英単語学習ラボ

intelligible

/ɪnˈtɛlɪdʒəbl/(インテリヂァブル)

強勢は「テ」に置かれます。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口をあまり開けずに発音します。/dʒ/ は「ヂ」に近い音ですが、舌先を少し浮かせて発音するとよりネイティブに近くなります。最後の /əbl/ は「アブル」ではなく、「ァブル」のように弱く発音するのがポイントです。

形容詞

理解できる

はっきりと聞き取れたり、論理的に筋が通っていて理解しやすい状態を表す。発言や文章、考え方などに対して使われる。単に『分かる』ではなく、明瞭さや論理性が伴うニュアンスを含む。

His voice was a bit soft, but his words were perfectly intelligible to me during the online meeting.

彼の声は少し小さかったけれど、オンライン会議中も彼の言葉は私には完全に理解できました。

この例文は、誰かの声や話し方が少し聞き取りにくい状況でも、内容が「理解できる」ことを表しています。オンライン会議などで「よく聞こえるか」「話していることが分かるか」を伝えたい時によく使われる、とても自然な表現です。たとえ少し雑音があったり、声が小さかったりしても、努力すれば理解できる、というニュアンスを含みます。

Even though the report was long and detailed, the main points were still quite intelligible.

そのレポートは長くて詳細だったけれど、主要な点はまだかなり理解できました。

ここでは、書かれた文章や説明が「理解できる」ことを示しています。特に、内容が複雑だったり、情報量が多かったりするにもかかわらず、本質的な部分が分かりやすく提示されている、という状況で使われます。ビジネス文書や学術的な説明など、少し専門的な文脈でもよく登場します。

The professor used simple examples to make the complex theory intelligible to everyone in the class.

教授は簡単な例を使って、複雑な理論をクラスの誰もが理解できるようにしました。

この例文では、「make + 目的語 + intelligible」という形で、「〜を理解できる状態にする」という意味を表しています。難しい概念や理論が、説明の工夫によって「理解可能になった」ことを伝える際に非常に役立ちます。先生が難しいことを易しく説明してくれた時など、学習の場面でよく使われる表現です。

形容詞

明瞭な

考えや意図がはっきりと伝わる様子。不明瞭な点や曖昧さがなく、誰にとっても理解しやすい状態を指す。プレゼンテーションや説明、指示などが明瞭である場合に使用される。

Finally, her voice became intelligible through the static on the phone.

やっと、電話のノイズの中から彼女の声がはっきりと聞こえるようになった。

電話で話していて、電波が悪くて相手の声が途切れ途切れ…でも、急に電波が良くなって、相手の声がはっきりと聞こえるようになった!という安心感のある場面です。`intelligible` は、特に「聞き取りにくいものが、はっきり聞こえるようになった」という状況でよく使われます。`become intelligible` で「明瞭になる」という変化を表します。`static`(スタティック)は電話やラジオの「雑音、ノイズ」のことです。

I squinted at the old map, and slowly, the faded words became intelligible.

私は古い地図を凝視し、ゆっくりと、色あせた文字が読めるようになった。

古い手紙や地図の、薄れて読みにくい文字を一生懸命読もうとしている場面です。最初は読めなかった文字が、じっと見つめることで、だんだん意味がわかるようになってくる、そんな発見の瞬間を描いています。文字や筆跡が「読み取れる」という意味でもよく使われ、特に読みにくいものに対して使われることが多いです。`squint` は「目を細める」、`faded` は「色あせた」という意味で、`slowly` (ゆっくりと) と組み合わせることで、徐々に理解が進む様子が伝わります。

After the teacher drew a diagram, the difficult concept became completely intelligible.

先生が図を描いた後、その難しい概念は完全に理解できるようになった。

複雑な内容を先生が説明してくれても、最初はピンとこない。でも、先生がサッと図を描いてくれた途端、「あ!そういうことか!」と、頭の中がすっきりする瞬間をイメージしています。抽象的な概念や説明が「理解できる」ようになった、という文脈でも非常に自然に使われます。特に、最初は難しかったものが、工夫によって理解可能になった場合にぴったりです。`concept`(コンセプト)は「概念」という意味で、`completely intelligible` のように、`completely`(完全に)を加えて「完全に理解できる」と強調することもできます。

