tariff
第一音節に強勢があります。母音 /æ/ は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。/r/ は舌を口の中で丸めるように意識すると、より英語らしい発音になります。最後の /f/ は上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す音です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
関税
輸入品や輸出品に課される税金。国家間の貿易において、価格競争力や国内産業の保護を目的として課される。特定の国や地域に対して適用される場合もある。
The government decided to put a new tariff on imported cars.
政府は輸入車に新しい関税をかけることを決めました。
※ この例文は、テレビのニュースで政府が外国製の車に関税をかけると発表している場面を想像させます。これにより、外国車の値段が上がるかもしれないと人々が考えている状況です。「tariff」が最も使われる典型的な文脈の一つは、政府が貿易政策として関税を「かける(put on / impose)」という状況です。動詞 'put' を使うことで、「関税を課す」という行為がシンプルに表現されています。
Because of the high tariff, those imported shoes became very expensive.
高い関税のせいで、あの輸入物の靴はとても高くなりました。
※ お店で素敵な外国製の靴を見つけたけれど、値札を見てびっくり!「なんでこんなに高いの?」と思ったら、それが高額な関税のせいだった、という場面を思い浮かべてみてください。関税は最終的に商品の価格に影響するため、消費者がその影響を感じる場面も「tariff」の典型的な使い方です。「Because of ~」は「〜のせいで」「〜が原因で」という意味で、理由を説明するのにとても便利な表現です。
The two countries discussed tariffs in their trade agreement.
二つの国は貿易協定で関税について話し合いました。
※ この例文は、世界のニュースで二つの国の代表者が集まり、貿易に関する重要な会議を開いている場面を描写しています。彼らは、お互いの国から輸入される商品にかかる税金(関税)をどうするかを真剣に話し合っています。「tariff」は国際貿易や外交の文脈で、国同士が交渉する際の主要な議題となることが非常に多いです。動詞 'discuss' は「〜について話し合う」という意味で、フォーマルな議論によく使われます。
関税をかける
商品に対して関税を課す行為。貿易政策の一環として行われ、輸入価格の上昇や国内産業の保護に繋がる。例文:The government decided to tariff imported steel.
To help its own farmers, the country decided to tariff imported fruits.
自国の農家を助けるため、その国は輸入果物に関税をかけることを決定しました。
※ この例文は、国が自国の産業や生産者を保護するために、外国からの輸入品に関税をかけるという、最も典型的な「tariff」の使い方を示しています。特定の目的のために「〜に関税をかける」という情景が浮かびますね。
If they tariff our electronics, their prices will surely go up.
もし彼らが私たちの電子製品に関税をかけたら、その価格はきっと上がるでしょう。
※ 関税がかけられると、その製品の値段が上がるという経済的な影響を示す例文です。企業や消費者が「もし関税がかけられたらどうなるか」と心配したり予想したりする会話で、このように使われることが多いです。
Many companies fear the new law will tariff their popular products.
