英単語学習ラボ

hyperbole

/haɪˈpɜːrbəli/(ハイˈパァーバァリィ)

強勢は「パァー」の部分に置きます。/ɜːr/ は、日本語の「アー」よりも喉の奥を意識し、口を少し開けて発音します。最後の/iː/は、日本語の「イー」よりも少し長めに発音するとよりネイティブに近くなります。また、'hyper'の部分は「ハイパー」と発音しがちですが、「ハイ」と短く区切って発音するのがポイントです。

名詞

誇張

実際よりも大げさに表現すること。強調やユーモアのために意図的に行われる。例えば、「死ぬほど疲れた」は、疲労の度合いを誇張した表現。

Her story was full of hyperbole, making it funnier to listen to.

彼女の話は誇張だらけで、聞くのがもっと面白くなりました。

友人が楽しそうに、少し大げさな話をしている場面を想像してください。「full of hyperbole」で「誇張でいっぱいだ」「誇張だらけだ」という状態を表します。話に面白みや感情が加わっている様子が伝わりますね。

The advertisement used hyperbole to make their product sound amazing.

その広告は、製品をものすごく良く見せるために誇張を使っていました。

テレビや雑誌で、商品が「世界一!」とか「奇跡の効能!」などと大げさに宣伝されている情景です。「used hyperbole」は「誇張を使った」という意味で、広告や宣伝文句でよく使われる典型的な表現です。商品の魅力を最大限に伝えたい意図が伝わります。

When he said he walked a million miles, it was clearly a hyperbole.

彼が『100万マイル歩いた』と言った時、それは明らかに誇張でした。

誰かが「ものすごく疲れた!」という気持ちを伝えるために、「100万マイル歩いた気分だ」と冗談めかして言った場面です。実際に100万マイル歩いたわけがないので、「それは明らかに誇張だね」と理解できます。「a million miles」のように具体的な数字を使って、それがどれほど現実離れしているかを示すことで、より「hyperbole」の意味が鮮明になります。

名詞

大げさな表現

物事を実際以上に大きく、または重要に見せるための表現方法。文学作品や日常会話で感情や印象を強めるために使われる。

When she described the party, she used a little hyperbole.

彼女がパーティーについて話すとき、少し大げさな表現を使いました。

友人が楽しかった出来事を話している時に、興奮して少し話を盛ってしまうような状況です。日常会話で「ちょっと言いすぎかな?」と感じる場面で使えます。

The commercial used a lot of hyperbole to make the product sound amazing.

そのコマーシャルは、製品を素晴らしく見せるためにたくさんの大げさな表現を使っていました。

テレビなどで見る広告が、製品の良さを強調しすぎて、少し現実離れしていると感じる状況です。特に宣伝文句で「世界一!」などと強調する際に使われます。

He said he was starving, but it was just hyperbole.

彼はお腹がペコペコだと言ったけれど、それはただの大げさな表現でした。

誰かが極端な表現(例:「死ぬほど疲れた」「喉がカラカラで死にそう」など)を使った時に、それが文字通りではないと理解する場面です。実際にはそこまでひどい状態ではない、というニュアンスを含みます。

コロケーション

a gross hyperbole

ひどい誇張、目に余る誇張

形容詞 'gross' はここでは「程度が甚だしい」「目に余る」という意味合いで、'hyperbole' を修飾することで、誇張が度を越している状態を強調します。単に誇張されているだけでなく、不快感や不信感を伴うような、悪質な誇張に対して使われます。例えば、政治的なレトリックや広告などで、意図的に事実を歪曲するような場合に用いられます。'gross exaggeration' とほぼ同義ですが、'hyperbole' を用いることで、より知的で批判的なニュアンスが加わります。

pure hyperbole

純粋な誇張、全くの誇張

形容詞 'pure' は、ここでは「混じりけのない」「完全な」という意味で、'hyperbole' を修飾します。これは、表現が完全に誇張であり、真実や事実に基づかないことを強調する際に使用されます。文学作品やユーモラスな会話において、意図的に現実からかけ離れた表現を用いる場合などに適しています。例えば、「彼は光よりも速い」のような、明らかにありえない状況を描写する際に用いられます。'utter hyperbole' とも言い換え可能です。

