英単語学習ラボ

turning

/ˈtɜːrnɪŋ/(ターァニィング)

最初の音は、日本語の『アー』よりも喉の奥を意識した『ɜː』という音です。口をあまり開けずに、舌の付け根を少し上げて発音すると近くなります。『r』は舌をどこにもつけずに、口の中で響かせるように発音しましょう。最後の『-ing』は、日本語の『ング』よりも鼻にかかった音で、舌の奥を上げて発音します。全体的に、強勢(強く発音する部分)は最初の音節にあります。

名詞

転換

物事の方向性や状態が変化すること。物理的な回転だけでなく、状況や考え方などが変わる場合にも使う。例:人生の転換期、状況の好転。

This graduation was a big turning in her life, leading to new dreams.

この卒業は彼女の人生における大きな転換となり、新たな夢へとつながりました。

卒業式は、学生生活の終わりと新しい人生の始まりを意味する、まさに「転換点」です。この例文では、人生が大きく変わるポジティブな場面を描いています。名詞の「turning」は、このように「人生の転換」や「状況の変化」を表す際によく使われます。

The sudden turning in the story surprised everyone reading the book.

物語の突然の転換に、本を読んでいたみんなが驚きました。

物語や映画で、予想もしなかった展開が起こる瞬間は、読者や観客にとって非常に印象的です。この文は、物語が予期せぬ方向へ大きく「転換」したことで、読者がハッとした情景を表しています。「turning」は、このように「話の流れ」や「状況の急な変化」を指す際にも使えます。

The company saw a turning in sales after the new product launched.

新製品が発売された後、その会社は売上に転換(変化)を見ました。

ビジネスの世界では、新しい戦略や製品が市場に投入されることで、売上や業績が大きく変わることがあります。この例文は、新製品の成功によって売上が「転換」した、つまり好転した状況を描いています。「turning」は、ビジネスや経済の文脈で「市場の変化」や「業績の転換」を表す際にも自然に用いられます。

形容詞

変わりゆく

常に変化し続けている状態を表す。状況、感情、季節など、一時的ではなく、連続的な変化に対して使う。例:変わりゆく時代、変わりゆく景色。

The leaves are turning red and yellow, showing the turning season.

葉っぱが赤や黄色に色づき、季節が移り変わっているのがわかります。

秋の公園で、葉の色が少しずつ変わっていく様子を想像してみてください。「turning season」は「移りゆく季節」という意味で、季節の変化を表すときによく使われる、とても自然な表現です。動詞「turn(変わる)」が形容詞のように使われ、「変化の途上にある」状態を示しています。

My son is turning 18 next month, a turning point for his future.

息子は来月18歳になります。彼の将来にとっての転換期です。

お子さんの成長を親が感慨深く見守るシーンを思い浮かべてみましょう。「turning point」は「転換期」や「節目」という意味で、人生の大きな変化や決定的な瞬間を表すときによく使われる決まったフレーズです。「turning」が「変化の節目」というニュアンスを強く伝えています。

We are living in a turning world where new ideas are always born.

私たちは、常に新しいアイデアが生まれる、変わりゆく世界に生きています。

現代社会の、常に変化し続けているダイナミックな状況を描写しています。「turning world」は「変化し続ける世界」という意味で、社会や状況が固定されず、常に動きがある様子を表す際に使われます。ニュースや議論などでも耳にするかもしれませんね。

動詞

方向転換する

文字通り、向きを変える動作。比喩的に、計画や方針を大きく変更する意味でも使う。例:右に方向転換する、戦略を方向転換する。

The taxi was slowly turning the corner to pick up a customer.

そのタクシーは客を乗せるためにゆっくりと角を曲がっていた。

タクシーが慎重に角を曲がる様子が目に浮かびますね。「turning the corner」は車や乗り物が「角を曲がる」という、交通における方向転換の典型的な表現です。動詞の「turn」は「方向を変える」という動作を表し、「be + turning」で「〜している最中」を表します。

He was turning his head quickly when he heard a loud noise behind him.

彼は後ろで大きな音を聞いた時、素早く頭を回した(振り返った)。

驚いてさっと振り向く様子が伝わりますね。「turning his head」は、体の向きを変える、特に首を回して方向を変える動作によく使われます。誰かに呼ばれて振り返る時など、日常会話でもよく使う表現です。

The small boat was carefully turning in the narrow river.

