transition
強勢は「ズィ」の部分にあります。最初の 'tr' は、日本語の「ト」よりも息を強く出し、舌を歯茎に当てて素早く離す破裂音です。母音 /æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。最後の 'tion' は「ション」ではなく、曖昧母音の /ə/ を含んだ「ショヌ」に近い音になることを意識しましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
移行
ある状態や段階から別の状態や段階へ移り変わるプロセス。組織再編、政権交代、季節の変わり目など、変化の過程全体を指す。
The transition from college life to work was a big change for him.
彼にとって、大学生活から社会人への移行は大きな変化でした。
※ この例文は、人生の大きな節目、特に学生から社会人への変化という場面を描いています。未来への期待と同時に、少しの不安も感じている彼の気持ちが伝わってきます。「transition from A to B」の形で、「AからBへの移行」という状況を自然に表現できます。このように、ある状態から別の状態へ「移り変わる」というときに「transition」が使われます。
The team worked together to make the transition to a new leader smooth.
チームは、新しいリーダーへの移行をスムーズにするため協力しました。
※ この例文は、ビジネスや組織における変化の場面を描いています。新しいリーダーが加わることへの期待と、皆で協力してスムーズに進めたいという気持ちが伝わりますね。「make the transition smooth」は「移行をスムーズにする」という、ビジネスの場でよく使われる典型的な表現です。このように、計画的・組織的な「移行期間」を指す際にも「transition」が頻繁に用いられます。
The transition from cold winter to warm spring always makes me happy.
寒い冬から暖かい春への移行は、いつも私を幸せな気持ちにさせます。
※ この例文は、季節の移り変わりという、誰もが経験する自然な変化の場面を描いています。厳しい冬が終わり、暖かい春が来る喜びが感じられます。「transition from A to B」の形は、ここでも「AからBへの移行」として自然に使われています。このように、自然界の緩やかな変化や、ある状態から別の状態へ徐々に移り変わる様子を表現するのにも「transition」は最適です。
移行する
ある状態から別の状態へ変化すること。話し手が話題を変える際や、新しい段階へ進む際に使われる。
The long, cold winter began to transition into a gentle, hopeful spring.
長く寒い冬が、優しく希望に満ちた春へと移行し始めました。
※ この例文は、季節がゆっくりと移り変わる自然な様子を描写しています。厳しい冬から穏やかな春へと「移行する」様子が目に浮かびますね。このように、時間とともに状況が変化する際に「transition」はよく使われます。特に、ある状態から別の状態へ、なめらかに、または段階的に移り変わる際にぴったりです。
After college, he had to transition from student life to working life.
大学卒業後、彼は学生生活から社会人生活へと移行しなければなりませんでした。
※ ここでは、人生の大きな節目、つまり「学生生活」という状態から「社会人生活」という新しい状態へと移り変わる場面を描いています。多くの人が経験するような、期待と少しの不安が入り混じる「移行」の時期ですね。仕事や役割が変わる際にも、この「transition」がよく使われます。from A to B の形で「AからBへ移行する」という使い方も覚えておきましょう。
Our team will transition to a new project management system next month.
私たちのチームは来月、新しいプロジェクト管理システムへ移行します。
※ この例文は、ビジネスや組織におけるシステムや方法の変更を具体的に示しています。古いシステムから新しいシステムへ、計画的に切り替えるときに「transition」が使われます。会社で新しいツールが導入されたり、仕事のやり方が変わったりする際に、とても自然に使える表現です。日常会話でも「新しい環境に慣れる」という意味合いで使われることもありますよ。
転換点
人生やキャリアにおける重要な変化の瞬間や出来事。単なる変化ではなく、その後の方向性を大きく左右するターニングポイントを指す。
Leaving college for a new job felt like a huge transition in my life.
大学を出て新しい仕事に就くことは、私の人生で大きな転換点だと感じました。
※ 大学を卒業し、社会人になることは、多くの人にとって人生の大きな節目ですよね。この例文では、「huge transition」とすることで、その変化がいかに重要で大きなものだったかを表現しています。卒業や転職、引っ越しなど、人生の大きな変化について話すときにぴったりの表現です。
The cool breeze showed the beautiful transition from summer to autumn.
涼しいそよ風が、夏から秋への美しい転換を示していました。
※ 夏が終わり、涼しい風が吹き始めると、季節の変わり目を感じますよね。この例文では、風という五感で感じられる要素を通して、季節の「転換期」を鮮やかに描いています。「the transition from A to B」は、「AからBへの移行・転換」を表す非常によく使われる形です。自然の変化を表現する際によく登場します。
Our company is planning a smooth transition to a new online system next month.