descend into hyperbole

誇張に陥る、誇張に走る

動詞 'descend' はここでは「(悪い状態に)陥る」「(良くない方向に)向かう」という意味合いで、人が徐々に誇張表現を使い始める状況を表します。議論やスピーチなどが冷静さを失い、感情的な誇張表現に頼り始める様子を描写する際に用いられます。例えば、「議論が白熱して、両者とも誇張に陥った」のように使われます。これは、客観的な視点を失い、感情的に訴えかけるような状況を表すため、注意が必要です。

guilty of hyperbole

誇張の罪を犯している、誇張している

前置詞句 'guilty of' は「~の罪を犯している」という意味で、ある人が誇張表現を用いていることを非難する際に使われます。これは、客観性や正確さを欠いていることを指摘する、ややフォーマルな表現です。例えば、報道記事や学術論文などで、特定の主張が誇張されていると批判する際に用いられます。'He is guilty of hyperbole when he claims...' のように使われます。

rhetorical hyperbole

修辞的な誇張、レトリックとしての誇張

'rhetorical' は「修辞的な」「レトリックの」という意味で、ここでは 'hyperbole' が意図的に、効果を狙って用いられていることを示します。単なる間違いや感情的な高ぶりによる誇張ではなく、聴衆を説得したり、印象を強めたりする目的で使用される場合に用いられます。政治演説や広告などでよく見られる表現です。例えば、「史上最高の~」のような表現は、しばしば 'rhetorical hyperbole' に分類されます。

a touch of hyperbole

少しばかりの誇張、いくらかの誇張

'a touch of' は「ほんの少しの」「いくらかの」という意味で、'hyperbole' を和らげる表現として用いられます。完全な嘘や誤りではなく、多少の誇張が含まれていることを示唆する際に使用されます。例えば、ユーモラスな状況を描写したり、相手の発言を穏やかに批判したりする際に適しています。「彼の話には少しばかりの誇張が含まれている」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やエッセイなどで、特定の主張を強調する際に用いられます。例えば、「〜の影響は過大評価されている(誇張されている)」といった文脈で、議論の妥当性を評価する際に使われます。また、文学研究においては、特定の修辞技法としての誇張表現を分析する際に頻繁に登場します。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションにおいて、データや成果を強調する目的で使用されることがあります。ただし、過度な誇張は信頼性を損なう可能性があるため、注意が必要です。例として、「この戦略によって、前例のない(誇張された)成果を達成しました」のように、成功事例を強調する際に使用されますが、客観的なデータに基づいた表現が求められます。

日常会話

日常会話では、ユーモアや皮肉を込めて、大げさな表現として使われることがあります。「もう死ぬかと思った!(誇張)」のように、体験を面白く語る際に用いられます。また、ニュースやSNSなどで、事件や出来事をセンセーショナルに伝えるために誇張表現が用いられることもあります。ただし、誤解を招く可能性があるため、使用する際は文脈に注意が必要です。

関連語

類義語

  • overstatement

    事実を誇張して表現すること。客観的な事実に基づき、それを意図的に大きく見せる場合に用いられる。ビジネスシーンや報道など、比較的フォーマルな場面でも使用される。 【ニュアンスの違い】"hyperbole"よりも客観的な基準からの逸脱を強調する傾向がある。また、話し手の感情よりも、表現自体の誇張に焦点が当てられる。 "overstatement"は、意図的な誤解を招く可能性があるという含みを持つ場合もある。 【混同しやすい点】"overstatement"は、意図的な誇張や誤解を招くニュアンスを含むため、単なる感情的な強調である"hyperbole"とは区別する必要がある。また、"overstatement"は名詞であり、動詞形は"overstate"である点も注意。

  • 事実を誇張して表現すること。主観的な感情や印象を強調する場合によく用いられる。日常会話や文学作品など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"hyperbole"と非常に近い意味を持つが、より一般的な語であり、誇張の度合いや意図がより曖昧である。「exaggeration」は中立的な意味合いが強く、必ずしも非難的な意味を持たない。 【混同しやすい点】"exaggeration"は、具体的な数値や事実に基づかない、漠然とした誇張にも用いられる。一方、"hyperbole"は、ある程度の客観的な基準からの逸脱を意識した誇張に用いられることが多い。

