英単語学習ラボ

throw up ~

/ˈθroʊəp/(スロウ アプ)

"throw"の/θ/は、舌先を上下の前歯で軽く挟んで息を出す音で、日本語のサ行とは異なります。息を摩擦させるイメージで。"up"の/ʌ/は、日本語の「ア」よりも口を少しだけ開き、喉の奥から短く発音するイメージです。また、"throw"にアクセントがあるので、"up"は弱く短く発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

吐く

食べたものを口から出す行為。体調不良や強い不快感によって引き起こされる場合に使われる。婉曲的な表現。

He felt really sick on the boat and had to throw up.

彼は船でとても気分が悪くなり、吐いてしまいました。

この例文は、船酔いや乗り物酔いで「吐く」という、よくある状況を描写しています。「had to 〜」は「〜しなければならなかった」という、避けられない状況を表す時によく使われます。気分が悪くなった結果、吐かざるを得なかった、という情景が目に浮かびます。

The baby suddenly threw up in the middle of the night, making his mom worried.

赤ちゃんが夜中に突然吐いたので、お母さんは心配しました。

子供が急に体調を崩すという、親なら誰でも共感できる場面です。「suddenly」は「突然」という意味で、予期せぬ出来事を強調します。夜中の静けさの中、突然の出来事に驚き、心配するお母さんの気持ちが伝わるでしょう。

After eating too much at the party, she felt unwell and had to throw up.

パーティーで食べ過ぎた後、彼女は気分が悪くなり吐いてしまいました。

楽しいパーティーの後に食べ過ぎて気分が悪くなる、という日常的なシチュエーションです。「unwell」は「気分が悪い」「体調が優れない」という意味で、フォーマルな場面でも使える丁寧な表現です。パーティーの賑やかさから一転、体調を崩す彼女の様子が想像できます。

動詞

放棄する

計画、仕事、関係などを途中でやめること。諦めるニュアンスを含む。例:throw up a career(キャリアを捨てる)

After months of hard work, she sadly decided to throw up her dream project.

何ヶ月もの努力の末、彼女は残念ながら夢のプロジェクトを放棄することにしました。

長い間、一生懸命取り組んできた大切な目標や計画を、ついに諦めてしまう状況を表します。「dream project」という言葉から、その計画がいかに彼女にとって重要だったかが伝わりますね。

The manager felt too much pressure and had to throw up his role.

マネージャーはあまりに大きなプレッシャーを感じ、自分の役割を放棄せざるを得ませんでした。

仕事や責任ある立場を、困難やプレッシャーのために急に諦める様子を表します。「had to」は「~しなければならなかった」という意味で、彼がそうせざるを得ない状況だったことが伝わってきます。

The runner was very tired and had to throw up the race halfway.

ランナーはとても疲れていて、レースを途中で放棄しなければなりませんでした。

マラソンなどの困難な状況で、参加していた活動や競争を途中で諦める場合に使われます。「halfway(途中で)」という言葉から、ゴールまでたどり着けなかったランナーの悔しい気持ちが想像できますね。

動詞

作り出す

急いで、または即興で何かを作り出すこと。例:throw up a presentation(プレゼンを急いで作る)

He suddenly threw up some brilliant new ideas for the project.

彼は突然、そのプロジェクトのためにいくつかの素晴らしい新しいアイデアをポンと出した。

この例文は、会議などで「誰かが急に、または予期せず良いアイデアや提案を出す」という情景を描いています。まるで心の中からパッとひらめきが飛び出すようなイメージです。ビジネスの場で、新しい発想が求められる時にぴったりの表現です。

The team discussion threw up a few unexpected problems to solve.

チームの議論から、いくつか予期せぬ解決すべき問題が浮上した。

この例文は、議論や特定の状況が「それまで気づかなかった問題点や課題を表面化させる」様子を表しています。議論を深めるうちに、思わぬ問題が自然と見つかった、という場面に合います。問題が議論によって『作り出された』と捉えることができます。

The new project will surely throw up many challenges we need to face.