その小さなボートは、狭い川の中で慎重に方向転換していた。

狭い場所でボートがゆっくりと向きを変える、緊張感のある場面が想像できますね。水上の乗り物も「turn」を使って方向転換を表します。「in the narrow river」のように場所を示すことで、より具体的な情景が浮かび、記憶に残りやすくなります。

コロケーション

turning point

転換点、重大な局面

文字通り『回る点』から、物事が大きく変化する、決定的な瞬間を指します。人生、歴史、物語など、様々な文脈で使われ、しばしばその後の展開を大きく左右する出来事です。ビジネスシーンでは、戦略変更や市場の変動を指すこともあります。例えば、『This project marked a turning point in his career.(このプロジェクトは彼のキャリアの転換点となった)』のように使います。

turning tide

形勢逆転、流れが変わること

元々は潮の満ち引きが反転する様子を指し、そこから比喩的に、不利な状況が好転し始めることを意味します。特に、長い間苦戦していた状況が改善に向かう際に使われます。スポーツ、政治、ビジネスなど、競争や対立のある状況でよく用いられます。例えば、『The new policy helped turn the tide against the company's declining profits.(新しい政策は、会社の減少する利益に対する流れを変えるのに役立った)』のように使います。

turning a blind eye

見て見ぬふりをする、黙認する

文字通り『片目を瞑る』ことから、都合の悪いことや不正行為を知っていながら、あえて見ないふりをすることを意味します。道徳的な非難を含むニュアンスがあり、責任を回避したり、面倒を避けたりする意図が込められています。例えば、『The manager was accused of turning a blind eye to the employee's misconduct.(そのマネージャーは、従業員の不正行為を見て見ぬふりをしていたと非難された)』のように使います。責任追及の文脈でよく使われる表現です。

turning the tables

形勢を逆転させる、立場を入れ替える

元々はゲームなどで不利な状況を覆すことを指し、そこから比喩的に、相手より不利な立場から有利な立場へと逆転することを意味します。競争や対立のある状況で使われ、相手を出し抜いたり、予想外の行動で優位に立ったりする際に用いられます。例えば、『She turned the tables on her opponent with a clever strategy.(彼女は巧妙な戦略で相手を出し抜いた)』のように使います。やや口語的な響きがあります。

at every turning

あらゆる機会に、常に

文字通りには「すべての曲がり角で」という意味ですが、比喩的に「あらゆる機会に」「常に」という意味合いで用いられます。この表現は、何かが頻繁に、または継続的に発生することを示唆します。例えば、『He was met with challenges at every turning in his career. (彼はキャリアのあらゆる段階で困難に直面した)』のように使われます。フォーマルな文脈や文学的な表現で見られることが多いです。

turning to someone

(人)に頼る、助けを求める

困難な状況や問題に直面した際に、誰かに助けを求めたり、アドバイスを求めたりすることを意味します。この表現は、信頼関係や依存関係を示唆し、感情的なサポートや具体的な支援を期待する状況で使われます。例えば、『When she lost her job, she had no one to turn to. (彼女は仕事を失った時、頼る人が誰もいなかった)』のように使われます。日常会話でもよく使われる表現です。

Turning one's back on

(人・物事)を見捨てる、背を向ける

文字通りには「背を向ける」という意味ですが、比喩的に「支援や関心を打ち切る」「見捨てる」という意味で使われます。しばしば道徳的な非難や失望感を含むニュアンスがあり、義務や責任を放棄する行為を指します。例えば、『He felt that the company had turned its back on its loyal employees. (彼は会社が忠実な従業員を見捨てたと感じた)』のように使われます。フォーマルな文脈やニュース記事などでも見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、抽象的な概念の変遷や変化の過程を説明する際に用いられます。例えば、社会学の研究で「社会構造の変容」を 'turning point in social structure' と表現したり、歴史学で「時代の転換期」を 'turning of the era' と表現したりします。文語的な表現が中心です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、戦略の転換や市場の変化を説明する際に使われます。例えば、プレゼンテーションで「事業戦略の転換点」を 'turning point in business strategy' と表現したり、会議で「市場の動向の変化」を 'turning market'と表現したりします。フォーマルな文書やプレゼン資料でよく見られます。

日常会話

日常会話では直接的な「方向転換」の意味で使われることは少ないですが、比喩的な意味で使われることがあります。例えば、人生の転機について話す際に 'a turning point in my life' と言ったり、ニュース記事で「情勢の転換」を 'turning of events' と表現したりするのを見かけることがあります。やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • 『回転』という意味で、物がある軸を中心に回る動作や状態を表す。物理的な回転、例えば地球の自転や機械部品の回転などに使われる。学術的な文脈や技術的な説明でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『turning』はより一般的な『向きを変える』という意味合いが強く、必ずしも完全な円運動を伴わない場合にも使われる。『rotation』は完全な円運動、またはそれに近い状態を指す。 【混同しやすい点】『rotation』は不可算名詞として使われることもあり、その場合は『回転運動』という概念を表す。可算名詞として使われる場合は、特定の回転を指す。一方、『turning』は可算名詞として特定の曲がり角や方向転換を指す。

