英単語学習ラボ

testimonial

/ˌtɛstɪˈmoʊniəl/(テスティモゥニィアル)

第一強勢は 'mo' にあります。'test' は「テスト」に近いですが、/e/ は日本語の「エ」より少し口を横に開きます。'mo' は二重母音で、口を丸めて「オ」と発音した後、軽く「ウ」の音を添えましょう。最後の 'l' は舌先を上の歯の裏につけて発音します。全体的に、各音節を区切らず、滑らかにつなげるように発音するとより自然になります。

名詞

推薦の言葉

製品やサービス、人物などに対する肯定的な評価や推薦の言葉。しばしば顧客や利用者の体験に基づいた証言として用いられる。広告やマーケティングで信頼性を高めるために利用されることが多い。

After using the new app, she wrote a glowing testimonial about its helpful features.

新しいアプリを使った後、彼女はその便利な機能について素晴らしい推薦の言葉を書きました。

この例文は、商品やサービスに満足した人が、その良さを他の人に伝える典型的な場面を描いています。ウェブサイトやパンフレットで、利用者の声としてよく見かける「推薦の言葉」です。『glowing』は「光り輝くような」という意味で、非常に良い評価や感動を表す時によく使われます。

His former boss gave him a strong testimonial for his new job application.

彼の前のボスは、彼の新しい仕事の応募のために力強い推薦の言葉をくれました。

この例文は、誰かの仕事の能力や人柄を証明する、就職活動における「推薦状」の場面です。特に、前の職場の上司や同僚が、その人のスキルや信頼性を保証するために書く、非常に大切な「推薦の言葉」を指します。『strong』は「力強い」という意味で、内容が非常に肯定的で説得力があることを示します。

After the rescue, the family shared a heartfelt testimonial about the firefighter's bravery.

救助の後、家族は消防士の勇敢さについて心からの推薦の言葉(感謝の言葉)を共有しました。

この例文は、誰かの素晴らしい行動や人柄に対する感謝や称賛を伝える場面です。『testimonial』は単に商品への推薦だけでなく、人の良い行いや人柄を証明する「証言」や「感謝の言葉」という意味合いも持ちます。『heartfelt』は「心からの、偽りのない」という意味で、深い感謝や感動が伝わってきます。

名詞

証拠

何かの真実性や価値を証明するための証拠や裏付け。特に、良い結果や効果があったことを示す事例やデータ。

The website showed many positive testimonials from happy users about the new phone.

そのウェブサイトには、新しい携帯電話について、満足した利用者たちからのたくさんの好意的な推薦文が載っていました。

この例文では、製品やサービスが良いことを証明する「顧客の声」や「推薦文」としてのtestimonialが描かれています。ウェブサイトでたくさんの良いレビュー(証言)を見ている情景が目に浮かびますね。

My old manager wrote a great testimonial for my new job application.

私の前の部長が、新しい仕事の応募のために素晴らしい推薦状を書いてくれました。

ここでは、誰かの能力や人柄を証明する「推薦状」や「証言」としてtestimonialが使われています。転職活動中の人が、元上司からの力強い推薦状を手に、自信を得ている場面を想像できます。

After the workshop, several participants shared their testimonials about how much they learned.

ワークショップの後、何人かの参加者がどれだけ学んだかについての体験談を共有しました。

この例文では、特定の経験や出来事がどれほど有益だったかを示す「体験談」や「感想」の意味でtestimonialが使われています。セミナー会場で、参加者たちが学んだことを興奮気味に語り合っている様子が伝わってきます。

コロケーション

provide a testimonial

推薦文を提供する、証言を行う

「provide」は「与える」「提供する」という意味で、ここではtestimonial(推薦文、証言)を誰かに与える、つまり推薦文を書いたり、証言をしたりする行為を指します。ビジネスシーンや法的な文脈でよく使われ、フォーマルな印象を与えます。単に「give a testimonial」と言うこともできますが、「provide」の方がより丁寧で客観的なニュアンスを含みます。

solicit testimonials

推薦文を募る、証言を依頼する

「solicit」は「懇願する」「求める」という意味で、testimonial(推薦文、証言)を積極的に集める行為を表します。マーケティングや営業活動で、顧客からの推薦文を集めたい場合に用いられます。ややフォーマルな響きを持ち、ビジネス文書や公式なアナウンスで使われることが多いです。単に「ask for testimonials」と言うよりも、積極的な姿勢が伝わります。