新しいプロジェクトは、私たちが直面しなければならない多くの課題をきっと生み出すだろう。

この例文は、新しい状況や計画が「困難や課題を必然的に引き起こす、生み出す」という文脈で使われています。未来に待ち受ける困難を予測する際によく使われる表現です。まるで、新しい状況が箱を開けるように次々と課題を『放り出す』ようなイメージです。

コロケーション

throw up one's hands

お手上げだ、諦める

文字通りには「両手を上げる」ですが、降参のジェスチャーから転じて、「もうどうしようもない」と諦める状況を表します。しばしば、苛立ちや不満が込められています。例えば、頑固な人に説得を試みたが全く聞き入れられず、『I threw up my hands in exasperation.(私は腹を立ててお手上げになった)』のように使います。ビジネスシーンでも、プロジェクトが難航し、解決策が見つからない場合に用いられますが、深刻な状況では避けるべきです。

throw up a roadblock

邪魔をする、妨害する

文字通りには「道路封鎖を築く」ですが、比喩的に、計画や進行を妨げる障害を作り出すことを意味します。政治的な文脈やビジネスシーンでよく使われます。例えば、『The opposing party threw up a roadblock to the new legislation.(野党は新法案を妨害した)』のように使います。直接的な表現を避けたい場合に、婉曲的に状況を伝えることができます。

throw up dust

騒ぎ立てる、紛糾させる

文字通りには「ほこりを巻き上げる」ですが、比喩的に、混乱や騒動を引き起こすことを意味します。問題の本質を隠蔽したり、議論を紛糾させたりする意図が含まれることがあります。例えば、『The scandal threw up a lot of dust, making it difficult to see the truth.(そのスキャンダルは多くの騒動を引き起こし、真相を見えにくくした)』のように使います。やや文学的な表現です。

throw up a smokescreen

煙幕を張る、ごまかす

文字通りには「煙幕を上げる」ですが、比喩的に、真実を隠蔽するために虚偽の情報を流したり、注意をそらす行為を指します。軍事用語が起源ですが、政治やビジネスの世界でもよく使われます。例えば、『The company threw up a smokescreen to hide its financial problems.(その会社は財政問題を隠すために煙幕を張った)』のように使います。ネガティブな意味合いが強い表現です。

throw something up to someone

(過去の過ちなどを)蒸し返す、持ち出す

過去の失敗や過ちを、相手を非難したり、優位に立とうとしたりする意図で持ち出すことを意味します。人間関係において、不快感や対立を生む可能性があります。例えば、『He always throws up my past mistakes to me.(彼はいつも私の過去の過ちを蒸し返す)』のように使います。口語的な表現で、フォーマルな場面では避けるべきです。

throw up a building

急いで建物を建てる

「建物を急いで建てる」という意味で、必ずしも否定的な意味合いではありませんが、「安普請」のようなニュアンスを含むことがあります。計画性がない、あるいは手抜き工事である可能性を示唆することがあります。例えば、『They threw up a lot of cheap apartments in that area.(彼らはその地域に多くの安普請のアパートを建てた)』のように使います。建築業界の専門用語としても使われます。

throw up one's dinner

夕食を吐く

これは文字通りの意味で、「夕食を吐く」という意味です。体調不良や食べ過ぎなどが原因で、夕食後に嘔吐することを指します。日常会話で使われる表現ですが、直接的な表現を避けたい場合は、「be sick after dinner」のように言い換えることもできます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、「吐く」という意味ではほとんど使用されません。「作り出す」の意味で、例えばデータ分析の結果を説明する際に「The analysis *threw up* some unexpected results.(分析によっていくつかの予期せぬ結果が生み出された)」のように使われることがあります。ただし、よりフォーマルな表現(generate, produce, yieldなど)が好まれる傾向にあります。また、「放棄する」の意味で使用されることは稀です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、「吐く」という意味で使用されることはまずありません。「放棄する」の意味で、プロジェクトや計画を途中で断念する際に、非公式な会話で「We had to *throw up* the project due to budget cuts.(予算削減のため、プロジェクトを放棄せざるを得なかった)」のように使われることがあります。しかし、よりフォーマルな場面では、abandon, give upなどの表現が適切です。「作り出す」の意味で使用されることは稀です。

日常会話

日常会話では、「吐く」という意味で最も一般的に使用されます。「I *threw up* after eating that bad sushi.(あのまずい寿司を食べた後、吐いてしまった)」のように使われます。また、「放棄する」の意味で、例えば「I *threw up* my hands in despair.(絶望して手を投げ出した)」のように使われることもあります。「作り出す」の意味で使用されることは稀です。

