英単語学習ラボ

understatement

/ˌʌndərˈsteɪtmənt/(アンダァステイトメント)

第2音節に第一強勢があります。 "under-"の部分は、日本語の「アンダー」よりも、曖昧母音/ʌ/を意識し、軽く短く発音しましょう。 "-ment" は、曖昧母音/ə/を含むため、はっきり発音せず、軽く添えるように発音すると自然です。最後の"t"は破裂させず、軽く発音するとよりネイティブに近い発音になります。

名詞

控えめな表現

実際よりも軽く表現することで、かえって事の重大さや深刻さを際立たせる表現技法。皮肉やユーモアを込めて用いられることが多い。

Our car broke down in the middle of nowhere, and my friend said, 'It's just a small problem.' That was a huge understatement.

私たちの車が人里離れた場所で故障したのに、友達は「ちょっとした問題だよ」と言った。それはとんでもない控えめな表現だった。

【情景】夜の道で車が故障し、不安な状況なのに友人が楽観的な言葉を口にしている場面です。 【なぜこの例文が典型的か】「understatement」は、実際よりも状況がはるかに悪いのに、それを軽んじて表現する場合によく使われます。この例文では、「small problem(ちょっとした問題)」という言葉が、深刻な故障の状況に対して全く足りていないことを示しています。 【日常会話でのヒント】「That was a huge understatement.」のように、特定の表現が「控えめすぎる」ことを指摘する形でよく使われます。「huge(とんでもない)」は「understatement」と一緒によく使われる強調の言葉です。

She designed the entire building by herself, but she just said, 'I helped a little.' That was a complete understatement.

彼女はビル全体を一人で設計したのに、ただ「少し手伝っただけ」と言った。それは全くの控えめな表現だった。

【情景】壮大な建物の前で、その設計者が謙遜して自分の功績を過小評価している場面です。 【なぜこの例文が典型的か】「understatement」は、誰かの素晴らしい功績や能力が実際はもっとすごいのに、本人が謙遜して控えめに表現する際にも使われます。この例文では、「I helped a little(少し手伝っただけ)」という言葉が、ビル全体を設計したという事実とはかけ離れていることを表しています。 【日常会話でのヒント】「complete understatement」のように、「全くの」「完全に」といった意味の形容詞と一緒に使われることも多いです。

The temperature reached 40 degrees Celsius, so saying it was 'warm' would be a huge understatement.

気温が摂氏40度に達したので、「暖かい」と言うのはとんでもない控えめな表現だろう。

【情景】うだるような猛暑の中で、誰かが「暖かい」と言ったことに対して、聞き手が内心で「いや、全然違う」と感じる場面です。 【なぜこの例文が典型的か】「understatement」は、ある状況が実際はもっと深刻だったり、極端だったりするのに、それをあえて控えめな言葉で表現すること自体を指す場合にも使われます。この例文では、「warm(暖かい)」という言葉が、40度という猛暑を表現するには全く不適切であることを示しています。 【日常会話でのヒント】「to say X would be an understatement」は、「Xと言うのは控えめな表現だろう(実際はもっとひどい/すごい)」という、非常に典型的なフレーズです。このフレーズは、ある言葉が状況を適切に表せていないことを強調する際に役立ちます。

名詞

過小評価

重要性や価値を意図的に、あるいは無意識に低く見積もること。能力や実績に対して使われることが多い。

Soaked in the rain, he said, 'It's just a little bit wet.' That was a huge understatement.

雨でびしょ濡れになりながら、彼は「少し濡れているだけだよ」と言った。それはとんでもない過小評価だった。

雨でびしょ濡れなのに「少し濡れてるだけ」と言うのは、実際よりも状況を軽く言う「過小評価」の典型的な例です。相手が控えめに言ったことに対して「いやいや、それは過小評価だよ!」とツッコミを入れるような場面でよく使われます。「huge understatement」は「とんでもない過小評価」という意味で、強調したいときに使います。

His presentation was really amazing. But he just said, 'It was okay.' That was an understatement of his hard work.

彼のプレゼンテーションは本当に素晴らしかった。しかし、彼は「まあまあでした」とだけ言った。それは彼の努力に対する過小評価だった。

素晴らしい結果を出した人が謙遜して「まあまあだった」と言うのは、よくあることですね。この例文では、その謙遜が、彼がどれほど努力したかという事実を「過小評価」している、と表現しています。自分の努力や成果を控えめに言う場面で使われます。

The damage from the disaster was much worse than reported. The official report was a big understatement.