  • 『曲線』または『カーブする』という意味で、道や川などが曲がっている状態を表す。また、グラフ上の曲線や統計における正規分布の曲線など、抽象的な意味でも用いられる。数学、地理学、統計学などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『turning』は『方向を変える』という行為や瞬間を強調するのに対し、『curve』は曲がった状態そのものを指す。道路の『turning』は方向転換が必要な場所であり、道路の『curve』はその曲がり具合を表す。 【混同しやすい点】『curve』は名詞としても動詞としても使えるが、『turning』は名詞または動名詞として使われることが多い。『the curve of the road』は自然だが、『the turning of the road』は少し不自然。

  • 『曲げる』または『曲がり角』という意味で、物理的に何かを曲げる行為や、道などが曲がっている場所を指す。金属を曲げたり、膝を曲げたりする動作、または川の屈曲部などを表す。日常会話や技術的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『turning』は方向転換という行為に焦点を当てるのに対し、『bend』は曲がった状態や、曲げる行為そのものに焦点を当てる。『turning』は抽象的な変化にも使えるが、『bend』は物理的な曲げに限定されることが多い。 【混同しやすい点】『bend』は他動詞としても自動詞としても使える。『bend the wire』(他動詞)と『the road bends』(自動詞)のように使い分ける必要がある。『turning』は他動詞としては使われない。

  • 『変化』や『移行』という意味で、状態、意見、焦点などが変わることを表す。例えば、政策の変化、人々の意識の変化、仕事のシフトなど。ビジネス、政治、社会学など幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】『turning』は物理的な方向転換や、ある時点での変化を指すのに対し、『shift』はより緩やかで、段階的な変化や移行を表すことが多い。また、『shift』は抽象的な変化によく使われる。 【混同しやすい点】『shift』は名詞としても動詞としても使われるが、自動詞としても他動詞としても使われる。『shift the blame』(他動詞)と『the wind shifted』(自動詞)のように使い分ける必要がある。また、『turning point』のような特定のフレーズでは『turning』が適切だが、『paradigm shift』のように『shift』が定着している表現もある。

  • 『(急に)方向を変える』という意味で、乗り物などが急に方向を変える様子を表す。車が急ハンドルを切ったり、船が風向きによって進路を変えたりする状況で使われる。主に移動に関する文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『turning』は一般的な方向転換を指すのに対し、『veer』はより急で、予測できない方向転換を意味する。また、『veer』は通常、乗り物や動物など、自律的に動くものに対して使われる。 【混同しやすい点】『veer』は自動詞として使われることがほとんどで、他動詞として使われることは稀である。また、『veer off course』のように、特定のフレーズでよく用いられる。『turning』は他動詞としても使われる(例:turning the page)。

  • 『逸脱』や『(予定からの)ずれ』という意味で、標準や計画から外れることを表す。統計における標準偏差、飛行機の航路からの逸脱、倫理的な逸脱など。学術的、技術的、倫理的な文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『turning』は方向転換という行為そのものを指すのに対し、『deviation』は本来あるべき状態や経路からの逸脱という結果を強調する。『turning』は中立的な表現だが、『deviation』はしばしばネガティブな意味合いを含む。 【混同しやすい点】『deviation』は不可算名詞として使われることが多いが、特定の逸脱を指す場合は可算名詞として使われることもある。『turning』は可算名詞として具体的な曲がり角を指す。『deviation』は抽象的な概念を表すことが多い。

派生語

  • turnaround

    名詞で「好転」「方向転換」「立て直し」といった意味。動詞句の turn around が名詞化したもので、ビジネスシーンで業績の回復や状況の改善を指す際によく用いられる。例えば、「会社のターンアラウンド計画」のように使う。日常会話でも「考えのターンアラウンド」のように比喩的に用いられる。

  • 古フランス語の「aturner(任命する)」に由来し、「代理人」「弁護士」を意味する。turn の直接的な派生ではないが、「(誰かのために)方向を転換する」というニュアンスが根底にある。法律関係の文脈で頻繁に使われる。

  • 中世フランス語の「torneiement(旋回、回転)」に由来し、「馬上槍試合」「トーナメント」を意味する。騎馬が旋回する様子から派生した。現代では、スポーツやゲームなどの競技会形式を指す言葉として広く使われる。