関連語

類義語

  • 医学的、あるいはややフォーマルな状況で使われる。『嘔吐する』という意味。名詞としても動詞としても用いられる。動詞としては自動詞、他動詞どちらでも使用可能。 【ニュアンスの違い】"throw up"よりも直接的で、婉曲表現ではない。より公式な場面や、症状を説明する際などに適している。日常会話でも使用されるが、やや硬い印象を与える。 【混同しやすい点】"throw up"よりも一般的に使われる頻度が高く、医学的な文脈ではほぼ"vomit"が用いられる。カジュアルな場面では"throw up"が好まれる。

  • puke

    非常にインフォーマルで、俗語的な表現。『吐く』という意味。親しい間柄での会話や、ユーモラスな状況で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"throw up"よりもさらにくだけた言い方で、不快感や嫌悪感が強く込められている場合がある。フォーマルな場での使用は避けるべき。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では絶対に避けるべき。使用する相手や状況を選ぶ必要がある。子供が使うこともあるが、大人が使う場合は注意が必要。

  • regurgitate

    『逆流する』という意味で、食物が胃から口に戻ってくることを指す。医学的な文脈や、動物の生態を説明する際に使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"throw up"よりも具体的な状況を表し、特に消化器官の動きに焦点を当てている。感情的なニュアンスはほとんど含まれない。 【混同しやすい点】一般的には、人間に対して「regurgitate」を使うことは稀。主に動物や医学的な現象に対して使われる。日常会話ではほとんど使われない。

  • retch

    『えずく』という意味。嘔吐しようとするが、実際には何も出てこない状態を表す。自動詞として使われる。 【ニュアンスの違い】"throw up"の前段階の状態を表すことが多い。不快感や苦しさを伴うニュアンスが強い。 【混同しやすい点】実際に嘔吐したかどうかは問題ではなく、嘔吐反射が起こっている状態を指す。「throw up」と組み合わせて「retch and throw up」のように使われることもある。

  • be sick

    婉曲的な表現で、『吐く』という意味。特にイギリス英語でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"throw up"よりも丁寧で、間接的な言い方。相手への配慮を示す場合に適している。 【混同しやすい点】"sick"という単語自体が『病気』という意味を持つため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。イギリス英語に特有の表現であることも考慮する必要がある。

  • 『(重いものを)持ち上げる』という意味の他に、『吐く』という意味も持つ。激しい感情や努力を伴うニュアンスがある。 【ニュアンスの違い】"throw up"よりも身体的な努力や苦痛を強調する。例えば、船酔いで苦しんでいる人が吐く様子などを表現する際に適している。 【混同しやすい点】『持ち上げる』という意味との混同に注意が必要。文脈によって意味を判断する必要がある。日常会話ではあまり使われない。

派生語

  • throwback

    『先祖返り』や『懐古趣味』を意味する名詞。文字通り『過去に投げ返す』イメージで、過去のスタイルや特徴が現代に現れることを指す。日常会話やファッション、音楽などの分野で使われる。比喩的に『昔を思い出させる人』という意味でも使われる。

  • 『転覆させる』『打倒する』という意味の動詞。接頭辞『over-(~の上に)』が加わることで、『ひっくり返す』というニュアンスが強まる。政府や体制などを武力や策略によって倒す場合に使われることが多く、ニュースや歴史的な文脈で頻出する。

  • throughput

    『処理能力』『スループット』を意味する名詞。『through(~を通して)』と『put(置く)』が組み合わさり、システムが一定時間内に処理できる量を示す。IT分野や製造業でよく用いられ、効率性や生産性を評価する際に重要な指標となる。

反意語

  • 『飲み込む』という意味の動詞。『throw up』が体内のものを外に出すのに対し、『swallow』は外のものを体内に取り込むという、明確な対義関係にある。比喩的に『感情を抑える』という意味でも使われ、『throw up』が感情の爆発を表すのとは対照的である。

  • 『保持する』『維持する』という意味の動詞。『throw up』が何かを手放すのに対し、『retain』は何かを保持し続けることを意味する。ビジネスシーンでは顧客を『retain(維持)』することが重要であり、学術的な文脈では知識や情報を『retain(保持)』することが重要となる。

語源

"throw up"は、比較的単純な構造を持つ句動詞ですが、その意味の広がりを理解するには、各要素の語源を考慮すると役立ちます。"throw"は古英語の"thrawan"(ねじる、投げる)に由来し、物を勢いよく動かすイメージを表します。一方、"up"は古英語の"upp"(上へ)に由来し、方向を示します。"throw up"が「吐く」という意味を持つのは、胃の内容物を勢いよく上へ(口から)出すという行為を直接的に表現しているためです。また、「放棄する」という意味では、何かを投げ出す、つまり手放すというイメージから派生しています。「作り出す」という意味は、何かを勢いよく生み出す、放り出すように作り出すというニュアンスで捉えられます。このように、基本的な単語の組み合わせでも、語源を辿ることで、意味の関連性やニュアンスを深く理解することができます。