コロケーション

perfectly intelligible

完全に理解できる、明瞭である

「perfectly」は「完全に」「申し分なく」という意味で、「intelligible」を強調し、疑いの余地なく理解できる状態を表します。例えば、複雑な説明が予想外に分かりやすかったり、曖昧な点が全くない場合に用いられます。ビジネスシーンでは、契約書の内容やプレゼンテーションの意図が完全に伝わったことを示す際に役立ちます。フォーマルな場面で使われることが多いです。類語としては'completely intelligible'がありますが、'perfectly'はより洗練された印象を与えます。

barely intelligible

ほとんど理解できない、かろうじて理解できる

「barely」は「かろうじて」「やっと」という意味で、「intelligible」を修飾し、理解するのが非常に難しい状態を示します。騒音の激しい場所での会話や、早口で不明瞭な発音の場合などに使われます。医学の分野では、意識が朦朧とした患者の言葉が辛うじて理解できる状態を指すことがあります。口語的な表現で、深刻な状況を伝えるニュアンスがあります。似た表現に'scarcely intelligible'がありますが、'barely'の方がより日常会話で用いられる傾向があります。

become intelligible

理解できるようになる、判明する

「become」は「~になる」という意味で、「intelligible」と組み合わさることで、今まで理解できなかったものが理解できるようになる過程を表します。例えば、暗号解読や言語学習の進捗状況を説明する際に使われます。抽象的な概念や複雑な問題が徐々に明らかになる状況にも適用できます。学術的な文脈や、問題解決のプロセスを説明する際に適しています。類似表現に'grow intelligible'がありますが、'become'の方がより一般的な表現です。

render intelligible

理解できるようにする、解明する

「render」は「~にする」「変える」という意味で、何かを理解しやすい状態に変える行為を指します。複雑な情報を整理して分かりやすく説明したり、難解な文章を平易な言葉で言い換える場合などに使われます。論文や報告書など、専門的な内容を一般読者向けに分かりやすくする際に重要となる表現です。フォーマルな文脈で用いられ、専門知識を持つ人がその知識を共有する際に役立ちます。類似表現に'make intelligible'がありますが、'render'の方がより意図的な行為を強調します。

intelligible explanation

分かりやすい説明

これは形容詞+名詞の組み合わせで、説明が明確で理解しやすいことを意味します。複雑な概念やプロセスを、聴衆が容易に理解できるように提示する際に用いられます。教育現場やプレゼンテーション、取扱説明書など、情報を効果的に伝える必要があるあらゆる場面で重要です。類語としては'clear explanation'がありますが、'intelligible'はより知的な印象を与えます。

intelligible speech

明瞭な話し方、聞き取りやすい発話

これも形容詞+名詞の組み合わせで、発音がはっきりしていて聞き取りやすい話し方を指します。アナウンサーや俳優、教師など、人前で話す職業の人々にとって不可欠なスキルです。また、外国語学習者が目指すべき目標でもあります。 'clear speech'も同様の意味で使えますが、'intelligible speech'は、より言語の構造や意味が明確であることを強調します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、複雑な概念や理論を解説する際に用いられます。例:統計学の論文で「このモデルの結果は、データに対して理解可能な解釈を提供する」と記述する。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、情報の明確さを強調する際に使用されます。例:プロジェクトの進捗報告で「ステークホルダーにとって理解可能な形で情報を提示する」と述べる。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、専門的な内容を一般の人々が理解できるように説明する文脈で見かけることがあります。例:「専門用語を使わずに、一般の人々にも理解可能なように説明する」

関連語

類義語

  • 理解できる、という意味で、一般的に広く使われる。日常会話、ビジネス、学術など、あらゆる場面で使用可能。 【ニュアンスの違い】"Intelligible"よりも頻繁に使われ、より口語的で親しみやすい印象を与える。複雑さや専門性を含意することは少ない。 【混同しやすい点】"Understandable"は、人の行動や感情が理解できる場合にも使用される(例:His anger is understandable)。"Intelligible"は主に言語や情報に対して使われる。

  • 理解できる、把握できるという意味。ややフォーマルな印象で、複雑な概念や情報を指すことが多い。学術的な文脈や、説明責任を果たす場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Intelligible"よりも客観的で、理解する側の努力や能力に焦点を当てない。情報自体が理解しやすい構造になっていることを強調する。 【混同しやすい点】"Comprehensible"は、しばしば書かれた文章や体系化された情報に対して使用される(例:a comprehensible report)。"Intelligible"は話し言葉に対しても使える。