多くの企業は、新しい法律が自社の人気製品に関税をかけるのではないかと恐れています。
※ 新しい法律や政策によって、自分たちの製品に関税がかけられるかもしれない、と企業が懸念している様子を表しています。「〜が〜に関税をかけるだろう」という未来の予測や、それに対する心配を示す場面でよく使われる表現です。
コロケーション
関税を課す
※ 政府や国際機関が、特定の国や製品に対して関税を課す行為を指します。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせで、貿易政策や経済制裁の文脈で頻繁に使われます。単に「charge tariffs」と言うよりも、政府の決定や政策としてのニュアンスが強く、公式な文書や報道でよく見られます。例えば、「The US imposed tariffs on steel imports.(米国は鉄鋼輸入に関税を課した)」のように使われます。
関税障壁
※ 貿易を制限するために課される関税による障壁を指します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。関税が、自由な貿易を妨げる壁のように機能することを示唆する比喩的な表現です。政治経済の記事や議論でよく用いられ、保護貿易主義の文脈で登場することが多いです。例えば、「High tariff barriers can hinder economic growth.(高い関税障壁は経済成長を妨げる可能性がある)」のように使われます。
関税収入
※ 関税によって政府が得る収入を指します。「名詞 + 名詞」の組み合わせです。政府の財源に関する議論や、貿易政策の経済効果を分析する際に用いられます。例えば、「Tariff revenue is used to fund public services.(関税収入は公共サービスの資金として使われる)」のように使われます。
関税戦争
※ 複数の国が互いに関税をかけ合う状況を指します。「名詞 + 名詞」の組み合わせですが、比喩的な意味合いが強く、実際の戦争のように経済的な損害をもたらすことを強調します。国際関係や経済ニュースで頻繁に用いられ、貿易摩擦の激化を表す言葉として一般的です。例えば、「The tariff war between the US and China had global repercussions.(米中間の関税戦争は世界的な影響を及ぼした)」のように使われます。
一律関税
※ すべての品目または広範囲の品目に一律に適用される関税を指します。「形容詞句 + 名詞」の組み合わせです。特定の産業や製品を対象とせず、広範囲に適用されるため、その影響も大きくなります。経済学や貿易政策の議論で用いられ、その影響の大きさや公平性について議論されることが多いです。例えば、「An across-the-board tariff would significantly increase consumer prices.(一律関税は消費者物価を大幅に上昇させるだろう)」のように使われます。
保護関税
※ 国内産業を外国からの競争から保護するために課される関税を指します。「形容詞 + 名詞」の組み合わせです。保護貿易主義の政策として用いられ、国内産業の育成や雇用維持を目的とします。経済学や政治学の文脈でよく登場し、自由貿易との対立概念として議論されることが多いです。例えば、「The government implemented a protective tariff to support the domestic auto industry.(政府は国内自動車産業を支援するために保護関税を実施した)」のように使われます。
使用シーン
経済学、国際関係論、法学などの分野の論文や教科書で頻繁に使用されます。特に、国際貿易、保護主義、貿易政策などを議論する際に不可欠な語彙です。例:『関税が国内産業に与える影響について分析する』といった研究論文や、『関税引き下げ交渉の歴史的経緯を解説する』といった講義で使用されます。
国際ビジネス、貿易実務、投資関連の文書や会議でよく使用されます。輸入・輸出に関わる企業や、海外市場に進出する企業にとって重要な用語です。例:『新たな関税措置がサプライチェーンに与える影響を評価する』という報告書や、『関税率変更に関する顧客への通知を作成する』といった業務で使用されます。
一般的なニュース記事や経済に関する報道、または輸入品の価格に関する話題などで見かけることがあります。普段の会話で頻繁に使用されることはありませんが、国際情勢や経済ニュースに関心がある人にとってはなじみのある単語です。例:『米中間の関税合戦が消費者物価に影響を与えている』というニュース記事や、『輸入品の価格が高くなったのは関税のせいだ』といった会話で使用されます。
関連語
類義語
関税、義務、職務。税金の種類を指す場合と、一般的に果たすべき責任や任務を指す場合がある。公的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『tariff』は特定の品目にかかる税率を指すことが多いのに対し、『duty』はより一般的な関税や税金、または義務を意味する。フォーマルな響きがあり、法律や政府関連の文書でよく使われる。 【混同しやすい点】『duty』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。税金の場合は通常不可算名詞だが、義務や職務の場合は可算名詞となる。また、形容詞として『duty-free』のように使われることもある。