暗記法

「throw up」は単なる嘔吐に非ず。拒絶、放棄、限界…感情的な重荷を「投げ出す」イメージを伴う、文化的な象徴です。政治腐敗への嫌悪、裏切りへの失望…道徳的義憤が極限に達した状態を示唆します。文学では、内面の葛藤や精神崩壊の象徴として登場。過去のトラウマ、罪悪感…言葉にならぬ苦悩が身体症状として現れます。依存症からの回復物語では、悪習との決別、生まれ変わりの儀式とも。感情、道徳、精神の限界を示す、文化に根ざしたメタファーなのです。

混同しやすい単語

『throw up』とはスペルの一部が共通しており、特に『thro-』の部分が視覚的に似ているため混同しやすい。発音も、母音部分が曖昧になりやすく、区別が難しい場合がある。『~を通って』という意味の前置詞・副詞であり、句動詞である『throw up』とは品詞も意味も異なる。日本人学習者は、文脈から判断し、それぞれの単語の完全なスペルを意識することが重要。語源的には、『through』はゲルマン祖語の『*þurh』に由来し、『穴を通る』イメージを持つ。

threw

『throw』の過去形である『threw』は、発音が非常に似ており、特に会話の中では区別が難しい。スペルもわずかに異なるだけなので、注意が必要。『throw』は『投げる』という意味であり、『throw up』とは意味が全く異なる。文法的には、『threw』は動詞の過去形として用いられる。日本人学習者は、文脈と時制を意識して使い分ける必要がある。また、発音記号を確認し、わずかな母音の違いを意識すると良い。

『throw up』の一部分である『throw』は、単独でも動詞として存在し、『投げる』という意味を持つ。句動詞の一部であるか、単独の動詞であるかで意味が大きく異なるため、文脈をよく理解する必要がある。発音は似ているため、前後の語句に注意して意味を判断する必要がある。例えば、『throw a ball』と『throw up (vomit)』は全く異なる意味になる。

『throw up』を構成する副詞『up』は、それ自体も様々な意味を持つ単語であり、『上へ』『起きて』『終わって』など、文脈によって意味が大きく変化する。そのため、『throw』と組み合わさることで特定の意味(吐く)を持つことを意識する必要がある。単独の『up』と句動詞の一部の『up』を混同しないように注意が必要。

『through』と似たスペルを持ち、発音も最初の部分が似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。『~の間ずっと』『~の至る所に』という意味の前置詞・副詞であり、『throw up』とは全く異なる意味を持つ。日本人学習者は、単語全体のスペルと意味を正確に覚えることが重要。また、文脈から判断し、意味の違いを理解する必要がある。

throve

『thrive』(繁栄する、成長する)の過去形である『throve』は、『throw』とスペルの一部が似ており、発音も似ているため、混同しやすい。特に、あまり一般的ではない単語であるため、知らない学習者は誤って認識する可能性がある。『throve』は『throw up』とは意味が全く異なる。日本人学習者は、単語帳などで『thrive』と『throve』のスペルと意味をしっかり覚えることが重要。

誤用例

✖ 誤用: I think I'm going to throw up my opinion at the meeting.
✅ 正用: I think I'm going to voice my opinion at the meeting.

『throw up』は文字通り『吐く』という意味合いが強く、比喩的に意見を『吐き出す』という意味で使うと、非常に不適切で下品な印象を与えます。日本語の『ぶちまける』のようなニュアンスで使いたい気持ちも理解できますが、英語では『voice』や『express』などのよりフォーマルな表現を使うべきです。日本人は、感情をストレートに表現することを避ける傾向があるため、つい過激な表現を選んでしまうことがありますが、英語ではTPOに応じた言葉選びが重要です。

✖ 誤用: He threw up his hands in happiness when he heard the news.
✅ 正用: He threw up his hands in despair when he heard the news.

『throw up one's hands』は、通常『諦める』『降参する』『絶望する』といったネガティブな状況で使われます。喜びを表す場合は、『throw one's hands up in the air』のように『in the air』を付け加えるか、『raise one's hands in celebration』のような別の表現を使う必要があります。日本人は、感情表現が控えめなため、英語の感情表現のニュアンスを掴み損ねることがあります。この場合、喜びの表現にはより積極的な言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: She threw up a party for her cat's birthday.
✅ 正用: She threw a party for her cat's birthday.

