英単語学習ラボ

substrate

/ˈsʌbstreɪt/(サァブストゥレイトゥ)

第一音節に強勢があります。母音 /ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『b』の音は、日本語の『ブ』よりも唇をしっかり閉じてから破裂させるイメージで。最後の /t/ は、日本語のタ行のように強く発音せず、舌先を歯茎につけて止める程度で、ほとんど聞こえないくらいでOKです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

基盤

何かの基礎となる物質や土台のこと。生物学では細胞が付着・成長する培地、工学では回路基板、ビジネスでは事業の基盤となる顧客基盤などを指します。目に見える具体的なものから、抽象的な概念まで幅広く使われます。

She carefully prepared the white board as the **substrate** for her painting.

彼女は、絵を描くための**基盤**として、白い板を慎重に準備しました。

【情景】太陽の光が差し込むアトリエで、一人の画家が真剣な表情で、これから描く絵の土台となる白い板を丁寧に磨いています。新しい作品への期待と緊張が伝わってきますね。 【解説】この例文では、絵を描く前の「下地」となる白い板を「substrate」と呼んでいます。このように「substrate」は、何かをその上で作ったり、成長させたりするための「物理的な土台」や「表面」を指す際によく使われます。絵画のキャンバスや板、微生物の培地などが典型例です。 【ヒント】`as the substrate for ~`で「~の基盤として」という表現です。

The scientist observed the bacteria growing on a special **substrate** in the petri dish.

科学者は、培養皿の中で特別な**基盤**の上で育つ細菌を観察しました。

【情景】深夜の研究室。白衣を着た科学者が、顕微鏡を覗き込み、小さな培養皿の中の微生物の動きを熱心に追っています。新しい発見への好奇心と、生命の神秘に対する畏敬の念が感じられます。 【解説】科学者が顕微鏡で細菌を観察している場面です。細菌が育つための「培地」や「足場」が「substrate」です。生物学や化学の分野では、微生物や化学反応が起こる「媒体」や「土台」を指す言葉として、非常に頻繁に使われます。この使い方は「substrate」の代表的な意味の一つです。 【ヒント】`on a substrate`で「基盤の上で」という意味になります。`in the petri dish`は「培養皿の中で」という場所を示します。

A strong educational system is the **substrate** for a nation's future development.

強固な教育システムは、国の将来の発展のための**基盤**です。

【情景】国際会議の壇上で、一人のリーダーが熱く演説しています。彼の言葉は、国の未来を担う若者たちへの期待と、そのための教育の重要性を力強く訴えかけています。聴衆は真剣な表情で耳を傾けています。 【解説】この例文では、教育システムが、国の発展という大きな目標の「土台」になっている様子を描いています。このように「substrate」は、物理的なものだけでなく、アイデアやシステム、社会的な構造などの「根本的な土台」や「基礎」を指す際にも使われます。少しフォーマルな文脈でよく見られます。 【ヒント】`is the substrate for ~`で「~の基盤である」という形で使われます。

名詞

下地

何らかの処理や加工を施す前の、元となる素材や表面のこと。絵画におけるキャンバス、建築における下塗りなどが該当します。比喩的に、議論や交渉の前提となる共通認識などを指すこともあります。

She cleaned the wall carefully to make a good substrate for the new paint.

彼女は新しいペンキのために良い下地を作るため、壁を丁寧に掃除した。

この例文は、何かを塗る前に「土台となる部分」を準備する様子を描いています。壁をきれいにするという具体的な行動から、「substrate」が物理的な「下地」を指すことがわかります。絵を塗る時や何かを貼り付ける時など、様々な場面で使われる典型的な使い方です。

He searched for the best soil, a good substrate for his new plants to grow in.

彼は新しい植物が育つための良い下地となる、最高の土壌を探した。

ここでは、「substrate」が植物が育つための「土壌」や「培地」を意味しています。庭で植物を植える時や、科学の実験で微生物を育てる時など、生命が育つ「基盤」となるものを指す場合によく使われます。彼が土を探している情景が目に浮かびますね。

Before laying the new floor, workers made sure the concrete substrate was perfectly flat.