税金。政府が個人や企業から徴収するお金。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】『tariff』は輸入品にかかる税金に限定されるが、『tax』は所得税、消費税など、より広範な税金を指す。より一般的な言葉。 【混同しやすい点】『tax』は動詞としても名詞としても使われる。動詞の場合は『tax someone on something』のように使われることが多い。例えば、『They taxed him on his income.』
(税金などを)課す、徴収する。動詞としても名詞としても使われる。フォーマルな文脈で使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『tariff』は名詞として使われることが多いのに対し、『levy』は動詞としても名詞としても使われる。また、『levy』は通常、政府や公的機関が税金や罰金などを課す行為を指す。 【混同しやすい点】『levy』は目的語を必要とする他動詞であり、通常は税金や罰金などの具体的な対象が伴う。例えば、『The government levied a tax on imported goods.』
- excise
物品税、消費税。特定の国内製品にかかる税金。主にビジネスや経済の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『tariff』が輸入品にかかる税金であるのに対し、『excise』は国内製品にかかる税金である点が大きく異なる。また、『excise』は通常、酒、タバコ、ガソリンなどの特定の製品に課される。 【混同しやすい点】『excise』は名詞としても動詞としても使われる。動詞の場合は『excise a tax on something』のように使われる。例えば、『The government excises a tax on cigarettes.』
関税、税関。輸入品や輸出品に課される税金、または税関当局を指す。国際貿易に関連する文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『tariff』は特定の品目にかかる税率を指すのに対し、『customs』は関税全体、または税関組織を指す。より包括的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『customs』は常に複数形で使われる。また、『customs duty』という複合名詞で関税を意味することもある。例えば、『Customs duties are high on luxury goods.』
- impost
(税金、義務などを)課すこと、または課された税金。やや古風で、フォーマルな文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『tariff』は特定の品目にかかる税率を指すのに対し、『impost』は税金や義務を課す行為、または課された税金そのものを指す。より抽象的な意味合いを持つ。 【混同しやすい点】『impost』はやや古風な表現であり、日常会話ではあまり使われない。主に法律や歴史的な文脈で見られることが多い。
派生語
- tariffication
『関税化』という意味の名詞。農業政策などで、非関税障壁を関税に置き換えるプロセスを指す。専門用語だが、国際経済の記事などで見かける。接尾辞『-fication』は『〜化』を表す。
- tariffed
『関税が課された』という意味の形容詞または過去分詞。特定の製品や商品に関税が適用された状態を示す。ビジネス文書や貿易関連のニュースで使用される。
- detariffication
『関税撤廃』という意味の名詞。接頭辞『de-』は『除去』を意味し、関税制度の廃止や自由化の動きを表す。経済学の議論や政策文書で用いられる。
反意語
- free trade
『自由貿易』。関税や貿易障壁なしに国際取引を行うこと。tariff(関税)による制限とは対照的な概念。経済学や国際政治の文脈で頻繁に使用される。
『補助金』。政府が特定の産業や企業を支援するために提供する金銭。関税が輸入品の価格を上げるのに対し、補助金は国内製品の価格競争力を高める効果があり、間接的に貿易を促進する。
『規制緩和』。市場への介入を減らす政策であり、関税という規制を撤廃する文脈でtariffの反対語として機能する。経済政策の議論でよく用いられる。
語源