私たちの会社は来月、新しいオンラインシステムへの円滑な移行を計画しています。
※ 会社で新しいシステムが導入される時など、物事がスムーズに進むように「移行」を計画することはよくあります。ここでは「smooth transition」という、ビジネスシーンで頻繁に使われる表現を使っています。単に「転換」だけでなく、「計画的に、問題なく進むように」というニュアンスが加わります。
コロケーション
円滑な移行、スムーズな移行
※ 文字通り、何かが滞りなく、問題なく移行することを指します。ビジネスシーンで組織再編、システム移行、プロジェクトの引き継ぎなど、変化や移行が伴うあらゆる場面で使われます。形容詞 "smooth" が、物理的な滑らかさだけでなく、比喩的に『問題のなさ』や『円滑さ』を表している点がポイントです。対義語としては "rough transition" があります。
移行期間
※ ある状態から別の状態へ移行する間の期間を指します。政策の変更、会社の合併、個人のキャリアチェンジなど、さまざまな文脈で使用されます。この表現は、移行が完了するまでに一定の時間を要することを前提としており、その期間中の準備や調整の重要性を示唆します。類似表現に "interim period" がありますが、こちらは一時的な措置が取られる期間を指すニュアンスが強くなります。
...から...への移行
※ ある状態や段階から別の状態や段階への変化を明示的に示すための構文です。例えば、"transition from analog to digital" (アナログからデジタルへの移行) のように使います。この構文は、変化の方向性と対象を明確に示したい場合に非常に有効です。単に "transition" を使うよりも、より具体的な状況を説明できます。"shift from...to..." も類似の表現ですが、"transition" はより段階的で計画的な移行を指すニュアンスがあります。
エネルギー転換、エネルギー移行
※ 化石燃料中心のエネルギーシステムから、再生可能エネルギーなどのより持続可能なエネルギー源への移行を指します。地球温暖化対策の文脈で頻繁に使われる表現です。この表現は、単なる技術的な変化だけでなく、社会構造や経済システム全体の変革を伴う大規模な移行を意味します。"green transition" も同様の意味で使われますが、こちらは環境への配慮をより強調するニュアンスがあります。
キャリア転換
※ 現在の職種や業界から、別の職種や業界へキャリアを大きく変更することを指します。自己啓発やキャリアアップの文脈でよく使われます。この表現は、単なる転職ではなく、より根本的なキャリアの方向性の変化を示唆します。"job change" は単に職を変えることを意味するのに対し、"career transition" はより戦略的で意図的な変化を伴うことが多いです。
移行期にある、過渡期にある
※ 何かが変化の過程にあり、まだ安定した状態にないことを示します。個人、組織、社会など、様々な対象に対して使用できます。例えば、"The company is in transition after the merger." (合併後、その会社は移行期にある) のように使います。"undergoing transition" も同様の意味ですが、より意識的な変化の過程を強調するニュアンスがあります。
遷移金属
※ 周期表における特定のグループの金属元素を指す化学用語です。これらの金属は、多様な酸化数を持ち、触媒として機能するなど、特有の化学的性質を持ちます。専門的な文脈で使用されるため、一般的には馴染みが薄いかもしれませんが、科学技術分野では重要な用語です。"transition element" とも呼ばれます。
使用シーン
学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。例えば、ある理論から別の理論への「移行」を説明したり、実験方法の段階的な「移行」を記述したりする際に用いられます。また、社会学の研究で、ある社会階層から別の社会階層への「移行」を分析する際にも使われます。
ビジネス文書や会議で、組織再編、プロジェクトの段階的な進捗、キャリアパスの「移行」などを説明する際に使用されます。例として、企業の合併に伴うシステム移行計画を説明する場面や、従業員のキャリア開発における部署異動を「移行」と表現する場面が考えられます。フォーマルな文脈で用いられることが多いです。
日常生活では、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政権交代や社会の変化といった大きな「移行」を説明する際に使われることがあります。個人のレベルでは、転職や引越しなど、生活環境の変化を指して使われることもあります。例えば、「新しい生活への移行は大変だけど、楽しみでもある」のように使われます。
関連語
類義語
最も一般的な語で、何かが異なる状態になることを広く指します。ビジネス、日常会話、学術など、あらゆる場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"transition"よりも一般的で、より直接的な表現です。変化のプロセスよりも、変化そのものに焦点が当たります。感情的なニュアンスはほとんどありません。 【混同しやすい点】"transition"は通常、ある状態から別の状態への移行プロセス全体を指しますが、"change"は必ずしもプロセスを意味しません。単に状態が異なることを示す場合があります。