新しい床を敷く前に、作業員たちはコンクリートの下地が完全に平らであることを確認した。

この例文では、「substrate」が建物の「土台」や「基礎」となる部分を指しています。床を貼る前や何かを組み立てる際に、その下の「しっかりとした基盤」を準備する様子が描かれています。このように、建設や製造の分野でもよく使われる単語です。

名詞

反応物

化学や生物学において、酵素などの作用を受ける物質のこと。酵素が作用する対象となるため、反応の出発点となる物質というニュアンスがあります。

After eating, your stomach enzymes work on the food, which acts as their substrate.

食事の後、胃の酵素が食べ物に作用します。食べ物はその酵素の「反応物」として機能するのです。

この文は、私たちの体の中で毎日起こる「消化」という身近な現象を描写しています。食べたものが胃の酵素によって分解される様子が想像できますね。「substrate」は、酵素が作用する対象となる物質、つまり「反応物」として使われることがとても多いです。ここでは、食べ物が酵素によって変化させられる「反応物」であることを示しています。

The chemist carefully added the liquid to the solid substrate, hoping for a clear reaction.

化学者は、はっきりとした反応を期待しながら、慎重に液体を固体の「反応物」に加えた。

この例文は、実験室での化学反応の瞬間を切り取っています。白衣を着た化学者が、何かを慎重に操作している姿が目に浮かびます。「substrate」は、別の物質が作用して化学反応を起こす対象となる物質、つまり「反応物」として使われます。この文では、液体が加えられることで反応を起こす「固体」がその対象です。

Mold grew fast on the old fruit, using its sugars as a rich substrate for growth.

古い果物にカビが急速に生え、その糖分を成長のための豊かな「反応物」として利用した。

この文は、台所でうっかり放置してしまった古い果物にカビが生える、という日常的な光景を描いています。カビが果物の糖分を栄養源として利用し、成長する様子がわかります。「substrate」は、微生物などが成長するために利用する栄養源や培地(反応物)としても使われます。ここでは、果物の糖分がカビの成長を促す「反応物」として機能しているのです。

コロケーション

solid substrate

固体基盤、強固な土台

文字通り、物理的な安定性を提供する土台を指します。建築、工学、生物学(細胞培養など)で頻繁に使われ、比喩的に議論や計画などの『揺るぎない基礎』を意味することも。例えば、ビジネス戦略における強固な市場調査の結果などを指して用いられます。'firm' や 'stable' といった形容詞も同様に使えますが、'solid' は特に物理的な安定感を示唆するニュアンスが強くなります。

suitable substrate

適切な基質、適した土台

ある特定の目的やプロセスに適した土台や基盤を指します。科学技術分野でよく使われ、例えば化学反応に適した触媒の基盤や、植物栽培に適した土壌などを指します。比喩的には、新しいアイデアやプロジェクトを受け入れる『準備の整った環境』を意味することも。'appropriate' や 'ideal' といった形容詞も使えますが、'suitable' は客観的な適合性を強調するニュアンスがあります。

on a substrate of...

...を基盤として、...の上に

物理的な基盤だけでなく、抽象的な概念の基盤を示す際にも用いられます。例えば、『この研究は過去の発見を基盤としている』のように使います。'based on' とほぼ同義ですが、'on a substrate of' はよりフォーマルで、学術的な文脈に適しています。また、地質学的な文脈では、地層の上に別の地層が重なっている様子を表現するのにも使われます。

deposit (something) on a substrate

(何か)を基板上に堆積させる、蒸着させる

主に科学技術分野で用いられる表現で、薄膜やコーティングを基板上に形成するプロセスを指します。半導体製造や材料科学の分野でよく使われます。比喩的な意味合いは薄く、専門的な文脈での使用がほとんどです。類義語としては 'coat' や 'layer' がありますが、'deposit' はより精密な制御を伴う堆積プロセスを指すことが多いです。