「tariff(関税)」の語源は、中世イタリア語の「tariffa(価格表、料金表)」に遡ります。これはさらにアラビア語の「ta'rīf(告知、知らせ)」に由来し、動詞「'arrafa(知らせる、知らせをもたらす)」に関連しています。つまり、元々は商品を売買する際の「告知された価格」や「料金」を意味していました。これが貿易を通じてヨーロッパ各地に広まり、特に港湾都市で徴収される税金、つまり「関税」の意味で使われるようになりました。現代英語では、関税そのものだけでなく、「関税をかける」という動詞としても使用されます。日本語の「関税」という言葉が、国境という「関」で徴収される税であるのと同様に、「tariff」も貿易の文脈で重要な役割を果たしています。
暗記法
関税は単なる税ではない。19世紀イギリスの穀物法は、関税が社会不安さえ引き起こすことを示した。リカードやマルクスが分析したように、関税は階級対立の象徴でもある。アメリカ南北戦争の遠因も関税だった。北部は保護関税で工業を支え、南部は自由貿易を求めた。現代では貿易戦争の道具となり、世界経済を揺るがす。関税は国家の思惑、産業の競争、人々の生活が絡み合う、複雑なドラマなのだ。
混同しやすい単語
『tariff』と『terrific』は、どちらも語頭が 'ter-' で始まるため、発音とスペルが非常に似ており、混同しやすい単語です。特に、早口で話された場合や、聞き取りにくい環境では、区別が難しくなります。『tariff』は『関税』という意味の名詞ですが、『terrific』は『素晴らしい』や『恐ろしい』という意味の形容詞であり、意味が全く異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、'terrific' は 'terror'(恐怖)に関連しており、元々は『恐れさせる』という意味合いを持っていました。
『tariff』と『traffic』は、どちらも語尾が '-ffic' で終わるため、スペルが似ており、混同しやすい単語です。発音も、特にアクセントの位置が異なる点に注意が必要です。『tariff』は第一音節にアクセントがありますが、『traffic』は第一音節にアクセントがあります。『tariff』は『関税』という意味の名詞ですが、『traffic』は『交通』という意味の名詞であり、意味が全く異なります。日本人学習者は、単語のアクセントの位置を意識して発音練習をすることが重要です。また、'traffic'は「取引」という意味も持ちます。
『tariff』と『terrify』は、語頭の 'ter-' と、語尾の音の響きが似ているため、発音とスペルが混同されやすい単語です。『tariff』は名詞ですが、『terrify』は『~を恐れさせる』という意味の動詞であり、品詞が異なります。日本人学習者は、文の構造から品詞を判断し、適切な単語を選択する必要があります。'terrify'は'terror'(恐怖)から派生した単語です。
『tariff』と『tarragon』は、語頭の 'tar-' の部分が共通しているため、スペルが似ており、混同しやすい単語です。発音も、最初の2音節は似ていますが、アクセントの位置が異なります。『tariff』は『関税』という意味の名詞ですが、『tarragon』は『タラゴン』というハーブの名前であり、意味が全く異なります。日本人学習者は、単語全体を注意深く見て、違いを認識する必要があります。タラゴンはフランス料理でよく使われます。
『tariff』と『turf』は、どちらも短い単語で、母音の音が似ているため、発音が混同されやすい可能性があります。特に、ネイティブスピーカーが早口で話す場合や、聞き取りにくい環境では、区別が難しくなります。『tariff』は『関税』という意味ですが、『turf』は『芝』や『縄張り』という意味の名詞であり、意味が全く異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。'turf'は、競馬場やサッカー場などの芝生を指すこともあります。
『tariff』と『therapy』は、語頭の音が似ており、どちらも外来語として日本語でも使われることがあるため、混同されることがあります。『tariff』は経済用語ですが、『therapy』は医療用語であり、使われる文脈が異なります。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる分野を理解しておくことが重要です。'therapy'は、日本語では『セラピー』として知られています。
誤用例
日本語で『強気な関税』のように表現する影響で、関税の程度を表す際に『aggressive』を使ってしまう誤用です。英語では、関税の高さや厳しさを表す場合は『high』『steep』『punitive』などの形容詞を使うのが自然です。『aggressive』は人や行動に対して使うことが多く、無生物である関税には不適切です。背景には、日本語の比喩表現をそのまま英語に適用しようとする傾向があります。英語では、程度を表す形容詞は、対象に合わせて適切に選ぶ必要があります。
『tariff』を動詞として『(問題などに)対処する』という意味で使ってしまう誤りです。名詞としての『関税』の意味が強く、動詞として使う用法は一般的ではありません。日本語の『関税をかける』という表現から、動詞的な意味合いを推測してしまうことが原因と考えられます。問題に対処するという意味では、『address』『tackle』『deal with』などの動詞を使うのが適切です。英語では、名詞と動詞の区別が明確な単語が多く、安易な品詞の転用は避けるべきです。