ある位置、方向、焦点などが変わることを意味します。ビジネスにおける戦略の変化、意見の変化、物理的な位置の移動など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"transition"よりも、より突然で、明確な変化を意味することが多いです。また、焦点や重点の移動といったニュアンスも含まれます。 【混同しやすい点】"transition"はより段階的で、時間をかけた変化を意味するのに対し、"shift"は比較的急激な変化を示すことが多いです。また、"shift"は比喩的な意味で使われることが多いです(例:a shift in public opinion)。
ある状態や形から別の状態や形へ完全に変わることを意味します。宗教的な改宗、通貨の換算、データの形式変換など、比較的明確な変化に使用されます。 【ニュアンスの違い】"transition"よりも変化の度合いが大きく、不可逆的な変化を伴うことが多いです。また、特定の目的のために変化させるというニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"transition"は必ずしも完全な変化を意味しませんが、"conversion"は完全に別の状態になることを意味します。また、"conversion"は、ある目的を達成するための変化という意味合いが強いです。
形、外観、性質などが劇的に変化することを意味します。個人の成長、企業の再編、社会の変化など、大きな変化を表す際に用いられます。 【ニュアンスの違い】"transition"よりも規模が大きく、深く、劇的な変化を意味します。多くの場合、良い方向への変化を期待するニュアンスが含まれます。 【混同しやすい点】"transition"は必ずしも劇的な変化を意味しませんが、"transformation"は根本的な変化を意味します。また、"transformation"は、しばしばポジティブな意味合いで使用されます。
徐々に、そして自然に発展・変化していくことを意味します。生物の進化、技術の発展、社会の変化など、長期的なプロセスを表す際に使用されます。 【ニュアンスの違い】"transition"よりも長期的な視点での変化を表し、多くの場合、自然な流れや発展の結果として起こる変化を意味します。 【混同しやすい点】"transition"は意図的な変化や計画的な変化を指すこともありますが、"evolution"は自然発生的な変化を指します。また、"evolution"は通常、良い方向への進歩を伴う変化を意味します。
段階的に前進、発展していくことを意味します。病気の進行、キャリアの進展、プロジェクトの進捗など、連続的な進歩を表す際に使用されます。 【ニュアンスの違い】"transition"は必ずしも前進を意味しませんが、"progression"は常に前向きな進歩を意味します。また、段階的であるというニュアンスが強いです。 【混同しやすい点】"transition"はある状態から別の状態への変化全般を指しますが、"progression"は特定の目標に向かって進んでいくプロセスを指します。また、"progression"は通常、良い結果を伴う変化を意味します。
派生語
『一時的な』、『移り変わる』という意味の形容詞。ラテン語の『transire(通り過ぎる)』に由来し、『transition』と同様に『trans-(越えて)』という接頭辞を含む。状態が変化し、持続しない様子を表し、学術的な文脈や文学作品でよく用いられる。例:transient phenomenon(一時的な現象)。
『移行期の』、『過渡期の』という意味の形容詞。『transition』に形容詞を作る接尾辞『-al』が付いた形。ある状態から別の状態へ移り変わる期間や段階を表し、ビジネス、政治、学術論文など幅広い分野で使用される。例:transitional government(移行政府)。
『翻訳する』という意味の動詞。元々は『ある場所から別の場所へ移す』という意味合いがあり、『transition』と同様に『trans-(越えて)』という接頭辞を含む。言語、文化、または情報をある形式から別の形式へ変換するという意味合いで、日常会話から専門的な文脈まで広く使用される。
反意語
『安定』、『安定性』という意味の名詞。『transition』が変化や移動を表すのに対し、『stability』は変化がなく、安定した状態を指す。経済、政治、物理学など、様々な分野で用いられ、抽象的な概念として頻繁に登場する。例:political stability(政治的安定)。
『永続性』、『恒久性』という意味の名詞。『transition』が一時的な変化を表すのに対し、『permanence』は長く続く、または永遠に変わらない状態を表す。法律、哲学、科学など、長期的な視点が必要な文脈で用いられる。例:the permanence of the soul(魂の永続性)。
『中止』、『停止』という意味の名詞。『transition』がある状態から別の状態への移行を意味するのに対し、『cessation』はある活動やプロセスの完全な停止を意味する。医学、法律、ビジネスなど、何かが終わる状況を説明する際に使われる。例:cessation of hostilities(敵対行為の停止)。
語源
「transition」は、ラテン語の「transire(渡る、通過する)」に由来します。これは「trans-(~を越えて)」と「ire(行く)」が組み合わさったものです。つまり、文字通りには「ある場所から別の場所へ行くこと」を意味します。この基本的な意味から、時間、状態、場所など、ある段階から別の段階への「移行」や「変化」を表すようになりました。日本語の「変遷」という言葉も、変化して移り変わる意味合いを持ち、「transition」の語源と概念的に近いものがあります。例えば、季節の移り変わりや、社会の変化などを表現する際に「transition」を用いることで、その変化の過程や、ある状態から別の状態への移行を意識させることができます。