その災害の被害は、報告されていたよりもずっとひどかった。公式報告は、大きな過小評価だった。

災害や事故など、実際の被害が公式発表よりも大きかった、というニュースなどでよく聞かれる状況です。報告書や発表が、事実を実際よりも軽く見せる「過小評価」だった、と批判的に述べる際によく使われます。「big understatement」は「大きな過小評価」という意味で、深刻な状況に対して使われることが多いです。

コロケーション

a master of understatement

控えめな表現の達人、皮肉やユーモアを込めて意図的に表現を弱めるのが上手な人

これは、understatement を一種の技術として捉え、それを巧みに使いこなす人を指す表現です。特にイギリス英語圏でよく使われ、知的で洗練されたユーモアのセンスを持つ人物を評価する際に用いられます。例えば、「彼は少しばかり成功している」と言えば、実際には大成功していることを意味するような場合です。この表現は、相手に直接的な表現を避けて、間接的に伝えることで、より強い印象を与える効果を狙っています。

to say the least

控えめに言っても、少なくとも言えることは

これは understatement を伴う表現で、後に続く言葉が実際よりも控えめに表現されていることを示唆します。例えば、「The situation was difficult, to say the least.(状況は、控えめに言っても困難だった)」という場合、実際には非常に深刻な状況であったことを意味します。日常会話やビジネスシーンでも使用頻度が高く、相手に配慮しながら、状況を伝える際に役立ちます。文末に置かれることが多いです。

a classic understatement

典型的な控えめな表現、控えめな表現の典型例

ある発言や状況が、控えめな表現の典型的な例であることを指します。これは、意図的に事実を小さく見せることで、ユーモアや皮肉の効果を高めるテクニックです。例えば、大惨事の後に「ちょっとしたトラブルがあった」と言うような場合が該当します。この表現は、文学作品や映画などで、キャラクターの性格描写や状況の滑稽さを際立たせるために用いられることがあります。

a gross understatement

大幅な控えめな表現、著しい過小評価

事実を著しく小さく表現することを指します。これは、単なる控えめな表現を超えて、ほとんど誤解を招くレベルの過小評価を意味します。例えば、「彼は少しばかりお金持ちだ」と言う場合、実際には莫大な資産を持っていることを意味するような場合です。この表現は、強い皮肉や反語の効果を生み出すために用いられます。

that's an understatement

それは控えめな言い方だ、それは控えめに言ってもそうだ

相手の発言が控えめすぎる場合に、同意や強調の意味を込めて使われるフレーズです。例えば、誰かが「今日の天気は少し暑いね」と言った時に、実際には猛暑日である場合に「That's an understatement!」と答えることができます。日常会話で非常に頻繁に使われ、共感やユーモアを表現する際に役立ちます。

with (considerable/massive) understatement

(かなりの/大規模な)控えめな表現で

ある発言が、意図的に事実を小さく見せていることを強調する表現です。例えば、「He described the disaster with considerable understatement.(彼はその災害をかなりの控えめな表現で説明した)」という場合、実際には非常に悲惨な状況であったことを示唆します。この表現は、書き言葉でよく用いられ、客観的な視点から状況を伝える際に役立ちます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、客観性や謙虚さを示すために使用されます。例えば、「この研究の成果は、既存の理論にわずかな修正を加える必要があるかもしれない」と述べる際に、結果の重要性を強調しすぎないようにするために用いられます。また、歴史学の研究で、ある出来事の影響を「小さくはなかった」と表現することで、間接的にその重要性を強調するような場合にも見られます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、交渉や報告書において、相手に与える印象を和らげるために使われることがあります。例えば、プロジェクトの遅延について、「予定より少し遅れています」と報告することで、深刻さを軽減する意図があります。また、顧客への提案で、製品の欠点を「完璧ではありませんが」と表現することで、信頼性を高める効果を狙うこともあります。フォーマルな場面での使用が主です。

日常会話

日常会話では、皮肉やユーモアを込めて使われることがあります。例えば、ひどい嵐の後に「少し雨が降ったね」と言うことで、状況の深刻さを強調するような場合です。また、友人の失敗に対して、「まあまあだったね」とからかうように言うこともあります。インフォーマルな場面での使用がほとんどです。