  • 明白な、明瞭な、という意味。多義語であり、文脈によって意味が大きく変わる。情報伝達においては、曖昧さがない状態を示す。 【ニュアンスの違い】"Intelligible"が内容の理解可能性を指すのに対し、"Clear"は表現の明瞭さを指すことが多い。ただし、明瞭な表現は理解可能性を高めるため、関連性は高い。 【混同しやすい点】"Clear"は、物理的な透明さや、障害物がない状態も表す(例:clear water, a clear path)。"Intelligible"は、物理的な状態には使用されない。

  • lucid

    明快な、わかりやすい、という意味。特に複雑な事柄が理解しやすいように説明されている状態を指す。文章や説明のスタイルを評価する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Intelligible"よりも知的で洗練された印象を与える。書き言葉でよく使われ、文学的なニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】"Lucid"は、人の精神状態が明晰であることを表すこともある(例:a lucid dream)。"Intelligible"は、人の精神状態には使用されない。

  • 平易な、明白な、という意味。複雑さや装飾がなく、誰にでも理解しやすい状態を示す。特に言葉遣いや表現方法について使われる。 【ニュアンスの違い】"Intelligible"が一般的な理解可能性を指すのに対し、"Plain"は意図的に簡潔でわかりやすい表現を選んでいることを強調する。率直さや誠実さのニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"Plain"は、外見や性格が飾り気のないことを表すこともある(例:a plain woman)。"Intelligible"は、外見や性格には使用されない。

  • はっきりとした、明瞭な、という意味。特に話し方や表現方法が優れており、考えや感情を正確に伝える能力を示す。高度なコミュニケーションスキルを評価する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"Intelligible"が単に理解できることを指すのに対し、"Articulate"は積極的に理解を促すための努力や技術が含まれる。知性と教養を感じさせる言葉。 【混同しやすい点】"Articulate"は動詞としても使用され、「明確に表現する」という意味になる(例:She articulated her concerns)。"Intelligible"は動詞としては使用されない。

派生語

  • 『知性』や『理解力』を表す名詞。『intelligible』の基となる『知る・理解する』という意味のラテン語動詞『intelligere』に由来する。抽象的な概念を指し、学術論文やニュース記事で頻繁に使用される。名詞化によって、理解できる能力そのものを指すようになった。

  • 『知的な』『知識人』という意味の形容詞・名詞。『intelligence』から派生し、知性や知識に関わる性質や人を指す。学術的な議論や、ある分野に精通した人を指す際に用いられる。形容詞としては、知的活動や高度な思考を要する事柄を修飾する。

  • intelligently

    『賢く』『知的に』という意味の副詞。『intelligible』の語幹である『intelligent』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。行動や思考が知性に基づいて行われる様子を表し、ビジネスシーンや日常会話で使われる。

反意語

  • 接頭辞『un-(否定)』が付加され、『理解できない』『判読できない』という意味になる。『intelligible』の直接的な反対語として、最も一般的な用法。日常会話から学術論文まで幅広く使用され、音声や文章、行動などが理解できない状態を指す。

  • incomprehensible

    『理解不能な』という意味の形容詞。接頭辞『in-(否定)』と『comprehensible(理解可能な)』が組み合わさった語。『intelligible』よりも強い意味合いを持ち、非常に難解で理解が及ばない状況を表す。哲学や科学などの分野で、高度な概念や複雑な現象を説明する際に用いられる。

  • 『不明瞭な』『曖昧な』という意味の形容詞。『intelligible』が明瞭さを指すのに対し、『obscure』は隠れて見えにくい、または理解しにくい状態を表す。文章や表現、情報などが意図的に、または自然に曖昧になっている状況を指し、学術論文や文学作品で用いられる。

語源

"intelligible"は、「理解できる」「明瞭な」という意味ですが、その語源はラテン語の"intelligibilis"に由来します。これは"intellegere"(理解する)という動詞から派生した形容詞です。"intellegere"はさらに、"inter-"(間に)と"legere"(選ぶ、読む)という二つの要素に分解できます。つまり、元々は「(多くのものの中から)選び出す」という意味合いがありました。この「選び出す」という行為が、情報を整理し、理解することにつながっていったと考えられます。日本語で例えるなら、「情報を精査して理解する」というニュアンスに近いでしょう。"intelligible"は、このラテン語のルーツを辿ることで、単に「理解できる」だけでなく、「注意深く選ばれて理解された」というニュアンスを含んでいることがわかります。