暗記法
「移行」は単なる変化でなく、通過儀礼。喪失を悼みつつ新時代を受け入れる、複雑な感情の表れです。西洋では「橋」や「門」が象徴。アーサー王の聖杯探求は自己成長の「移行」。卒業式や結婚式は人生の節目。冷戦後の民主化、エネルギー転換も大規模な変革です。文学では『ユリシーズ』が人生の変遷を象徴。過去を糧に未来へ進む、力強い言葉なのです。
混同しやすい単語
『transition』と『transaction』は、どちらもビジネスや日常会話で頻繁に使われるため、意味とスペルが混同されやすいです。『transaction』は『取引』や『処理』を意味し、ビジネスの文脈でよく使われます。接頭辞『trans-』は共通していますが、続く部分が異なるため、意味も大きく異なります。日本人学習者は、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。カタカナ英語の『トランザクション』という言葉が浸透しているため、意味を誤って『移行』と捉えないように注意が必要です。
『transition』と『translate』は、どちらも『trans-』という接頭辞を持ち、意味も関連があるため、混同されやすいです。『translate』は『翻訳する』という意味で、言語間の変換を指します。スペルも似ていますが、語尾が『-ition』と『-late』で異なります。日本人学習者は、言語に関する文脈では『translate』を、変化や移行に関する文脈では『transition』を使うように意識すると良いでしょう。語源的には、どちらも『trans(~を越えて)』という概念を含んでいますが、その後の動作が異なります。
『transition』と『transient』は、どちらも『trans-』で始まるため、スペルと発音が似ており、混同されることがあります。『transient』は『一時的な』、『儚い』という意味で、状態が長く続かないことを表します。名詞としても使われ、『一時滞在者』という意味になります。日本人学習者は、『transition』が『移行』という変化のプロセスを表すのに対し、『transient』は状態の一時性を表すという違いを理解することが重要です。語源的には、どちらも『trans(~を越えて)』という概念を含んでいますが、その後の状態が異なります。
『transition』と『tradition』は、語尾の『-ition』が共通しているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすいです。『tradition』は『伝統』という意味で、長年にわたって受け継がれてきた習慣や文化を指します。意味は全く異なりますが、スペルが似ているため注意が必要です。日本人学習者は、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。特に、歴史や文化に関する文脈では『tradition』を使うように意識すると良いでしょう。
『transition』と『edition』は、語尾の『-ition』が共通しているため、スペルミスが起こりやすいです。『edition』は『版』という意味で、書籍や雑誌などの刊行物を指します。意味は全く異なりますが、スペルが似ているため注意が必要です。日本人学習者は、出版に関する文脈では『edition』を使うように意識すると良いでしょう。また、発音も似ているため、音声を聞き分ける練習も重要です。
『transition』と『intention』は、どちらも接尾辞に『-tion』を含むため、スペルが似ていて混同しやすいです。『intention』は『意図』や『目的』という意味で、人が何かをしようとする意思を表します。意味は全く異なりますが、スペルが似ているため注意が必要です。日本人学習者は、文脈に応じて適切な単語を選択する必要があります。特に、計画や目標に関する文脈では『intention』を使うように意識すると良いでしょう。
誤用例
日本語の『転身』という言葉に引きずられ、『transition』を安易に『転職』の意味で使ってしまう誤用です。確かに『transition』は変化・移行を表しますが、転職の場合は単に『move』や『join』を使う方が自然です。より正確には、もし『transition』を使うなら、キャリアの大きな方向転換や役割の変化を伴う場合に限られます。例えば、弁護士から起業家に『transition』するなど。日本人は変化を婉曲的に表現することを好むため、直接的な『move』を避けがちですが、ビジネスの文脈では明確さが重要です。
『transition』は、ある状態から別の状態への『移行』というプロセスに重点を置く単語です。一方、『change』は単に『変化』そのものを指します。四季の移り変わりを美しさという観点から述べる場合、変化そのものの美しさを強調する『change』がより適切です。日本人は『移ろいゆく美しさ』という概念を好むため、『transition』を使いたくなるかもしれませんが、ここでは変化の結果としての美しさに焦点を当てるべきです。また、より詩的な表現をするのであれば、'The passing of the seasons...' のように表現することもできます。
『transition』は、抽象的な変化や移行期間を指す場合に適しています。例えば、人生の転換期や組織の変化など。しかし、単に『無職』であることを伝えたい場合、『I am currently between jobs』や『I am looking for a job』のように、より具体的な表現を使う方が適切です。日本人は、失業という状況を直接的に表現することを避け、婉曲的な表現を好む傾向がありますが、英語では状況を明確に伝えることが重要です。また、『transition』は、性別移行(gender transition)のような特定の意味合いを持つ場合もあるため、誤解を避けるためにも注意が必要です。