authentic testimonial

本物の推薦文、真実の証言

「authentic」は「本物の」「真正の」という意味で、testimonial(推薦文、証言)が偽りや捏造ではなく、実際に体験に基づいていることを強調します。近年、フェイクニュースや偽のレビューが問題視される中で、信頼性をアピールするために重要な表現です。マーケティングでは、顧客の正直な声であることを示すために使われます。対義語は「fake testimonial」や「fabricated testimonial」です。

powerful testimonial

説得力のある推薦文、力強い証言

「powerful」は「強力な」「説得力のある」という意味で、testimonial(推薦文、証言)が非常に効果的で、人々に強い印象を与えることを表します。感情に訴えかけるストーリーや具体的な成果が述べられている場合に用いられます。広告やプロモーションで、製品やサービスの魅力を最大限に伝えるために使われます。単に「good testimonial」と言うよりも、その影響力の大きさを強調します。

personal testimonial

個人的な推薦文、個人的な証言

「personal」は「個人的な」という意味で、testimonial(推薦文、証言)が一般的な意見ではなく、個人の経験や感情に基づいていることを示します。製品やサービスに対する個人的な感想や、特定の出来事に関する個人的な証言などを指します。口コミやレビューサイトでよく見られる表現で、親近感や共感を呼び起こす効果があります。ビジネスシーンでは、顧客との信頼関係を築くために重要です。

a flood of testimonials

大量の推薦文、殺到する証言

「flood」は「洪水」という意味で、testimonial(推薦文、証言)がまるで洪水のように大量に押し寄せる様子を比喩的に表現します。製品やサービスが非常に好評で、多くの人々が推薦文や証言を寄せる状況を表します。マーケティングでは、成功を示す指標として用いられます。肯定的な意味合いで使用されることが多いですが、情報過多で混乱を招く可能性も示唆します。

video testimonial

ビデオによる推薦文、ビデオ証言

「video」は「ビデオ」という意味で、testimonial(推薦文、証言)が動画形式で提供されることを示します。テキスト形式よりも視覚的に訴える力があり、感情や表情を伝えることができます。YouTubeやSNSなどの動画プラットフォームでよく用いられ、製品やサービスの魅力を効果的に伝えるために使われます。近年、ますます重要性が高まっているマーケティング手法です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、過去の研究や事例を引用する際に使われます。「先行研究では〜という証拠(testimonial)が示されている」のように、研究の根拠や裏付けとして用いられることが多いです。また、特定の理論や仮説を支持する証拠として、実験結果や統計データがtestimonialとして提示されることもあります。

ビジネス

企業のマーケティング資料やウェブサイトで、顧客の声や推薦文として使われます。「お客様の声」として、製品やサービスの品質をアピールするために利用されます。また、社内向けの報告書やプレゼンテーションで、プロジェクトの成功事例を示す証拠として、関係者の証言(testimonial)が引用されることもあります。

日常会話

日常会話ではあまり使いませんが、製品レビューサイトやSNSで、個人の感想や評価として見かけることがあります。「この製品、本当に良かったよ!testimonialとしておすすめできる!」のように、自分が体験した良いことを他人に伝える際に、少しフォーマルな言い方として使われることがあります。また、ニュース記事やドキュメンタリー番組で、事件や事故の目撃者の証言(testimonial)が報道されることもあります。

関連語

類義語

  • 製品、サービス、人物などに対する支持や推薦を意味します。広告やマーケティングでよく用いられ、著名人や専門家が特定のものを推奨する際に使われます。ビジネスシーンで頻繁に使われるフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"testimonial"と非常に近い意味を持ちますが、"endorsement"はより公式な、または商業的な文脈で使用されることが多いです。"testimonial"は個人的な経験に基づいた証言を指すことが多いのに対し、"endorsement"はより広範な支持を意味することがあります。 "endorsement"は金銭的な対価を伴う場合もあります。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも「推薦」や「支持」と訳されることが多いですが、"endorsement"は企業や団体が公式に行う推薦、"testimonial"は個人が経験に基づいて語る推薦という違いを意識する必要があります。また、"endorsement"はしばしば広告やマーケティング戦略の一部として用いられます。