関連語

類義語

  • 主に文学や修辞学で使用される、肯定的な内容を否定形で表現する修辞技法。例えば、『悪くない』を『良い』の意味で使う。 【ニュアンスの違い】『understatement』は意図的に表現を弱める行為全般を指すのに対し、『litotes』は特定の表現方法(否定による肯定)に限定される。また、日常会話よりも文芸的な文脈で使われる。 【混同しやすい点】『litotes』は修辞技法の名称であり、日常的なコミュニケーションにおける控えめな表現とは異なる。文学作品の分析などで用いられる専門用語である点を理解する必要がある。

  • 不快感を与える可能性のある事柄を、遠回しで穏やかな表現で言い換えること。例えば、『亡くなる』を『逝去される』と言う。 【ニュアンスの違い】『understatement』は強調を避けるための控えめな表現だが、『euphemism』は相手への配慮や社会的タブーを避けるために用いられる。目的が異なる。 【混同しやすい点】『euphemism』は直接的な表現を避ける意図があり、必ずしも事態を過小評価するわけではない。一方、『understatement』は意図的に表現を弱める。

  • minimization

    問題や困難を実際よりも小さく見せること。心理学や社会学の文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『understatement』は表現の抑制に重点があるが、『minimization』は問題の重要性を意図的に低く評価する行為を指す。よりネガティブな意味合いを持つことが多い。 【混同しやすい点】『minimization』は問題の深刻さを軽視するニュアンスを含むため、『understatement』よりも強い否定的な意味合いを持つ場合がある。状況によっては責任回避や自己弁護の意図が含まれる。

  • downplaying

    重要性や深刻さを意識的に減じて語ること。ニュース報道や政治的な議論などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】『understatement』よりも意図的な操作のニュアンスが強く、しばしば欺瞞的な意図を含む。影響力を弱めようとする意図が見られる。 【混同しやすい点】『downplaying』は、しばしば否定的な意味合いで使用され、真実を隠蔽したり、誤解を招いたりする意図が含まれることがある。一方、『understatement』は必ずしも悪意があるとは限らない。

  • 感情や行動を抑制すること。フォーマルな場面や、感情的な状況で自制する意味合いで使われる。 【ニュアンスの違い】『understatement』は控えめな表現方法だが、『restraint』は感情や行動そのものを抑えることを指す。表現だけでなく、行動全般に関わる。 【混同しやすい点】『restraint』は自制心や抑制力といった意味合いが強く、必ずしも言語表現に限らない。感情を露わにしない行動全般を指す場合がある。

  • 自分の能力や業績を控えめに評価すること。謙虚さを示す態度。 【ニュアンスの違い】『understatement』は事実を控えめに表現することだが、『modesty』は自分の評価を低く抑える態度を指す。自己評価に関する概念。 【混同しやすい点】『modesty』は人格的な特性であり、必ずしも言語表現に現れるとは限らない。自己肯定感を抑える内面的な態度を指す。

派生語

  • 動詞で「控えめに言う」「過小評価する」。名詞 understatement の直接的な動詞形であり、ある事実や状況の重要性、深刻さ、規模などを意図的に弱めて表現する行為を示す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される。

  • stated

    動詞 state(述べる、明言する)の過去分詞であり、形容詞として「明示された」「正式に述べられた」という意味を持つ。understatement が「控えめに言う」ことであるのに対し、stated は「はっきりと述べられた」状態を表し、対比的なニュアンスを含む。公式文書や報道などで頻繁に使われる。

  • 名詞で「声明」「明言」「記述」。動詞 state から派生し、ある事柄について公式に、または明確に述べられたものを指す。understatement が意図的な控えめさを伴うのに対し、statement は客観的な事実や意見の表明であり、文脈によっては対照的な意味合いを持つ。報道、ビジネス、法律など、様々な分野で使用される。

反意語

  • overstatement

    名詞で「誇張」「大げさな表現」。understatement の反対で、ある事柄を実際以上に大きく、重要に、または深刻に見せること。日常会話から文学作品まで幅広く使用され、意図的な誇張や感情的な表現に使われる。

  • 修辞技法の一つで「誇張法」「大げさな表現」。overstatement と同様に、事実を誇張して表現するが、より文学的、修辞的な文脈で使用される傾向がある。日常会話よりも、詩やスピーチなどで効果を高めるために用いられることが多い。