この誤用は、throw up を「企画する」「開催する」という意味で捉えてしまったことが原因です。throw a party は正しい表現ですが、throw up a party とすると、文字通り「パーティーを吐き出す」という奇妙な意味になってしまいます。日本人は、英語の句動詞(動詞+前置詞/副詞)の組み合わせに慣れていないため、このような誤解が生じやすいです。句動詞は、全体の意味が個々の単語の意味から推測できないことが多いため、一つ一つ丁寧に覚える必要があります。

文化的背景

「throw up」は単なる生理現象としての嘔吐を表すだけでなく、英語圏の文化においては、拒絶、放棄、そして内面の葛藤が限界に達した状態を象徴的に表現する言葉として用いられてきました。まるで心身が耐えきれず、抱え込んだものを文字通り「投げ出す」かのように、感情的な重荷や受け入れがたい現実を吐き出すイメージが伴います。

この表現が持つ拒絶のニュアンスは、社会的な文脈においても顕著です。たとえば、政治的な腐敗や不正に対する強い反発を表明する際に、「I feel like throwing up when I hear about their lies.(彼らの嘘を聞くと吐き気がする)」のように使われます。これは単なる不快感を超え、道徳的な嫌悪感や義憤が極限に達した状態を示唆します。また、人間関係における裏切りや失望もまた、「throw up」の対象となり得ます。信頼していた相手の欺瞞を知ったとき、人はまるで毒を飲んだかのように心身が拒絶反応を起こし、その苦痛を「throw up」という言葉で表現するのです。

文学作品や映画においては、「throw up」はしばしば登場人物の内面の葛藤や精神的な崩壊を象徴する重要なシーンで用いられます。例えば、主人公が過去のトラウマや罪悪感に苛まれ、自己破壊的な行動に走る場面で、嘔吐は内なる苦悩が身体的な症状として現れたものとして描かれます。それは言葉にできない感情の爆発であり、主人公が抱える闇の深さを視覚的に表現する手段となります。さらに、依存症からの回復を描いた物語では、嘔吐は過去の悪習との決別、そして新たな自分への生まれ変わりを象徴する儀式的な行為として描かれることもあります。

このように、「throw up」は単なる生理現象を超え、感情、道徳、そして精神の限界を示す言葉として、英語圏の文化に深く根ざしています。それは、言葉にできない苦痛を表現する力強いメタファーであり、人間の脆弱性と回復力を同時に象徴する、複雑な意味合いを持つ表現なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、リスニング(会話文)

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題頻度が高い。3級以上でも会話文で登場の可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈で登場。体調不良を伝える場面や、比喩的な表現で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「吐く」という意味の他に、「(計画などを)中止する」「(人を)追い出す」といった意味もあるため、文脈から判断する必要がある。類義語のvomit, regurgitateとのニュアンスの違いも意識すると良い。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)。リスニングセクションでも会話の中で使われる可能性あり。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると中程度の頻度。ビジネスシーンというよりは、日常会話に近い文脈で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 社員の体調不良、顧客のクレーム対応など、直接的なビジネスシーンではない場面で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな場面ではvomitを使う方が適切。TOEICでは、throw upが使われる文脈を理解することが重要。ビジネス文書ではあまり見られない。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。学術的な文章の中で比喩的に使われる場合がある。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、比較的まれに出題される。アカデミックな内容が中心。

- 文脈・例題の特徴: 研究論文、歴史的文章など、フォーマルな文脈で使われることは少ない。比喩表現として「(問題などを)持ち出す」という意味で使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、直接的な「吐く」という意味で使われることは少ない。比喩的な意味での用法を理解しておくことが重要。類義語のpresent, introduceなどとの違いを意識する。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、同意語選択問題で出題されることがある。

- 頻度と級・パート: 大学によって頻度は異なるが、難関大学ほど出題される可能性が高い。標準的な語彙レベルの単語と組み合わせて使われることが多い。

- 文脈・例題の特徴: 小説、エッセイ、ニュース記事など、幅広い文脈で登場。比喩的な意味で使われることも多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「吐く」という意味だけでなく、「(計画などを)中止する」といった意味も覚えておく必要がある。前置詞upが持つ意味合い(完了、強調)を理解すると、throw upの意味を推測しやすくなる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。