  • ある人や物事が特定の目的や状況に適していると判断し、他の人にそれを勧める行為を指します。就職活動における推薦状や、レストランのレビューなどでよく使われます。幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"testimonial"は過去の経験に基づいて特定の製品やサービスを支持する証言ですが、"recommendation"は必ずしも過去の経験に基づく必要はありません。将来的な可能性や適合性に基づいて推薦することも可能です。 "recommendation"はより客観的な判断に基づいている場合があります。 【混同しやすい点】"testimonial"は個人の経験に基づいた主観的な証言であるのに対し、"recommendation"は客観的な評価や判断を含む場合があります。例えば、上司が部下に対して行う推薦は、単なる個人的な好意ではなく、能力や実績に基づいている必要があります。

  • 人や物事について言及すること、または推薦状や照会先を指します。就職活動や入学願書で、個人の能力や性格を保証する人物の情報として提供されることが多いです。フォーマルな場面でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"testimonial"は製品やサービスに対する肯定的な証言ですが、"reference"は個人の能力や性格に対する保証です。"reference"は通常、第三者からの客観的な評価を求めるものであり、"testimonial"のように個人的な経験に基づくものではありません。 【混同しやすい点】"testimonial"は特定の製品やサービスに対する支持を表明するものであり、その対象は物やサービスです。一方、"reference"は個人の能力や性格を保証するものであり、その対象は人です。また、"reference"は推薦者(referee)の情報を含むことが多いです。

  • 賞賛、称賛、栄誉を意味します。特に、公的な場で与えられる賞や称号を指すことが多いです。文学、芸術、科学などの分野で優れた業績を上げた人物に贈られることが一般的です。非常にフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"testimonial"は個人の経験に基づく証言ですが、"accolade"は業績や功績に対する公的な評価です。"testimonial"は特定の製品やサービスに対する支持を表明する個人的な意見ですが、"accolade"は社会的な認知と尊敬を表します。 【混同しやすい点】"testimonial"は個人的な意見や感想を述べるものですが、"accolade"は公的な機関や団体から与えられる賞や称号です。例えば、顧客が製品について書くのは"testimonial"ですが、ノーベル賞は"accolade"です。

  • 相手の容姿、能力、行動などを褒める言葉や行為を指します。日常会話で頻繁に使われ、人間関係を円滑にするための潤滑油としての役割を果たします。カジュアルな場面で使われることが多いです。 【ニュアンスの違い】"testimonial"は特定の製品やサービスに対する支持を表明する証言ですが、"compliment"は個人的な感情や好意を表現する言葉です。"testimonial"は客観的な事実に基づいて語られることが多いですが、"compliment"は主観的な感情に基づいています。 【混同しやすい点】"testimonial"は特定の対象に対する支持を表明するものですが、"compliment"は相手の人格や才能を褒めるものです。例えば、レストランの料理について書くのは"testimonial"ですが、友人の服装を褒めるのは"compliment"です。また、"testimonial"は通常、公に発表されますが、"compliment"は個人的な会話の中で交わされることが多いです。

  • attestation

    証言、証明、立証を意味します。法的な文書や契約書などで、事実や情報の正確さを保証する際に用いられます。非常にフォーマルな語であり、日常会話ではほとんど使われません。 【ニュアンスの違い】"testimonial"は個人の経験に基づく証言ですが、"attestation"は客観的な事実や情報の正確さを保証するものです。"testimonial"は主観的な意見や感想を含むことがありますが、"attestation"は客観的な証拠に基づいて行われます。 【混同しやすい点】"testimonial"は特定の製品やサービスに対する支持を表明するものですが、"attestation"は事実や情報の正確さを証明するものです。例えば、製品の使用感について書くのは"testimonial"ですが、会計監査の結果を証明するのは"attestation"です。 "attestation"は法的な責任を伴う場合があります。

派生語

  • 『証言する』という動詞。「testimonial」の語源である『testis(証人)』に由来し、法廷などで証拠を示す行為を指す。日常会話よりも、法律や報道の文脈で使われる頻度が高い。

