英単語学習ラボ

unintelligible

/ˌʌnɪnˈtelɪdʒəbəl/(アニンˈテリヂャブル)

強勢は「テ」にあります。最初の 'un-' は弱く「アン」と発音されがちですが、実際には曖昧母音 /ʌ/ が使われ、より短く弱い「ア」に近い音になります。'g' の音は、続く 'i' の影響で、日本語の「ヂ」に近い音(正確には有声後部歯茎破擦音)になることに注意しましょう。最後の '-ble' は「ブル」ではなく、曖昧母音を含む「ボゥ」に近い音で終わります。各音節のつながりを意識し、リズムに乗って発音するとより自然になります。

形容詞

理解不能な

声や言葉が不明瞭で、内容を把握できない状態。騒音や早口、専門用語の多用などが原因で、相手の意図が伝わらない状況を指す。会話、講演、文書など、コミュニケーション全般において使われる。

The signal was poor, and her voice on the phone became unintelligible.

電波が悪く、電話での彼女の声は聞き取れなくなりました。

この例文は、電話の相手の声が、電波の状態が悪いために「聞き取れない、理解できない」状況を描写しています。日常でよくある困った場面ですね。unintelligibleは、このように音声が不明瞭で内容が聞き取れない時によく使われます。

His handwriting was so messy that the note was almost unintelligible.

彼の筆跡はとても乱雑で、メモはほとんど判読不能でした。

ここでは、「字が汚くて読めない」という状況でunintelligibleが使われています。誰かの走り書きのメモや、古い文書の字が判読できない時にぴったりの表現です。'messy'(乱雑な)が原因をはっきりと示していますね。

He tried to explain the complex rules, but his explanation was completely unintelligible.

彼は複雑なルールを説明しようとしましたが、その説明は全く理解できませんでした。

この例文は、話の内容そのものが「難解すぎて理解できない」状況を示しています。専門用語が多すぎたり、話が支離滅裂だったりして、結局何を言っているのか分からなかった、という場面で使えます。'complex'(複雑な)が、なぜ理解できないのかを伝えています。

形容詞

判読不能な

文字や記号が乱れていたり、かすれていたりして、内容を読み取れない状態。手書きのメモ、古い文書、損傷した記録媒体などに用いられる。

The doctor's handwriting on my prescription was completely unintelligible.

私の処方箋に書かれた医者の字は、完全に判読不能でした。

この例文は、薬局で処方箋を渡されたけれど、医者の手書きの字が読めなくて困っている場面です。誰もが一度は経験するような、日常的でリアルな状況ですね。ここでは、手書きの文字が「読めない」「判読できない」という意味で 'unintelligible' が使われています。

On the noisy train, his quiet voice became completely unintelligible.

騒がしい電車の中で、彼の小さな声は全く聞き取れませんでした。

電車の中のような騒がしい場所で、相手が小さな声で話しているために、何を言っているのか全く聞き取れない、という状況です。ここでは、音声が「聞き取れない」という意味で 'unintelligible' が使われています。電話の音質が悪かったり、外国語のアクセントが強すぎたりする場合にも使えます。

The new software manual was so technical that it was unintelligible to beginners.

新しいソフトウェアのマニュアルは専門的すぎて、初心者には理解不能でした。

新しいソフトウェアを使おうとマニュアルを読んだけれど、専門用語ばかりで全く内容が頭に入ってこない、というイライラする場面です。この例文では、説明や内容が「理解できない」という意味で 'unintelligible' が使われています。「判読不能」は文字だけでなく、「内容が理解できない」という意味でも使われることを覚えておきましょう。

コロケーション

unintelligible murmur

聞き取れないつぶやき、判読不明なざわめき

「murmur」は、小さな、途切れ途切れの音を表します。それが「unintelligible」であるということは、内容が全く理解できない、あるいは区別できない状態を指します。例えば、群衆のざわめき、病人のうわ言、あるいは小さな声での不満などが該当します。構文は「形容詞 + 名詞」で、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。この表現は、単に音が小さいだけでなく、不明瞭で意味をなさないニュアンスを含みます。

unintelligible jargon

専門用語だらけで理解不能な言葉、業界用語の羅列

「jargon」は特定の分野やグループ内で使われる専門用語を指します。それが「unintelligible」であるということは、その分野に精通していない人にとっては全く理解できない状態を意味します。ビジネスシーンやアカデミックな文脈でよく使われ、しばしば批判的なニュアンスを伴います(例:官僚の難解な言葉遣い)。構文は「形容詞 + 名詞」です。類似の表現として「technical language」がありますが、「unintelligible jargon」はより排他的で分かりにくいニュアンスを持ちます。