文化的背景
「transition(移行)」は、単なる変化ではなく、ある状態から別の状態への通過儀礼のような意味合いを持ち、個人の成長、社会の変革、歴史の転換点など、重要な局面を象徴する言葉として用いられてきました。特に、失われたものを悼みつつ、新しい時代や価値観を受け入れる過程で頻繁に用いられ、過去との決別と未来への希望が入り混じる複雑な感情を表現するのに適しています。
西洋文化において、transitionはしばしば「橋」や「門」のイメージと結び付けられます。橋は、川を渡り、異なる場所をつなぐ役割を果たすことから、未知の世界への移行、あるいは過去と未来を繋ぐ架け橋として象徴的に用いられます。例えば、アーサー王物語に登場する円卓の騎士たちは、それぞれの試練を乗り越え、聖杯探求という「移行」を経験することで、自己の成長を遂げました。また、門は、新たな段階への入り口であり、通過儀礼の場として、卒業式や結婚式などの人生の節目で重要な役割を果たします。これらの象徴は、transitionが単なる変化ではなく、個人の内面的な変化や成長を伴う、重要な局面であることを示唆しています。
社会や政治の文脈では、transitionは権力の移行、政権交代、経済構造の変化など、大規模な変革を意味することがあります。冷戦終結後の東欧諸国における民主化の移行期は、まさにtransitionという言葉が頻繁に使われた時代でした。これらの国々は、共産主義体制から民主主義体制への移行という、前例のない困難な課題に直面し、政治、経済、社会のあらゆる面で大きな変化を経験しました。この時期のtransitionは、希望と不安、混乱と秩序が入り混じる、複雑な状況を象徴する言葉として、メディアや学術論文で頻繁に用いられました。また、近年では、気候変動対策におけるエネルギーtransition(エネルギー転換)が重要なテーマとなっており、化石燃料から再生可能エネルギーへの移行は、地球規模での持続可能な社会の実現に向けた、避けて通れない課題となっています。
文学作品においても、transitionは重要なテーマとして扱われます。例えば、ジェイムズ・ジョイスの『ユリシーズ』は、一日の出来事を描いた作品でありながら、登場人物たちの内面の変化や意識の流れを描き出すことで、人生のtransitionを象徴的に表現しています。また、ヴァージニア・ウルフの作品は、登場人物たちの感情の機微や心理的な変化を繊細に描き出し、transitionという言葉が持つ多層的な意味合いを深く掘り下げています。これらの作品は、transitionが単なる出来事の連続ではなく、人間の内面的な変化や成長を伴う、複雑なプロセスであることを示唆しています。transitionは、過去の経験を糧に、未来に向かって歩みを進める人間の姿を描き出す、力強い言葉なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にリスニングでも。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級・準1級の長文読解パート。
- 文脈・例題の特徴: アカデミックな話題、社会問題、科学技術など。意見論述問題の導入部分でも使える。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞、動詞両方の意味を理解。「移行」「変化」「推移」など文脈に応じた訳し分けが重要。類義語(transformation, shift, change)とのニュアンスの違いを理解。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。
- 頻度と級・パート: 頻出単語。Part 7で特に重要。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン全般。組織の変化、プロジェクトの移行、キャリアの変化など。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス文脈における「移行」や「転換」の意味で使われることが多い。類義語 (shift, transfer) との使い分けを意識。動詞の自動詞・他動詞の区別も重要。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章全般。特に、歴史、社会科学、自然科学などの分野で、ある状態から別の状態への変化や移行を表す際に使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞・動詞の用法を確実に理解。類義語(evolution, shift, conversion)との微妙なニュアンスの違いを理解することが重要。ライティングで使用する際は、文脈に合った正確な用法を心がける。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。和訳問題、内容一致問題など。
- 頻度と級・パート: 難関大学ほど頻出。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文など幅広いジャンルで登場。社会問題、環境問題、科学技術の発展など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。「移行」「変化」「推移」など、文脈に合った訳語を選ぶ練習をする。複数の意味を持つ多義語であることを意識。