  • 『証言』を意味する名詞。「testify」から派生し、証拠としての陳述そのものを指す。法廷、議会、公聴会などで公式な証言として用いられることが多い。学術的な議論でも、根拠となる証言や事例を示す際に使用される。

  • 『証明する』『立証する』という意味の動詞。「testis(証人)」に由来し、証人として真実を保証するニュアンスを含む。契約書、監査報告書、歴史的文書など、正式な文書や記録において信頼性を担保する目的で使用される。

反意語

  • disclaimer

    『否認』や『権利放棄』を意味する名詞。「claim(主張する)」を否定する接頭辞「dis-」が付いた語で、「testimonial(推薦・保証)」とは反対に、責任や保証を放棄する声明を指す。ウェブサイト、製品マニュアル、契約書などで、リスクや責任範囲を明確にするために用いられる。

  • 『非難』や『糾弾』を意味する名詞。「testimonial」が肯定的な評価であるのに対し、「denunciation」は公然と非難する行為を指す。政治的なスピーチ、報道記事、社会的な議論などで、不正や不当な行為を批判する際に用いられる。

語源

「testimonial」は、ラテン語の「testimonium」(証拠、証明)に由来します。この「testimonium」は、「testis」(証人)という単語から派生しており、「証人によって提供されるもの」という意味合いを持ちます。さらに、「testis」は、インド・ヨーロッパ祖語の根 *tri-st- (立つ)に関連すると考えられています。つまり、もともとは「立って証言する人」が語源です。現代英語の「testify」(証言する)や「testament」(遺言)といった単語も同じ語源を持ちます。日本語で例えるなら、「証(あかし)」という言葉が、証拠や証明だけでなく、人の言葉による証言も意味するのと似ています。推薦の言葉や証拠としての意味合いは、この「証人による証言」という原義から自然に派生したものと言えるでしょう。

暗記法

「testimonial」は、単なる事実以上の重みを持つ証言。中世では、身分や信仰が証言の価値を左右し、権威の象徴でした。現代では広告で信頼を築く一方、ステルスマーケティングも存在し、真偽を見抜く力が重要に。政治の世界でも支持を広げる力を持つ反面、偏った情報も。社会的な信用を築くtestimonialは、時に操作や欺瞞の手段にもなり得ることを意識する必要があります。

混同しやすい単語

『testimonial』と語源的に関連があり、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『遺言』や『聖書』の『旧約・新約』を指す。品詞は名詞。発音も一部似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、どちらも『証拠』や『証言』に関連するラテン語に由来する。

『testimonial』の動詞形である『testify(証言する)』は、意味も関連しているため混同しやすい。品詞が異なるため、文の構造から判断する必要がある。発音も似ているが、アクセントの位置が異なる点に注意が必要。動詞と名詞の区別を意識することが重要。

語尾の '-monial' が共通しており、スペルが似ているため視覚的に混同しやすい。『ceremonial』は『儀式的な』という意味の形容詞で、意味は大きく異なる。発音も異なるため、注意深く聞く必要がある。接尾辞 '-ial' と '-monial' の違いを意識すると良い。

demonstrable

『testimonial』とはスペルの一部が共通しており、特に『-mon-』の部分が似ているため、視覚的に混同しやすい。『demonstrable』は『証明可能な』という意味で、形容詞。意味も品詞も異なるため、文脈から判断する必要がある。ただし、どちらも『示す』という意味合いを含む点では、関連性も感じられるかもしれない。

『demonstrable』と同様に『-mon-』のスペルが共通しており、視覚的に紛らわしい。意味は『実演』、『デモ』。『証拠』という意味合いを含む場合もあるため、文脈によっては意味の関連性も感じられる。品詞は名詞であり、発音も異なるため、注意が必要。

『testimonial』とはスペルの一部('-mon-')が共通しており、視覚的な類似性があるため混同しやすい。『monumental』は『記念碑的な』、『非常に重要な』という意味で、形容詞。意味は大きく異なるが、どちらも何かを『記憶する』、『証する』という意味合いを含むという点で、語源的なつながりを感じられるかもしれない。

誤用例

✖ 誤用: I submitted a testimonial for my doctor, but it was a negative testimonial.
✅ 正用: I submitted a review for my doctor, and it was a negative one.