unintelligible accent

聞き取りにくい訛り、判別不明なアクセント

話し手のアクセントが非常に強く、標準的な発音から大きくかけ離れているため、内容を理解するのが難しい状態を指します。異文化コミュニケーションの場面や、方言が強い地域での会話で起こりやすい状況です。構文は「形容詞 + 名詞」です。この表現は、単に「strong accent(強い訛り)」というだけでなく、「理解を妨げる」という点が強調されています。相手の発音を尊重しつつ、理解できないことを丁寧に伝える場合に用いられます。

unintelligible speech

意味不明瞭な話し方、聞き取れない発話

単に声が小さいだけでなく、発音が不明瞭であったり、言葉の選び方が不適切であったりして、内容が理解できない状態を指します。医学的な文脈(言語障害など)や、非常に興奮している状態、あるいは酩酊状態などで見られることがあります。構文は「形容詞 + 名詞」です。「unintelligible language」も同様の意味で使えますが、「speech」はより具体的な発話行為を指します。

unintelligible garble

支離滅裂な内容、意味不明な混線

「garble」は、情報を混乱させたり、歪曲させたりすることを意味します。それが「unintelligible」であるということは、情報が完全に混乱し、意味をなさない状態を指します。通信障害や、精神的な混乱によって引き起こされることがあります。構文は「形容詞 + 名詞」です。この表現は、単に「bad signal」というだけでなく、「情報が破壊されている」というニュアンスを含みます。

become unintelligible

意味が通じなくなる、理解不能になる

何らかの理由で、以前は理解できていたものが、理解できなくなる状態を表します。例えば、技術の進歩によって古い技術が時代遅れになり、専門家以外には理解できなくなる、あるいは、文章が翻訳によって意味が歪められてしまうなどが該当します。構文は「verb + adjective」です。この表現は、変化のプロセスに焦点を当てています。

remain unintelligible

相変わらず意味不明である、依然として理解できない

努力や時間が経過しても、依然として理解できない状態が続いていることを表します。例えば、難解な哲学書や、解読不能な古代文字などが該当します。構文は「verb + adjective」です。この表現は、問題の解決が困難であることを示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、複雑な概念や理論、あるいはデータの説明において、ある情報が「理解困難である」「解釈が難しい」といった状況を客観的に記述する際に用いられます。例えば、統計モデルの結果が複雑すぎて解釈できない場合、「The results were largely unintelligible due to the model's complexity.(モデルの複雑さのため、結果はほとんど理解不能だった)」のように使用されます。文語的でフォーマルな文脈です。

ビジネス

ビジネス文書、特に技術報告書や法務関連の文書で、契約条項や技術仕様が不明瞭であることを指摘する際に使用されます。例えば、「The contract's terms regarding intellectual property were unintelligible, requiring further clarification.(知的財産に関する契約条項は不明瞭であり、さらなる明確化が必要であった)」のように使われます。フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常会話ではあまり使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、音声が不明瞭であったり、発言内容が理解できなかったりする状況を説明する際に使われることがあります。例えば、インタビュー音声が聞き取りにくい場合、「The interviewee's response was unintelligible due to the poor audio quality.(音声品質が悪いため、インタビュー対象者の回答は理解不能だった)」のように表現されます。やや硬い表現であり、日常会話ではより平易な言葉が選ばれる傾向があります。

関連語

類義語

  • incomprehensible

    理解できない、把握できないという意味。学術的な文脈や、非常に複雑な事柄を指す場合に使われることが多い。フォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"unintelligible"よりもさらに理解が困難であることを強調する。話し言葉や書き言葉だけでなく、行動や動機など抽象的な概念に対しても用いられる。 【混同しやすい点】"unintelligible"が主に音声や言語に関する理解不能さを指すのに対し、"incomprehensible"はより広範な概念や状況の理解不能さを指す。例えば、「彼の行動は全く理解できない」は "His behavior is incomprehensible" となる。