反意語

  • 「まっすぐな」「率直な」という意味。turning が方向を変えることを意味するのに対し、straight は方向を変えずに進むことを意味する。比喩的に、turning が「回りくどい」意味合いを持つ場合、straight は「率直な」という意味で対比される。例えば、「straight answer(率直な答え)」のように使う。

  • 「とどまる」「残る」という意味。turning が状態や場所の変化を示唆するのに対し、remain は変化せずに同じ状態を維持することを示す。例えば、「remain unchanged(変わらずに残る)」のように使う。

  • 「続ける」という意味。turning が中断や変化を伴う場合があるのに対し、continue は中断せずに同じ動作や状態が続くことを意味する。ビジネスシーンで「事業を継続する」のように使われる。

語源

"Turning"は、古英語の"turnian"(回転する、回る)に由来します。これはさらに遡ると、ラテン語の"tornare"(旋盤で削る、回転させる)に繋がります。この"tornare"は、ギリシャ語の"tornos"(旋盤)から派生したと考えられています。つまり、元々は「旋盤で何かを作る」という具体的な行為が、次第に「回転する」「方向を変える」といった抽象的な意味へと発展していったのです。日本語で例えるなら、陶芸家がロクロを回して器を作るイメージです。この「回す」という行為が、物理的な回転だけでなく、状況や考え方を「転換する」という意味合いを含むようになったと考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「turning」は単なる回転にあらず。人生の転換期、社会変革、物語の転換点…重大な変化を象徴する言葉です。主人公の決意は物語を動かし、社会運動は歴史を転換させる。文学では内面の葛藤や運命の歯車を表現し、季節の移ろいにおいては生命の循環を映し出す。変化の大きさを強調し、過去を振り返り、未来を見据える。それは、変化を恐れず受け入れることの重要性を教えてくれるのです。

混同しやすい単語

turning point

「turning」を含む複合語であり、意味が曖昧になる可能性がある。「turning point」は「転換点」という意味で、文字通り物理的な回転だけでなく、状況や人生における重要な変化点を指す。文脈によって「turning」単体との意味の違いを意識する必要がある。

touring

発音が非常に似ており、特にネイティブスピーカーが早口で話す場合、聞き分けが難しい。スペルも 'touring' と 'turning' で似ているため、タイプミスも起こしやすい。「touring」は「観光」や「巡業」といった意味で使われ、移動を伴う行為を指す。「turn」に由来する「turning」とは意味が異なることを理解する必要がある。

語尾の '-ing' が共通しているため、スペルミスをしやすい。発音も母音部分が似ているため、リスニング時に混同する可能性がある。「training」は「訓練」という意味で、スキルや知識を習得するプロセスを指す。「turning」のように回転や変化を表す意味合いはない。

churning

発音が似ており、特に「er」の音が曖昧になりやすい。スペルも似ている部分があるため、視覚的にも混同しやすい。「churning」は「(バターなどを)かき混ぜる」という意味で、激しい動きや混乱を伴う状態を表すこともある。「turning」の回転の意味と関連付けられる場合もあるが、より強い攪拌のイメージを持つ。

returning

「turning」と同じく「-ing」で終わる動名詞であり、スペルミスを誘発しやすい。「returning」は「戻る」という意味で、「turn」とは逆方向への移動を示す場合がある。文脈によっては「turning back」(引き返す)と意味が近くなることもあるため、注意が必要。

tern

「turning」とは発音が全く異なるものの、スペルの一部が似ているため、特にタイプミスで間違えやすい。「tern」は「アジサシ」という鳥の名前であり、英語学習の初期段階では馴染みが薄いため、スペルチェックで気づきにくい可能性がある。

誤用例

✖ 誤用: The turning point of his life was when he lost his wallet.
✅ 正用: The turning point of his life was when he was diagnosed with a serious illness.

日本語の『人生の転換点』を直訳すると、些細な出来事でも『turning point』として表現してしまいがちです。しかし、英語の『turning point』は、人生を大きく左右するような重大な出来事、例えば病気の診断やキャリアにおける大きな決断などを指すことが多いです。財布をなくす程度の出来事は、a minor setback(小さな挫折)やan inconvenience(不便)と表現する方が適切です。日本人が『転換点』という言葉を比較的軽く使うのに対し、英語ではより重みのある事柄に使うという語感の違いを意識しましょう。

✖ 誤用: The turning of the century made me feel old.
✅ 正用: The turn of the century made me feel old.