  • 名詞で「誇張」「大げさ」。ある事柄を実際以上に大きく、重要に、または深刻に見せる行為や表現を指す。overstatement とほぼ同義だが、exaggeration はより一般的な表現で、日常会話や報道など、幅広い文脈で使用される。understatement と対比することで、意図的な控えめさとの違いを強調できる。

語源

"Understatement"は、「控えめな表現」や「過小評価」を意味する英単語です。この単語は、接頭辞 "under-" と名詞 "statement" から構成されています。接頭辞 "under-" は、「下」や「未満」といった意味合いを持ち、ここでは「控えめな」というニュアンスを表します。一方、"statement" は「声明」「陳述」といった意味です。したがって、"understatement" は文字通りには「控えめな陳述」となり、実際よりも小さく、弱く、あるいは重要でないように見せる表現方法を指します。例えば、ひどい嵐の後に「少し雨が降った」と言うような場合が該当します。日本語で例えるなら、「大したことない」と軽く言うようなニュアンスに近いでしょう。この語は、文字通りの意味から派生して、現実を意図的に控えめに表現する修辞技法を指すようになりました。

暗記法

「Understatement」は英国文化に根ざす、知的ユーモアの粋。感情を抑制し、弱めて語ることで、奥深い印象と話し手の余裕を演出します。貴族階級の冷静さを尊ぶ価値観が背景にあり、社会階層を示すサインにも。文学では、感情を सीधे 표현するのを避け、皮肉や婉曲で人間関係を描写。戦時下の困難を「ちょっとした騒ぎ」と語る人々の姿は、英国人の不屈の精神を象徴します。米国でも使われますが、社会的含意は薄い、英国特有のコミュニケーション文化なのです。

混同しやすい単語

overstatement

「understatement」と対義語の関係にあり、スペルも非常によく似ているため混同しやすい。意味は『誇張』であり、正反対の意味を持つ。日本語でもカタカナで『オーバーストートメント』と言う場合もあるが、英語として使う場合は意味を間違えないように注意が必要。

「under-」という接頭辞が共通しているため、意味の関連性を誤解しやすい。「understand」は『理解する』という動詞であり、品詞が異なる。また、発音も「under」の部分は共通だが、後の部分が大きく異なるため、発音の違いを意識することが重要。

understudy

「under-」で始まる単語であり、一部の文字が共通しているためスペルミスしやすい。「understudy」は『代役』という意味で、演劇などで使われることが多い。意味も文脈も異なるため、注意が必要。語源的には『下で研究する人』という意味合いから『代役』となった。

determent

語尾の「-ment」が共通しているため、名詞として認識しやすく、スペルも似ているため混同しやすい。「determent」は『抑止』という意味で、意味的な関連性は薄い。発音も異なり、「understatement」は強勢が最初の音節にあるのに対し、「determent」は2番目の音節にある。

「under-」で始まる単語であり、視覚的に似ているため混同しやすい。「underground」は『地下の』という意味であり、名詞、形容詞、副詞として使われる。例えば、地下鉄は『underground』と呼ばれる。意味や文脈が大きく異なるため、注意が必要。

「understatement」の後半部分と完全に一致するため、スペルミスや語源的な誤解を生みやすい。「statement」は『声明』や『陳述』という意味で、それ自体が独立した単語として使われる。全体の意味を理解するためには、「under-」という接頭辞が持つ意味(ここでは『控えめな』)を理解することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The economic impact was an understatement.
✅ 正用: The economic impact was understated.

多くの日本人は『understatement』を名詞として捉え、経済的影響『そのもの』が控えめだった、という意味で使おうとします。しかし、この文脈で適切なのは形容詞的に使われる過去分詞『understated』です。『understated』は、実際の影響よりも控えめに『表現された』という意味合いを持ち、より正確な状況描写となります。日本語の『過小評価』という言葉に引きずられ、『過小評価された』というニュアンスを表現しきれていないことが原因です。英語では、状態を表す形容詞と、行為が完了した状態を表す過去分詞を区別することが重要です。

✖ 誤用: He said he was a little tired, but it was an understatement. He was practically collapsing!
✅ 正用: He said he was a little tired, which was quite an understatement. He was practically collapsing!