grow on a substrate

基質上で成長する、培養する

生物学や医学の分野で、微生物や細胞などが特定の基質上で生育・増殖することを指します。細胞培養や細菌培養などの実験で頻繁に使われます。比喩的には、アイデアやプロジェクトが特定の環境下で発展していく様子を表すこともあります。'cultivate' と似た意味合いですが、'grow' はより自然な成長を強調するニュアンスがあります。

inert substrate

不活性基質

化学反応に対してほとんど反応性を示さない基質を指します。化学や生物学の実験において、反応を妨げない支持体として用いられます。比喩的には、変化を促さない、あるいは影響を受けにくい状況や人を指すこともあります。'non-reactive' とほぼ同義ですが、'inert' はより専門的な響きを持ちます。

the enzyme acts on the substrate

酵素が基質に作用する

生化学における基本的な反応を説明する際に用いられる表現です。酵素が特定の基質に結合し、化学反応を触媒する様子を表します。比喩的に、ある要素が別の要素に影響を与え、変化を引き起こす状況を指すこともあります。'interact with' と似た意味合いですが、'act on' はより具体的な作用・反作用の関係を示唆します。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で頻繁に使用されます。特に、化学、生物学、工学などの分野で、反応物や培養基盤といった意味で使われます。例:『この酵素は特定の基質(substrate)に対して高い選択性を示す』というように、実験結果や研究内容を説明する際に用いられます。文語的で専門的な文脈です。

ビジネス

ビジネスの場面では、製造業や技術開発関連の報告書、プレゼンテーションなどで見られます。例えば、電子部品の製造における基板や、新しいコーティング技術の下地といった意味で使われます。例:『新製品の耐久性を向上させるため、基板(substrate)の材質を見直す必要がある』というように、技術的な議論や改善提案の中で使われることが多いです。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常生活では、専門的な話題を除けば、あまり使われることはありません。ただし、DIYや園芸の話題で、下地や土台といった意味で使われることがあります。例:『この塗料は、きちんと下地(substrate)を処理してから塗らないと、剥がれやすい』というように、趣味や実用的な場面で使われることがあります。一般的な会話では、より平易な言葉で言い換えられることが多いです。

関連語

類義語

  • 『基盤』『基礎』という意味で、物理的な土台や、議論・理論などの根拠となるものを指す。ビジネス、科学、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"substrate"よりも一般的で、より広範な意味を持つ。物理的な基盤だけでなく、抽象的な概念の基盤としても使われる。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能。 【混同しやすい点】"substrate"が特定の化学反応や生物学的プロセスが起こるための支持体として使われる場合、単に『base』では意味が不足することがある。例えば、酵素反応における基質を『base』と訳すのは不適切。

  • 『基礎』『土台』という意味で、建物や組織、理論などの安定性を支えるものを指す。ビジネス、建築、学術分野などで使用される。 【ニュアンスの違い】"substrate"よりも、より強固で安定した基盤というニュアンスを持つ。比喩的な意味合いが強く、長期的な安定性や重要性を強調する場合に使われる。 【混同しやすい点】"foundation"は抽象的な概念に使われることが多いが、物理的な基盤を指す場合でも、建物の基礎など、より大規模で重要な構造物を指すことが多い。化学反応における基質のような微細な支持体には適さない。

  • 『媒体』『培地』という意味で、何かが伝達・成長・発展するための環境を指す。科学、芸術、コミュニケーションなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"substrate"と近い意味合いを持つ場合もあるが、より広い概念を指すことが多い。特に生物学においては、微生物を培養するための培地を指すことが多い。 【混同しやすい点】"substrate"が特定の反応やプロセスが起こるための直接的な支持体であるのに対し、"medium"はより広い環境を指す。例えば、細胞培養における培地は"medium"だが、細胞が付着する表面は"substrate"と表現できる。