暗記法

「intelligible」は単なる理解を超え、社会の合意形成を映す鏡。中世の聖書翻訳は、人々に「理解可能な」言葉で神に触れさせ、権威への挑戦となりました。ガリレオの地動説は、当時の科学的「常識」を超え論争を呼んだのです。文学では、登場人物の行動が社会規範に「合致」するかで運命が左右されます。現代では情報過多の中、何が「理解可能」かを判断する力が重要に。異なる視点への理解が、より広い意味でのコミュニケーションを可能にするのです。

混同しやすい単語

『intelligible』と『intelligent』は、スペルが非常に似ており、意味も関連しているため混同しやすいです。『intelligent』は『知的な』という意味の形容詞で、人の能力や思考を表します。一方、『intelligible』は『理解可能な』という意味で、話や文章などが理解しやすい状態を表します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『intelligere』(理解する)に由来しますが、使われ方が異なります。

『eligible』は『適格な』という意味で、発音の最初の部分(/ɪˈlɪdʒɪbəl/)が『intelligible』と似ているため、聞き間違いやすいことがあります。スペルも前半部分が似ているため、視覚的にも混同しやすいです。意味は全く異なるため、文脈で判断する必要があります。例えば、『eligible for a prize』(賞の資格がある)のように使われます。

『tangible』は『触知できる』『明白な』という意味で、『-gible』という語尾が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい単語です。意味は『触れることができる』『具体的な』といった意味合いで、抽象的な概念である『intelligible』(理解可能な)とは対照的です。日本人学習者は、文脈から具体的なものや明白な証拠について述べている場合は『tangible』、理解のしやすさについて述べている場合は『intelligible』を選ぶと良いでしょう。

『invisible』は『目に見えない』という意味で、『in-』という接頭辞が共通しているため、『intelligible』とスペルの一部が似ており、視覚的に混同しやすいです。また、発音も最初の音節が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。意味は全く異なり、視覚的な存在の有無を表します。接頭辞『in-』は否定の意味を持つことを覚えておくと、区別しやすくなります。

『legible』は『判読可能な』という意味で、『-gible』という語尾が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい単語です。意味は『文字が読みやすい』という意味合いで、『intelligible』と意味が近いですが、対象が異なります。『intelligible』は文章や話の内容が理解しやすいことを指すのに対し、『legible』は文字が読みやすいことを指します。例えば、『legible handwriting』(判読可能な手書き文字)のように使われます。

『unintelligible』は『intelligible』に否定の接頭辞『un-』がついたもので、『理解不能な』という意味です。当然ながら意味は正反対ですが、スペルが非常に似ているため、タイプミスや読み間違いが起こりやすいです。また、文脈によっては肯定と否定を取り違えてしまう可能性もあります。日本人学習者は、接頭辞『un-』がついているかどうかを注意深く確認する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: The professor's handwriting was intelligible, so I couldn't take notes.
✅ 正用: The professor's handwriting was unintelligible, so I couldn't take notes.

多くの日本人学習者は、接頭辞 'in-' の持つ否定の意味を瞬時に把握できないことがあります。特に、'intelligible' という単語自体があまり馴染みがないため、'intelligible = intelligent(知的な)' のような誤った連想をしてしまい、『読める』という意味で肯定的な文脈で使ってしまうことがあります。英語では、否定の意味を明確にするために 'unintelligible' を使うのが自然です。日本語では『判読できる』という肯定的な表現を使うことが多いことも、この誤用を招く一因です。また、板書が見やすい先生に対して皮肉を込めて使うような状況も考えにくいです。

✖ 誤用: While his ideas were intelligible, their practical application remained a mystery.
✅ 正用: While his ideas were comprehensible, their practical application remained a mystery.

'Intelligible' は、主に『明瞭で理解しやすい』という意味ですが、音声や文字などが判読可能であることを指す場合に使われることが多いです。抽象的な概念やアイデアが『理解できる』というニュアンスを伝えたい場合は、'comprehensible' の方が適切です。日本人は、日本語の『理解できる』という言葉を安易に英語に置き換えようとする際に、語義の範囲を考慮せずに 'intelligible' を選択してしまうことがあります。より一般的な理解を指す場合は 'comprehensible' を使うと、より自然な英語表現になります。 また 'intelligible' はややフォーマルな響きがあるため、日常会話では 'easy to understand' などが好まれます。

✖ 誤用: The contract was written in a way that was intelligible to lawyers.
✅ 正用: The contract was written in a way that was only intelligible to lawyers.