この誤用は、日本人が『understatement』を単に『控えめな表現』と捉え、文脈全体に対する評価として適切に使えていない例です。正しくは『which was quite an understatement』のように、先行する発言全体を指して『それは控えめな表現だった』と評価します。『but it was an understatement』は文法的には正しいものの、やや不自然で、直接的な対比のニュアンスが強すぎます。英語では、発言や状況全体を婉曲的に評価する際に、関係代名詞を用いることで、より自然で洗練された表現が可能です。日本人が直接的な表現を避けようとするあまり、かえって不自然な英語になっている典型例と言えるでしょう。

✖ 誤用: To say their performance was mediocre is an understatement of the century.
✅ 正用: To say their performance was mediocre is the understatement of the century.

この誤用は、定冠詞『the』の欠落によるものです。多くの日本人は、最上級表現に必ず『the』が必要であるという意識が薄い場合があります。『understatement of the century』は、文字通り『今世紀最大の控えめな表現』という意味であり、唯一無二の存在を指すため、定冠詞『the』が不可欠です。定冠詞は、英語において特定性を示す重要な要素であり、省略すると意味が曖昧になったり、不自然な印象を与えたりします。また、『of the century』のような誇張表現を用いることで、皮肉やユーモアを込めた表現が可能になります。日本人が控えめな表現を好む一方で、英語では誇張表現も頻繁に使われることを理解しておくと、より自然な英語表現ができるようになります。

文化的背景

「Understatement(控えめな表現)」は、特にイギリス文化において、知的ユーモアと洗練さの象徴として深く根付いています。感情を露わにすることを避け、敢えて弱めて表現することで、聞き手に深い印象を与え、同時に話し手の知性と余裕を示す、一種のコミュニケーション戦略と言えるでしょう。

イギリス英語におけるunderstatementは、単なる言葉の綾を超え、社会的な階層や教育レベルを示す暗黙のサインとして機能することがあります。例えば、深刻な事態を「a bit of a bother(ちょっとした迷惑)」と表現したり、素晴らしい成果を「not bad(悪くない)」と評したりすることで、相手に過度なプレッシャーを与えず、同時に自身の冷静さをアピールします。この背景には、感情的な過剰表現を「下品」と見なす、歴史的な貴族階級の価値観が影響していると考えられます。彼らは、感情をコントロールし、常に冷静沈着であることを美徳としてきました。

文学作品においても、understatementは重要な役割を果たしています。ジェーン・オースティンの作品に登場する人物たちは、感情を直接的に表現することを避け、皮肉や婉曲的な表現を用いることで、複雑な人間関係や社会的な制約を描き出します。また、第二次世界大戦中のイギリス国民の忍耐強さを描いた映画や小説では、困難な状況を淡々と受け止める人々の姿が、understatementを通じて表現されています。例えば、爆撃を受けた家から瓦礫を運び出す人々が、「just a spot of bother(ちょっとした騒ぎ)」と冗談めかして語るシーンは、イギリス人の不屈の精神とユーモアのセンスを象徴するものとして、広く知られています。

アメリカ英語においてもunderstatementは用いられますが、イギリス英語ほど頻繁ではなく、また、ニュアンスもやや異なります。アメリカ英語では、事実を強調するために逆説的に控えめな表現を用いることがありますが、イギリス英語のように、社会的なステータスや知性を示す意味合いは薄いと言えるでしょう。イギリス英語におけるunderstatementは、単なる言葉のテクニックではなく、歴史的な背景と社会的な文脈の中で育まれた、独特のコミュニケーション文化なのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、長文読解で内容理解を深める上で重要になることがあります。特に準1級以上では、文章全体のニュアンスを掴むために、間接的な理解が必要となる可能性があります。出題形式としては、内容一致問題や空所補充問題で、文章のトーンを理解する手がかりとして登場する可能性があります。

TOEIC

TOEICでは、この単語が直接問われることは稀です。ただし、ビジネスシーンにおけるコミュニケーションのニュアンスを理解する上で、間接的に役立つことがあります。例えば、控えめな表現が好ましい状況などを把握するのに役立ちます。Part 7の読解問題で、文章の意図を正確に把握するために、背景知識として知っておくと有利になることがあります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章中に登場する可能性があります。皮肉や婉曲表現など、直接的な表現を避ける文脈で使用されることが多いです。文章全体のトーンを理解し、筆者の意図を推測する上で重要な役割を果たします。ライティングセクションで、議論を控えめに表現する際に役立つこともあります。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で、難関大学を中心に、文章のニュアンスを理解する上で重要な単語として登場する可能性があります。特に、評論やエッセイなど、筆者の意見が間接的に述べられている文章で、全体のトーンを把握するために必要となることがあります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題などで問われることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。