  • 『支え』『支持』という意味で、物理的または精神的に何かを支えるものを指す。ビジネス、人間関係、建築など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"substrate"よりも、より一般的な言葉で、直接的な支持だけでなく、間接的な支援や援助も含む。感情的なサポートや財政的な支援など、幅広い意味で使用される。 【混同しやすい点】"support"は名詞としても動詞としても使われるが、"substrate"は通常名詞として使われる。また、"support"は必ずしも物理的な基盤を意味するとは限らない。

  • underlying layer

    『下層』『基層』という意味で、表面の下にある層を指す。地質学、考古学、材料科学などで使用される。 【ニュアンスの違い】"substrate"と非常に近い意味を持つが、より具体的な物理的な層を指すことが多い。特に地質学や考古学においては、地層や遺跡の下にある層を指す。 【混同しやすい点】"substrate"が必ずしも層状であるとは限らないのに対し、"underlying layer"は明確に層状の構造を持つことを前提とする。また、"underlying layer"は比喩的な意味合いで使用されることは少ない。

  • "基礎","根拠"という意味で、議論や行動の根拠や理由となるものを指す。ビジネス、法律、学術分野などで使用される。 【ニュアンスの違い】"substrate"が物理的な基盤を指す場合もあるのに対し、"basis"はより抽象的な概念の根拠や理由を指す。例えば、「その主張には科学的な根拠がない」という場合、"There is no scientific basis for that claim."のように使う。 【混同しやすい点】"basis"は物質的な基盤ではなく、あくまで抽象的な概念の根拠を指すため、化学反応の基質や電子基板の基板を指す場合には不適切。

派生語

  • stratum

    『層』を意味する名詞。substrate と同じラテン語の語根を持ち、積み重なったものを指す。地質学、社会学、生物学など、様々な分野の学術論文で、階層構造を説明する際に用いられる。抽象的な意味合いで使われることも多い。

  • 『立証する』『裏付ける』という意味の動詞。sub-(下に)+ stance(立つ)が組み合わさり、『根拠を下に置いて支える』というイメージ。ビジネス文書や学術論文で、主張や意見を具体的な証拠で補強する際に使用される。フォーマルな場面でよく用いられる。

  • 『物質』『実質』を意味する名詞。これも sub-(下に)+ stance(立つ)が語源で、『下に存在する(目に見えない)本質』というニュアンス。日常会話でも使われるが、哲学や科学の分野で、より深く本質的な意味合いで使用されることが多い。例えば、『問題の本質(the substance of the matter)』のように。

反意語

  • superstrate

    『上位層』を意味する名詞。sub-(下)に対して super-(上)という接頭辞が用いられ、substrate の上に位置する層を指す。地質学や言語学など、層状構造を持つものを扱う分野で、明確な対義語として用いられる。日常会話ではほとんど使われない学術用語。

  • 『生成物』『生産物』を意味する名詞。substrate が反応の基質であるのに対し、product は反応の結果として生成されるもの。化学、生物学、経済学など、様々な分野で、原因と結果の関係を示す際に、substrate と対比的に用いられる。日常会話でも頻繁に使用される。

語源

"Substrate"は、ラテン語の"substratus"に由来します。これは"sub-"(下に、下位の)と"stratum"(覆うもの、層)という二つの要素から構成されています。"Sub-"は、例えば「地下鉄(subway)」のように、何かの下にあることを示す接頭辞としてお馴染みです。一方、"stratum"は「地層」という言葉にも見られるように、層を意味します。したがって、"substrate"は文字通り「下に敷かれた層」や「基礎となるもの」を意味し、物理的な基盤や、化学反応における反応物が置かれる土台といった意味合いに繋がります。日本語では、建物の「基礎」や、舞台の「下地」といった言葉が、そのイメージを捉えやすいかもしれません。

暗記法

「substrate」は、目に見えぬ文化や社会の根底を支える構造。歴史、価値観、信念が積み重なり、思考や行動を形作る基盤。社会の安定、人格形成、芸術、科学、技術革新…あらゆる現象の背後に潜む深層構造を指し示す。変化の文脈では、地殻変動のように社会や文化を揺るがす、目に見えぬ力の存在を示唆する。それは、氷山の一角に隠された全体像を捉えるための知的な手がかり。