  • 何かを大きくしたり、重要性を増したりすること。音、感情、影響力など、さまざまなものを増幅させる意味で使われる。学術的な文脈や、技術的な説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"hyperbole"が意図的な誇張であるのに対し、"amplification"は必ずしも意図的とは限らない。また、"amplification"は、もともと存在するもの(音、信号、影響力など)を大きくすることに重点が置かれる。 【混同しやすい点】"amplification"は、物理的な増幅や、影響力の増大など、比喩的な意味だけでなく、文字通りの意味でも用いられる。一方、"hyperbole"は、比喩的な意味でのみ用いられる。

  • magnification

    文字通りには何かを拡大することだが、比喩的には重要性や影響力を大きく見せることを意味する。観察や分析の結果を強調する際に用いられる。科学的な文脈や、客観的な視点を重視する場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"hyperbole"が感情的な誇張であるのに対し、"magnification"は、より客観的な視点から重要性を強調する。また、"magnification"は、詳細を明らかにするために拡大するというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"magnification"は、物理的な拡大と比喩的な拡大の両方を意味する。"hyperbole"と異なり、必ずしも感情的な要素を含まない。

  • 聴衆を説得するための効果的な話し方や書き方。レトリックとは、比喩や誇張などの修辞技法を含む、広範な概念である。政治演説や広告など、説得を目的とする場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"hyperbole"はレトリックの技法のひとつである。"rhetoric"は、より広い概念であり、言葉の選び方、構成、表現方法など、説得力のあるコミュニケーション全体を指す。 【混同しやすい点】"rhetoric"は、必ずしも誇張を意味するわけではない。"rhetoric"は、説得力のある表現全体を指し、"hyperbole"はその一部である。

派生語

  • hyperbolic

    『誇張的な』という意味の形容詞。名詞の『hyperbole』に形容詞化の接尾辞『-ic』が付いた形。日常会話ではあまり使われず、文学や修辞学の議論、あるいは比喩的な表現を指す際に用いられる。例えば、『hyperbolic statement(誇張された発言)』のように使われる。

  • hyperbolize

    『誇張する』という意味の動詞。名詞の『hyperbole』に動詞化の接尾辞『-ize』が付いた形。何かを実際以上に大きく、または重要に見せる行為を指す。ビジネスのプレゼンテーションや広告などで、意図的に効果を強調する際に使われることがある。

  • hyperbola

    数学における『双曲線』。語源的には『hyper-(超える)』と『bole(投げる)』が組み合わさり、『投げすぎ』というニュアンスを持つ。幾何学的な曲線を表す専門用語であり、日常会話での使用は稀。

反意語

  • 『控えめな表現』や『過小評価』を意味する。『hyperbole』が誇張であるのに対し、これは意図的に事実を弱めて表現する。日常会話からビジネス、文学まで幅広く使われ、特にユーモアや皮肉を込める際に用いられることが多い。例えば、大成功を収めたプロジェクトを『まあまあうまくいった』と表現するなど。

  • literalness

    『文字通りの意味』や『字義どおりであること』を指す。比喩や誇張を排し、事実をそのまま伝える態度や表現方法を意味する。『hyperbole』が意図的な誇張であるのに対し、これは正確さと客観性を重視する。学術論文や報道記事など、正確さが求められる文脈で重要となる。

  • 『真実』。hyperboleが真実から逸脱した表現であるのに対し、truthは客観的な事実や現実を指す。哲学的な議論や日常会話において、真実を追求することの重要性を示す文脈で使われる。例えば、『誇張ではなく真実を語る』のように使われる。

語源

「hyperbole」は、誇張や大げさな表現を意味する英単語です。その語源は古代ギリシャ語の「hyperbolē(ὑπερβολή)」に遡ります。これは「hyper-( υπερ-)」という「超えて、上に」という意味の接頭辞と、「bolē(βολή)」という「投げること、投射」という意味の名詞が組み合わさったものです。文字通りには「上に投げかけること、超えて投げること」を意味し、現実や真実を「超えて投げ出す」イメージから、誇張された表現、つまり大げさに言うことを指すようになりました。日本語で例えるなら、「針小棒大(しんしょうぼうだい)」という四字熟語が近いニュアンスを持っています。小さな針を大きな棒のように言う、つまり大げさに表現するという意味で、「hyperbole」の語源的なイメージと重なります。