'Intelligible' は、一般的に『誰にでも理解できる』という意味合いを持ちます。特定の専門家(この場合は弁護士)にだけ理解できるという意味合いを強調したい場合は、'only' などの限定詞を加えて、意図を明確にする必要があります。 日本語の『〜に理解できる』という表現を直訳すると、誰でも理解できるという誤解を生む可能性があります。英語では、特定の対象に限定されることを明確にする必要があります。例えば、'It's all Greek to me'(私には全く理解できない)というイディオムのように、理解の範囲を明確にする表現が好まれます。

文化的背景

「intelligible(理解可能な)」という言葉は、単に情報が伝達されるだけでなく、社会的な合意形成や知識の共有において、それが「受け入れ可能」であるかという文化的フィルターを通ることを示唆します。それは、言葉や思考が、特定の社会、時代、あるいは集団において共有される前提や価値観に合致しているかどうかの試金石となるのです。

歴史的に見ると、「intelligible」という概念は、宗教改革や科学革命といった大きな社会変革期に重要な意味を持ちました。たとえば、中世の教会がラテン語で教義を説いた時代、聖書を自国語に翻訳し、一般の人々が「intelligible」な言葉で神の言葉に触れるようにすることは、既存の権威に対する挑戦でした。同様に、ガリレオ・ガリレイが地動説を唱えた際、彼の主張は当時の科学界の「intelligible」な範囲を超えており、激しい論争を引き起こしました。つまり、「intelligible」であることは、単に理解できるだけでなく、その時代の知識体系や権力構造と密接に結びついているのです。

文学作品においても、「intelligible」の概念は、登場人物の内面世界や社会との葛藤を描く上で重要な役割を果たします。例えば、ジェイン・オースティンの小説では、登場人物たちの会話や行動が、当時の社会的な規範や期待に照らして「intelligible」であるかが、彼らの運命を左右します。登場人物が社会の「intelligible」な範囲から逸脱すると、周囲からの誤解や孤立を招き、悲劇的な結末を迎えることもあります。このように、「intelligible」は、社会的なコードを理解し、それに適応することの重要性を浮き彫りにするのです。

現代社会においては、「intelligible」は、情報過多の時代において、ノイズの中から意味のある情報を選び出す能力と深く結びついています。政治的な言説、広告、メディアなど、様々な情報が洪水のように押し寄せる中で、私たちは自分自身の価値観や知識に基づいて、何が「intelligible」であるかを判断しなければなりません。しかし、その判断は常に主観的であり、誤解や偏見を生む可能性も孕んでいます。だからこそ、異なる視点や文化に対する理解を深め、より広い意味で「intelligible」なコミュニケーションを心がけることが、ますます重要になっているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。1級でやや頻度が増す。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな内容、ニュース記事、評論など。抽象的な概念の説明で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「intelligible」は「理解できる」という意味だが、完全に理解できるというよりは「明瞭で理解しやすい」というニュアンス。対義語の「unintelligible」も重要。発音にも注意。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは、比較的まれ。TOEIC S&Wでは、意見を述べる際に使用できる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(報告書、Eメールなど)。指示や説明が明確であることを強調する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで「明確で理解しやすい」というニュアンスで使用されることを意識する。類義語の「clear」、「understandable」との使い分けを理解する。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。特に科学、社会科学系の文章でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書など。複雑な概念や理論を説明する際に、理解のしやすさを強調するために使用される。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、文脈から意味を推測する能力が重要。「intelligible」が出てきた場合、前後の文脈からそれが何を指しているのかを正確に把握する必要がある。同義語の「comprehensible」も覚えておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験で出題される可能性あり。標準的なレベルの大学では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 評論、エッセイなど。抽象的な概念や社会問題に関する文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈の中で正確な意味を把握することが重要。「理解できる」という意味だけでなく、「わかりやすい」「明瞭な」といったニュアンスも考慮に入れる。難しい単語だが、文脈から推測する練習を重ねることが大切。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。