While 'testimonial' can refer to any statement, it usually implies a positive endorsement. Using 'negative testimonial' sounds contradictory and unnatural. A more appropriate term for a negative statement is 'review' or 'feedback'. The issue stems from a direct translation mindset where any statement about someone is considered a 'testimonial,' overlooking the inherent positive connotation in English.

✖ 誤用: The testimonial of the suspect was taken at the police station.
✅ 正用: The suspect's statement was taken at the police station.

In a legal context, 'testimonial' refers to evidence given by a witness under oath in court. While a suspect's statement is a form of evidence, it's typically referred to as a 'statement' or 'deposition' when taken outside of court. This error arises from a misunderstanding of the specific legal application of 'testimonial' and a tendency to equate it with any formal declaration. The Japanese word '証言 (shougen)' can broadly translate to both, leading to confusion.

✖ 誤用: She gave a beautiful testimonial about the new washing machine.
✅ 正用: She gave a glowing review of the new washing machine.

While technically correct, using 'testimonial' for a washing machine sounds overly formal and promotional, like something from an advertisement. 'Review' is a more natural and common word in this context. 'Testimonial' carries a weight of authority and personal experience that feels disproportionate for everyday product feedback. This overuse of 'testimonial' likely comes from a desire to sound sophisticated, but it misses the mark in terms of appropriate register and common usage.

文化的背景

「testimonial(証言)」は、単なる事実の報告を超え、個人の信頼性や権威を背景にした意見表明として、社会的な信用を構築・強化する役割を担ってきました。特に、広告や政治の世界では、著名人や専門家の証言が、製品や政策の正当性を裏付ける強力な手段として用いられてきました。

歴史を遡ると、中世の裁判制度において、証言は真実を明らかにするための重要な手段でした。しかし、当時は「証言者」の社会的地位や信仰が、証言の重みを大きく左右しました。貴族や聖職者の証言は、一般市民の証言よりも重視され、時には「神判」という形で、神意を示すための証言が用いられることもありました。この時代、testimonialは、単なる事実の伝達ではなく、社会階層や信仰に基づく権威の象徴でもあったのです。

現代社会では、testimonialは広告戦略において不可欠な要素となっています。有名タレントや専門家が製品やサービスの利点を証言することで、消費者は製品に対する信頼感を高め、購買意欲を刺激されます。しかし、近年では、インフルエンサーマーケティングの普及により、testimonialの信頼性が問われる場面も増えてきました。ステルスマーケティングや虚偽の証言が横行し、消費者を欺く事例も少なくありません。そのため、testimonialの真偽を見抜く批判的思考が、現代社会においてますます重要になっています。

政治の世界においても、testimonialは重要な役割を果たします。選挙キャンペーンにおいて、支持者や著名人が候補者の人柄や政策を証言することで、有権者の共感を呼び起こし、支持を拡大することができます。しかし、政治的なtestimonialは、しばしば感情的な訴えや偏った情報を含んでおり、客観的な判断を妨げる可能性があります。そのため、政治的なtestimonialを受け取る際には、情報の出所や背景を十分に考慮し、多角的な視点から検証することが不可欠です。testimonialは、社会的な信用を構築する一方で、操作や欺瞞の手段としても利用される可能性があることを、私たちは常に意識しておく必要があります。

試験傾向

英検

この試験での出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解で、意見や推薦文に関する文脈で稀に出題される可能性があります。語彙問題として直接問われることは少ないでしょう。

TOEIC

Part 7(読解)で、顧客の声や推薦文として登場することがあります。企業が提供するサービスや製品に関する肯定的な意見を述べる文脈で使われやすいです。同意語・言い換え表現を覚えておくと役立ちます。

TOEFL

アカデミックな文脈(社会学、心理学など)で、研究における証拠や証言として登場することがあります。読解問題で詳細を問われたり、要約問題で重要な情報として扱われたりする可能性があります。名詞形と動詞形を理解しておくことが重要です。

大学受験

難関大学の長文読解で、評論文や論説文において、意見や主張を裏付ける証拠として言及されることがあります。文脈から意味を推測する能力が求められます。単語自体を知っているだけでなく、文章全体の内容理解が不可欠です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。