  • indecipherable

    判読不能、解読不能という意味。文字、記号、暗号などが読めない、解けない状況を表す。技術的な文脈でも用いられる。 【ニュアンスの違い】"unintelligible"が意味内容の理解不能さを指すのに対し、"indecipherable"は物理的な判読の困難さを強調する。手書き文字が汚くて読めない場合などに適している。 【混同しやすい点】"unintelligible"は話し言葉や文章の内容が理解できない場合に使うが、"indecipherable"は主に書かれたもの(文字、記号、図など)の判読ができない場合に使う。音声が不明瞭な場合は "unintelligible" を使う。

  • 曖昧、不明瞭という意味。情報、記述、考えなどがはっきりしない状態を表す。文学的な表現や、婉曲的な表現にも用いられる。 【ニュアンスの違い】"unintelligible"が完全に理解できない状態を指すのに対し、"obscure"は部分的に理解できるものの、全体像が掴みにくい状態を表す。また、"obscure"は隠されている、目立たないという意味合いも含む。 【混同しやすい点】"unintelligible"は聞き取れない・理解できないという直接的な意味合いが強いが、"obscure"は情報が不足していたり、表現が婉曲的だったりするために理解が難しいというニュアンスを含む。例えば、「彼の意図は曖昧だ」は "His intention is obscure" となる。

  • (情報などが)混乱している、歪曲されているという意味。通信、伝達などがうまくいかず、内容が損なわれている状態を表す。しばしばネガティブなニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"unintelligible"が単に理解できない状態を指すのに対し、"garbled"は情報伝達の過程で何らかの問題が発生し、内容が歪められたり、断片化されたりしている状態を表す。無線通信のノイズや、口頭伝達の誤りなどが原因となる。 【混同しやすい点】"unintelligible"は話し手の発音や表現が原因で理解できない場合に使うが、"garbled"は伝達経路の問題で情報が損なわれた場合に使う。例えば、「メッセージが途中で途切れて聞き取れなかった」は "The message was garbled" となる。

  • muddled

    混乱している、取り乱しているという意味。思考、状況、計画などが整理されていない状態を表す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"unintelligible"が内容の理解不能さを指すのに対し、"muddled"は全体的な状況や思考が混乱している状態を表す。必ずしも完全に理解不能というわけではなく、整理されていないために理解しにくいというニュアンス。 【混同しやすい点】"unintelligible"は主に言語による表現が理解できない場合に使うが、"muddled"は思考や状況が混乱している場合に使う。例えば、「彼の説明は混乱していてよくわからなかった」は "His explanation was muddled" となる。

  • 曖昧、漠然としているという意味。情報、記憶、感情などがはっきりしない状態を表す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"unintelligible"が完全に理解できない状態を指すのに対し、"vague"はぼんやりとしか理解できない状態を表す。詳細が欠けていたり、輪郭がぼやけていたりするイメージ。 【混同しやすい点】"unintelligible"は具体的な内容が聞き取れない、理解できない場合に使うが、"vague"は内容が抽象的で、詳細が不足している場合に使う。例えば、「彼の記憶は曖昧だった」は "His memory was vague" となる。

派生語

  • 名詞で「知性、理解力」。動詞の『intelligere(理解する)』に由来し、抽象名詞化された。日常会話でも使われるが、学術的な文脈(心理学、AI研究など)で頻繁に登場する。unintelligible と同様に『intel-』の語幹を持つ。

  • 形容詞で「理解できる、明瞭な」。unintelligible の接頭辞 un- が取れた形であり、意味が反転している。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われる。

  • intelligibly

    副詞で「明瞭に、わかりやすく」。intelligible に副詞化の接尾辞 -ly が付いた形。話し方や書き方を修飾する際に用いられる。例えば、『He spoke intelligibly』のように使う。

反意語

  • 形容詞で「明瞭な、はっきりした」。unintelligible が意味する「不明瞭さ」と対照的な、理解しやすい状態を表す。日常会話から学術論文まで、幅広い文脈で使用される。例えば、『a clear explanation』のように使う。

  • 形容詞で「理解できる、当然の」。unintelligible の反対の意味合いを持ち、人が理解できる状態を指す。特に、人の行動や感情が理解できる場合に用いられる。例えば、『His reaction was understandable』のように使う。

  • 形容詞で「明瞭な、はっきり発音された」。特に発音や表現が明瞭であることを強調し、unintelligible な発話とは対照的である。ビジネスシーンやプレゼンテーションなどで重要となる語。