『turning』は動名詞であり、何かが回転する動作や行為を指します。一方、『turn』は名詞として『変わり目』や『転換期』といった意味を持ちます。世紀の変わり目を指す場合は、名詞の『turn』を用いるのが自然です。日本人が『〜ing』形を多用する傾向から、『turning』を選んでしまうのは、英語の動名詞と名詞の使い分けにおける理解不足が原因と考えられます。また、英語では名詞句(the turn of the century)の方が、より一般的で洗練された表現として好まれる傾向があります。

✖ 誤用: He is turning to be a great leader.
✅ 正用: He is turning into a great leader.

『turn to』は『〜に頼る』という意味で使われることが多く、『〜になる』という意味で使われることは稀です。『〜になる』という意味で使う場合は、『turn into』が正しい表現です。日本人が『turn』という単語に『変化』のイメージを持ち、それを『to』で方向付けようとする結果、誤った表現が生まれることがあります。英語では、『変化』を表す場合、変化後の状態を示す前置詞『into』を使うのが自然です。この違いは、英語の構文における前置詞の選択が、日本語の助詞の感覚とは異なることを示しています。

文化的背景

「turning」は、文字通りには「回転」や「変化」を意味しますが、文化的な文脈においては、人生の転換期、社会の変革、物語の転換点など、重要な変化や方向転換を象徴する言葉として深く根付いています。それは、単なる物理的な回転運動を超え、人間の内面や社会全体に起こる目に見えない変化、そしてそれらがもたらす新しい可能性への期待と不安を内包しているのです。

「turning point(転換点)」という表現は、個人のキャリア、恋愛、あるいは歴史的な出来事において、その後の展開を大きく左右する決定的な瞬間を指します。たとえば、ある小説の主人公が重大な選択を迫られる場面、それはまさに物語の「turning point」であり、読者はその後の展開に息を呑むでしょう。また、社会運動におけるデモやストライキは、現状を変えるための「turning」の試みであり、成功すれば社会構造そのものを大きく変える可能性があります。このように、「turning」は、単なる変化ではなく、その変化がもたらす影響の大きさを強調する言葉として使われます。

文学作品においては、「turning」はしばしば主人公の内面の葛藤や成長と結び付けられます。例えば、主人公が過去の過ちと向き合い、新たな人生を歩み始める決意をする瞬間、それは自己変革の「turning」であり、読者は共感と感動を覚えるでしょう。また、シェイクスピアの悲劇においては、運命の歯車が「turning」し始め、主人公が破滅へと向かう過程が描かれることがあります。この場合、「turning」は不可避な運命、そして人間の無力さを象徴する言葉として機能します。

さらに、「turning」は季節の変わり目、特に秋から冬への移行を表現する際にも用いられます。葉が色を変え、枯れ落ちる様子は、生命のサイクルにおける「turning」であり、終わりと始まり、そして再生の象徴として捉えられます。このように、「turning」は自然界の循環、そして人間の人生における変化を映し出す鏡として、私たちの文化に深く刻まれているのです。それは、過去を振り返り、未来を見据え、変化を恐れずに受け入れることの重要性を教えてくれる言葉だと言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に長文読解パート。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術など幅広いテーマで使われる。「転換期」「変化」といった意味合いで登場することが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞turnの派生語であることを意識し、名詞、形容詞としての用法も確認。文脈によって意味が大きく変わるため、前後の文脈から正確に意味を把握することが重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 6(長文穴埋め)、Part 7(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネス文書(報告書、メール、記事など)で、「好転」「転換」「旋回」などの意味で使用される。業績の好転や、新しい戦略への転換などを表す際によく用いられる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「変化」の意味を捉えることが重要。類似語(change, shift)との使い分けを理解しておくこと。特に、ビジネスシーンにおけるニュアンスの違いに注意。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。

2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく使われる。

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会科学などの分野で、「転換点」「変化」「方向転換」などの意味で使用される。抽象的な概念や議論の中で用いられることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈における意味を理解することが重要。名詞、形容詞としての用法を区別し、文脈に応じて適切な意味を判断できるようにする。類義語(transition, transformation)との違いも把握しておく。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。

2. 頻度と級・パート: 頻出。難関大学ほど出題頻度が高い。

3. 文脈・例題の特徴: 様々なテーマの文章で登場。評論文、物語文など、文脈は多岐にわたる。「変化」「転換」「方向転換」といった意味で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。動詞turnとの関連性を理解し、派生語としての用法も確認しておく。イディオムや比喩表現として使われる場合もあるため、注意が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。