暗記法

「誇張」は単なる技法ではない。それは、感情や願望が過剰に表出する、文化的な熱量の結晶だ。古代ギリシャの英雄譚から、シェイクスピアの恋愛劇、現代の政治演説まで、言葉を飾り、現実を歪めることで、人は感情を伝え、世界を理解しようと試みてきた。ただし、誇張は諸刃の剣。嘘や欺瞞との境界線を見極め、言葉の裏に潜む意図を読み解く知性が、現代を生き抜くための羅針盤となる。

混同しやすい単語

hyperbola

スペルが非常に似ており、特に語尾の 'e' と 'a' の違いを見落としやすい。意味は数学用語の『双曲線』であり、誇張法を意味する 'hyperbole' とは分野が異なる。注意点として、文脈からどちらの意味で使われているかを判断する必要がある。語源的にはどちらもギリシャ語に由来するが、数学と修辞学という異なる分野で発展した。

hypothermia

接頭辞 'hyper-'(過剰)と 'hypo-'(不足)の違いが紛らわしい。'hypothermia' は『低体温症』を意味し、体温が異常に低下した状態を指す。'hyperbole' が誇張であるのに対し、'hypothermia' は不足であるという対比を意識すると記憶しやすい。

発音の最初の部分が似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすい。'harmful' は『有害な』という意味で、形容詞として使われる。'hyperbole' が名詞であるのに対し、品詞が異なる点に注意。また、'harmful' の語源はゲルマン祖語に遡り、'hyperbole' のギリシャ語源とは異なる。

語尾の 'bole' と 'able' の綴りが似ており、視覚的に混同しやすい。'parable' は『たとえ話』を意味し、教訓や道徳的なメッセージを伝える短い物語を指す。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要がある。 'hyperbole' が修辞技法であるのに対し、'parable' は物語の一種である。

スペリングが似ており、特に 'h' が発音されない場合(アメリカ英語など)は発音も似てくる。'herb' は『薬草』や『香草』を意味する。意味は全く異なるが、'hyper-' が「上に、超えて」という意味を持つ接頭辞であることを知っていれば、'herb' との関連性の無さが理解できる。

'hyper-'と're-'という接頭辞に共通して「再び」「反対」の意味合いが含まれるため、語源に敏感な学習者は混同する可能性がある。'rebel'は『反逆者』を意味し、動詞または名詞として使用される。'hyperbole'が比喩表現であるのに対し、'rebel'は人や行為を指す。

誤用例

✖ 誤用: Saying 'I'm so hungry I could eat a horse' is just a simple statement, not a hyperbole.
✅ 正用: Saying 'I'm so hungry I could eat a horse' is a classic example of hyperbole.

多くの日本人学習者は、hyperbole(誇張法)を単なる『大げさな表現』と捉えがちで、日常的な表現との区別が曖昧になりがちです。しかし、hyperboleは単に事実を誇張するだけでなく、聞き手に特定の印象や感情を強く与えることを目的とした修辞技法です。この例では、『馬を一頭食べられるほどお腹が空いている』という非現実的な表現によって、空腹感を強調しています。日本語ではストレートな表現を好む傾向があるため、英語の誇張表現が持つニュアンスを理解しにくいことがあります。

✖ 誤用: The politician's speech was full of hyperboles, which made it very difficult to understand the actual facts.
✅ 正用: The politician's speech was full of hyperbole, which made it difficult to discern the actual facts.

hyperboleは不可算名詞であり、複数形はhyperbolesではなく、hyperboleのままです。多くの日本人学習者は、英語の名詞の可算・不可算の区別を苦手としており、特に抽象名詞や修辞に関する用語で誤りやすい傾向があります。また、日本語では『誇張表現の数々』のように複数形で表現することが多いため、英語でも複数形にしてしまうという母語干渉が見られます。英語では、不可算名詞は量や程度を表す際に単数形で用いられることを意識する必要があります。

✖ 誤用: He used hyperbole to sincerely apologize for his mistake.
✅ 正用: He used hyperbole to satirize the company's lack of transparency.