語源

"unintelligible"は、「理解できない」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。まず、接頭辞 "un-" は否定を表し、「〜でない」という意味を持ちます。次に、"intelligible" は「理解できる」という意味で、これはラテン語の "intelligibilis" (理解できる)に由来します。さらに、"intelligibilis" は "intelligere" (理解する)から派生しており、"inter-" (間に)と "legere" (選ぶ、読む)が組み合わさったものです。つまり、"intelligere" は、文字や情報を「選り分ける」「読み解く」ことで理解するというニュアンスを含んでいます。全体として、"unintelligible" は、情報が複雑に入り組んでいて、読み解くことができない状態、つまり「理解不能」であることを表します。日本語で例えるなら、専門用語が多すぎて「判読不能」な文章、あるいは早口で何を言っているか「聞き取れない」状況などが該当します。

暗記法

「unintelligible」は、権威や専門性が築く壁、社会的分断による意思疎通の断絶を象徴します。法律、医学、科学技術といった専門分野の言葉は、一般人には理解不能な世界を広げ、知識の非対称性が不平等を生むことも。異文化理解の難しさも表し、言語だけでなく文化的背景や価値観の違いが誤解や偏見に繋がります。冷戦下の西側諸国にとって、ソ連の体制は「unintelligible」であり、相互不信の根源でした。単に「理解できない」だけでなく、社会の壁や文化の溝を意識させる言葉なのです。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語頭の 'un-' が共通しているため混同しやすい。意味は『容認できない』であり、'unintelligible'(理解不能な)とは意味が大きく異なる。スペルも似ているため注意が必要。'un-' は否定を表す接頭辞であることを覚えておくと、意味の区別に役立つ。

illegible

『判読できない』という意味で、意味が若干似ているため混同される可能性がある。ただし、'unintelligible' は内容が理解できないことを指すのに対し、'illegible' は文字が読めないことを指す。語頭の 'il-' も否定を表す接頭辞であり、'un-' と同様の働きをする。

語尾の '-ible' が共通しており、スペルが似ているため混同されやすい。『無形の』『触れることのできない』という意味で、物理的な概念を表すことが多い。一方、'unintelligible' は抽象的な概念を指すことが多い。'-ible' は形容詞を作る接尾辞であり、ラテン語起源の単語によく見られる。

語頭の 'un-' と語尾の '-able' が共通しており、スペルが似ているため混同されやすい。『信じられない』という意味で、驚きや否定的感情を表す。'believe'(信じる)という動詞を覚えておくと、'unbelievable' の意味を推測しやすくなる。

意味が正反対であるにもかかわらず、スペルの一部が似ているため、注意が必要。『理解できる』という意味で、'unintelligible' の反対語として意識すると良い。'understand'(理解する)という動詞を知っていれば、意味を推測しやすい。接尾辞 '-able' が形容詞を作る働きを持つことも重要。

ineligible

語頭の 'in-' と語尾の '-ible' が共通しており、スペルが似ているため混同されやすい。『資格がない』という意味で、条件を満たしていない状態を表す。'eligible'(資格のある)という単語を知っていれば、'ineligible' の意味を推測しやすくなる。'in-' は 'un-' と同様に否定を表す接頭辞である。

誤用例

✖ 誤用: His explanation was very unintelligible, so I couldn't understand him at all.
✅ 正用: His explanation was completely unintelligible, so I couldn't understand it at all.

日本語の『とても』に引きずられて『very unintelligible』としてしまう例です。しかし、『unintelligible』はそれ自体が『全く理解できない』という意味合いを含むため、『very』のような程度を表す副詞を伴うと不自然になります。これは、日本語の『意味不明』が、程度によって『少し意味不明』から『全く意味不明』まで幅広く使えるのに対し、英語の『unintelligible』が基本的に最上級の状態を表すためです。より自然な英語では『completely』や『utterly』といった、完全性を強調する副詞が用いられます。日本人は、英語の形容詞や副詞が持つ元来の強度(intensity)を意識し、安易な直訳を避ける必要があります。

✖ 誤用: The professor's lecture was unintelligible, but I pretended to understand to save face.
✅ 正用: The professor's lecture was abstruse, but I pretended to understand to save face.