『tariff』を比喩的に『友情の代償』のような意味で使おうとする誤用です。確かに、関税は貿易におけるコストの一種ですが、友情のような抽象的な概念に適用するには不自然です。日本語の『友情税』のような表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。友情に伴う犠牲や努力を表す場合は、『cost』『price』『burden』などの単語を使うのが適切です。英語では、比喩表現も文脈に合った単語を選ぶ必要があり、安易な直訳は避けるべきです。また、文化的背景として、友情は金銭的な価値で測れないという考え方が根底にあることも考慮すべきでしょう。
文化的背景
関税(tariff)は、国家間の経済的駆け引きを象徴する言葉であり、しばしば保護主義の砦、あるいは自由貿易への障壁として議論されます。歴史を紐解くと、関税は単なる税金以上の意味を持ち、国家の興亡、産業の盛衰、そして人々の生活に深く関わってきました。
19世紀のイギリスにおいて、穀物法(Corn Laws)は関税が社会に与える影響を如実に示しました。地主階級の利益を守るために輸入穀物に関税を課したこの法律は、労働者階級の食糧価格を高騰させ、社会不安を引き起こしました。リカードやマルクスといった思想家たちがこの問題を鋭く分析し、自由貿易の重要性を訴えたことは、関税が単なる経済政策ではなく、階級間の対立や社会正義の問題と深く結びついていることを浮き彫りにしました。関税を巡る議論は、常に「誰が利益を得て、誰が損をするのか」という問いを伴うのです。
アメリカ合衆国においても、関税は南北戦争の遠因の一つとなりました。北部工業地帯は保護関税を支持し、南部農業地帯は自由貿易を求めました。関税収入は連邦政府の財源となり、北部の工業発展を支えましたが、南部の綿花輸出を阻害し、経済的な不満を募らせました。リンカーン大統領は関税政策を通じて北部経済を強化し、戦争遂行能力を高めましたが、同時に南部の分離独立を加速させることにもなりました。関税は、国家の統一を脅かすほどの力を持つ、政治的な火種となりうるのです。
現代においては、関税は貿易戦争の道具として再び注目を集めています。グローバル化が進む中で、関税は国内産業を保護する手段として、あるいは他国への圧力として利用されます。しかし、関税の引き上げは、消費者価格の上昇やサプライチェーンの混乱を引き起こし、世界経済に悪影響を及ぼす可能性もあります。関税は、国家間のパワーバランスを反映する鏡であり、その動向は世界経済の行方を左右する重要な指標なのです。関税という言葉の背後には、国家の思惑、産業の競争、そして人々の生活が複雑に絡み合っていることを理解することが重要です。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。**出題形式:** 語彙問題で意味を問われる、または長文読解で文脈から意味を推測する形式。**頻度と級・パート:** 準1級以上。**文脈・例題の特徴:** 新聞記事や経済に関する文章で登場しやすい。**学習者への注意点・アドバイス:** 主に名詞として「関税」という意味で使用されるが、動詞として「関税をかける」という意味もあることを覚えておく。
Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で登場する可能性があります。**出題形式:** 短文穴埋め問題では、文法的な要素(品詞など)と意味の両方が問われる。長文読解では、文脈から意味を推測する形式。**頻度と級・パート:** TOEIC L&R TEST全般。**文脈・例題の特徴:** ビジネスに関する文章、特に貿易や国際経済に関する記事で頻出。**学習者への注意点・アドバイス:** ビジネスシーンでよく使われる単語なので、関連語句(trade, import, exportなど)と一緒に覚えておくと良い。
リーディングセクションで、経済や政治に関するアカデミックな文章で登場する可能性があります。**出題形式:** 長文読解で、文脈から意味を推測する形式。同意語を選ぶ問題もあり。**頻度と級・パート:** TOEFL iBTリーディングセクション。**文脈・例題の特徴:** グローバリゼーション、国際貿易、経済政策などに関する文章で登場しやすい。**学習者への注意点・アドバイス:** アカデミックな文脈で使われるため、論文や専門書などで使われる硬い表現に慣れておく必要がある。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。**出題形式:** 長文読解問題で、文脈から意味を推測する形式。または、同意語・反意語を選ぶ問題。**頻度と級・パート:** 難関大学の二次試験や私立大学の入試問題。**文脈・例題の特徴:** 経済、政治、歴史に関する文章で登場しやすい。**学習者への注意点・アドバイス:** 文脈理解が重要。単語の意味だけでなく、文章全体の内容を把握する必要がある。また、関連する背景知識があると理解が深まる。