Hyperboleは、真剣な謝罪の場面では不適切です。誇張表現は、ユーモア、風刺、または強い感情を伝えるために用いられることが多く、真摯な謝罪にはそぐわない場合があります。日本人は、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を用いることを好む傾向がありますが、英語では文脈によって適切な表現を選ぶ必要があります。謝罪の場面では、率直かつ誠実な言葉を選ぶことが重要です。この誤用は、日本語の『大げさに謝る』という表現を直訳しようとした結果、不自然な英語表現になったと考えられます。

文化的背景

「誇張(hyperbole)」は、単なる修辞技法を超え、人間の感情や願望が過剰な表現として噴出する、文化的な熱量の表れです。古代から現代に至るまで、人は言葉を飾り立て、現実を歪曲することで、自身の感情を他者に伝え、世界を理解しようと試みてきました。誇張は、人間の根源的な表現欲求と、言葉の限界との葛藤から生まれた、創造的な解決策なのです。

誇張は、古代ギリシャの詩人たちが英雄の武勇伝を語る時代から存在していました。ホメロスの叙事詩『イリアス』や『オデュッセイア』では、英雄たちの力や知恵、美しさが、しばしば現実離れした表現で語られます。例えば、英雄アキレウスの怒りは、あたかも自然災害のように描写され、彼の強さは、人間を超越した神のような存在として描かれます。これらの誇張表現は、単なる物語の彩りではなく、聴衆の感情を高め、英雄への畏敬の念を抱かせるための重要な要素でした。古代ギリシャ人にとって、誇張は真実を伝えるための手段であり、感情を増幅させ、物語をより記憶に残るものにするためのツールだったのです。

シェイクスピアの戯曲においても、誇張は重要な役割を果たしています。『ロミオとジュリエット』では、ロミオがジュリエットへの愛を語る際に、「彼女の美しさは太陽よりも輝かしい」と表現します。これは、文字通りの意味ではなく、ロミオの熱烈な感情を伝えるための誇張表現です。シェイクスピアは、誇張を用いることで、登場人物の感情をより鮮やかに描き出し、観客の共感を呼び起こしました。また、政治演説や広告など、現代社会においても誇張は広く用いられています。政治家は、自身の政策の利点を強調するために、しばしば誇張表現を用います。広告は、商品の魅力を最大限にアピールするために、誇張された表現を多用します。これらの例からもわかるように、誇張は、説得や宣伝において、非常に効果的な手段となり得るのです。

ただし、誇張は常に肯定的な意味を持つわけではありません。過度な誇張は、嘘や欺瞞と見なされることもあります。特に、客観的な事実を歪曲するような誇張は、倫理的に問題視されることがあります。例えば、ある商品の効果を誇張しすぎると、消費者を欺くことになりかねません。また、自己の能力を誇張しすぎると、周囲からの信頼を失う可能性があります。誇張は、表現の自由と倫理的な責任との間で、常にバランスを取る必要のある、微妙な表現技法なのです。誇張を理解することは、単に言葉の意味を知るだけでなく、人間の心理や社会的な力学を理解することにも繋がります。それは、言葉の裏に隠された意図を読み解き、情報過多な現代社会を生き抜くための、重要なスキルと言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、長文読解で比喩表現を理解する際に間接的に必要となる場合があります。特に準1級以上では、誇張表現を読み解く力が求められます。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として出題される可能性は低いですが、Part 7の読解問題において、誇張表現が使われている箇所を理解する必要がある場合があります。ビジネスシーンでの誇張表現の意図を把握することが重要です。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章における筆者の主張を強調する際に使用されることがあります。特に、歴史、社会科学、文学などの分野で、筆者の意見を際立たせるために誇張表現が用いられることがあります。文脈から意味を推測する能力が重要です。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、筆者の主張を強調する表現として用いられることがあります。文脈から意味を推測する問題や、筆者の意図を問う問題で間接的に問われる可能性があります。比喩表現全般の理解を深めておくことが対策となります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。