『unintelligible』は、発音が不明瞭であったり、言葉遣いが乱暴であったりして物理的に聞き取れない、または理解できない状況を指します。一方、教授の講義の内容が難解で理解できないという状況には、『abstruse』や『recondite』といった語がより適切です。日本人は、英語の語彙を選ぶ際に、単に『理解できない』という大まかな意味だけでなく、その原因や性質を考慮する必要があります。この誤用は、日本語の『意味不明』という言葉がカバーする範囲が広く、英語の複数の語彙に相当することに起因します。文化的背景として、日本人は曖昧さを好む傾向があり、英語の正確性を重視する文化とのギャップが、このような語彙選択の誤りを生む一因となります。

✖ 誤用: The document was so unintelligible that even Google Translate couldn't make sense of it.
✅ 正用: The document was so poorly written that even Google Translate couldn't make sense of it.

『unintelligible』は、音声や発話に対して使われることが多く、文章そのものの構成や表現が稚拙で理解できない場合には、『poorly written』や『incoherent』といった表現がより適切です。この誤用は、日本人が『unintelligible』を『理解できない』という意味で広く捉えすぎていることに起因します。また、現代的な文脈として、機械翻訳の精度を評価する際に、原文の質が重要であることを理解することも重要です。英語のライティングにおいては、明瞭さと簡潔さが重視されるため、不明瞭な文章は単に『unintelligible』と片付けるのではなく、具体的な問題点を指摘することが推奨されます。

文化的背景

「unintelligible(理解不能)」という言葉は、しばしば権威や専門性によって作られた壁、あるいは社会的な分断によって生じるコミュニケーションの断絶を象徴します。それは、意図的に難解にされた言葉、あるいはあまりにも異質で理解できない文化や思想に対する、ある種の諦めや疎外感を表すのです。

この言葉が特に響くのは、社会的な階層や専門分野が高度に分化した現代においてでしょう。例えば、法律や医学、あるいは高度な科学技術の分野では、専門用語が多用され、一般の人々には「unintelligible」な世界が広がっています。これは、知識を持つ者が持たない者に対して優位に立とうとする意図的な戦略である場合もあれば、単に専門家同士の効率的なコミュニケーションを追求した結果である場合もあります。しかし、いずれにせよ、その言葉の壁は、社会的な不平等や誤解を生み出す温床となり得ます。哲学や文学の世界でも、難解な表現は読者を煙に巻くため、時に批判の対象となります。

また、「unintelligible」は、異文化理解の難しさを表す言葉としても使われます。異なる言語や習慣を持つ人々とのコミュニケーションにおいて、私たちはしばしば相手の言葉や行動を「unintelligible」だと感じます。これは、単に言語能力の問題だけでなく、文化的背景や価値観の違いに起因することが多いのです。例えば、ある文化では当たり前のことが、別の文化ではタブーとされていたり、あるいは全く意味をなさなかったりする場合があります。このような文化的ギャップは、誤解や偏見を生み出し、国際的な紛争の原因となることもあります。冷戦時代、西側諸国にとってソ連のプロパガンダや政治体制は「unintelligible」なものであり、相互不信の根源でした。

「unintelligible」という言葉は、単に理解できないという事実を表すだけでなく、その背後にある権力構造や文化的差異、そしてコミュニケーションの可能性に対する諦念を示唆する、奥深い文化的含意を持つ言葉なのです。この言葉を使うとき、私たちは単に「理解できない」と言っているのではなく、社会的な壁や文化的な溝の存在を認識し、それに向き合う必要があることを示唆していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。2級でも稀に出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文章、ニュース記事、学術的な文章など。人の発言や会話が引用される文脈で使われることも

- 学習者への注意点・アドバイス: 「un-」という否定の接頭辞と「intelligible(理解できる)」という単語の組み合わせであることを理解する。発音も確認しておくとリスニング対策にもなる。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは頻度は高くないが、TOEIC S&Wでは、会議やプレゼンテーションの内容を説明する際に使われる可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 会議の議事録、技術的な説明書、顧客からのクレームなど、ビジネスシーンでのコミュニケーションの困難さを表す文脈で使われることが多い

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで「聞き取りにくい」「理解できない」状況を表す際に使われることを意識する。類似表現(e.g., incomprehensible, unclear)との使い分けを理解する。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学記事、歴史的文書など、専門的な内容を扱う文章で使われることが多い。抽象的な概念や複雑な理論の説明で登場する

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われるため、フォーマルな表現であることを意識する。文章全体の論理構造を把握し、文脈から意味を推測する練習をする。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 評論、小説、エッセイなど、幅広いジャンルの文章で使われる可能性がある。抽象的な概念や比喩表現を含む文脈で登場することも

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で意味を推測する練習をする。前後の文脈から、何が「unintelligible」なのかを特定することが重要。類義語(incomprehensible)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。