となり、読者に社会的な問題に対する意識を喚起するのです。このように、「uninterested」は、単なる感情の欠如を示すだけでなく、社会的な背景や価値観、そして人間の心の複雑さを映し出す鏡として、その意味を深めています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: ややフォーマルな文章、ニュース記事やエッセイなど。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「interested」との区別を明確に。文脈から意味を判断できるように練習。

TOEIC

- 出題形式: リーディングセクションの長文読解問題(Part 7)。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで稀に出題。ビジネス関連の文章で使われる。

- 文脈・例題の特徴: 会議の議事録、顧客へのメール、レポートなど。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「not interested」のような形で否定的な意味合いで使われることが多い。文脈から判断することが重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションの長文読解問題。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、研究レポートなど。

- 学習者への注意点・アドバイス: ややネガティブな意味合いで使われることが多い。類義語(e.g., indifferent, apathetic)とのニュアンスの違いを理解することが重要。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題。評論文や物語文など。

- 文脈・例題の特徴: やや硬い文章で、登場人物の感情や態度を表す際に用いられる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。「興味がない」という意味だけでなく、背景にある感情や状況を理解できるように練習。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。