混同しやすい単語

『substrate』とスペルが似ており、特に語頭の'sub-'が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『代わり』『代替品』であり、動詞としても使われる。発音も似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'sub-'(下に)と'statute'(法律、制定)が組み合わさったもので、『法律の下に置かれたもの』から『代わり』の意味に発展した。

こちらも語頭の'sub-'が共通し、スペルが似ているため混同しやすい。意味は『引く』『差し引く』という動詞。発音も最初の音節が似ているため注意が必要。語源的には、'sub-'(下へ)と'tract'(引く)が組み合わさったもので、『下へ引く』から『差し引く』の意味になった。

語尾が '-stract'と'-strate'で母音と子音の並びが似ているため、スペルミスしやすい。意味は『抽象的な』『要約』など、名詞・形容詞として使われる。発音もストレスの位置が異なるため、意識して区別する必要がある。語源的には、'ab-'(離れて)と'tract'(引く)が組み合わさったもので、『引き離された』から『抽象的な』の意味になった。

語尾が '-strate'で一致し、スペルが非常に似ているため混同しやすい。意味は『ひれ伏す』『うつ伏せにする』という動詞、または『ひれ伏した』『うつ伏せの』という形容詞。発音が似ているため、文脈で判断する必要がある。語源的には、'pro-'(前に)と'strate'(広げる、置く)が組み合わさったもので、『前に広げる』から『ひれ伏す』の意味になった。

substratum

'substrate'の複数形の一つ(もう一つは'substrates')。意味は基本的に'substrate'と同じだが、文脈によっては、より基礎的な、あるいは層状の構造を強調するニュアンスがある。単数形と複数形の違いに注意。

語尾の音の響きと、いくつかの文字の並びが似ているため、スペルミスや発音の混同が起こりやすい。意味は『追放する』『排斥する』という動詞。古代ギリシャの陶片追放(ostracism)に由来する言葉で、'substrate'とは全く異なる語源を持つ。

誤用例

✖ 誤用: The company's success is a substrate of the CEO's hard work.
✅ 正用: The company's success is built upon the CEO's hard work.

While 'substrate' can technically mean 'underlying support', it's more commonly used in scientific or technical contexts (e.g., biology, chemistry, geology). Using it to describe the basis of a company's success sounds overly formal and slightly unnatural. A more idiomatic and natural way to express this is to say that the success is 'built upon' or 'founded on' the CEO's hard work. Japanese learners might directly translate '基盤' (kiban) as 'substrate,' but in business contexts, 'basis,' 'foundation,' or 'built upon' are better choices. The nuance is that 'substrate' implies a passive, supporting layer, while 'built upon' suggests active construction and development.

✖ 誤用: The artist used the canvas as a substrate to express his feelings.
✅ 正用: The artist used the canvas as a medium to express his feelings.

While a canvas *is* technically a 'substrate' for paint, using the word 'substrate' in this context is overly technical and sounds awkward. 'Medium' is the more appropriate and commonly used term to describe the material or means through which an artist expresses themselves. Japanese learners might focus on the literal meaning of '下地' (shitaji) as a base, leading them to choose 'substrate,' but 'medium' captures the broader sense of artistic expression. Furthermore, 'substrate' lacks the artistic connotation that 'medium' carries; it sounds more like describing a scientific experiment than an artistic endeavor.

✖ 誤用: The political movement gained substrate among the working class.
✅ 正用: The political movement gained traction among the working class.

In this context, a Japanese speaker might be attempting to convey the idea of gaining 'backing' or 'support.' While 'substrate' can imply a foundation or support, it doesn't effectively communicate the idea of a movement gaining momentum or acceptance. 'Traction' is a much more suitable word to describe a political movement gaining popularity and support. The error stems from a direct translation of '地盤' (jiban) – often used to describe a political support base – as 'substrate.' However, 'traction' emphasizes the growing momentum and influence, which is a more accurate and nuanced way to describe the movement's progress. The word 'traction' is common in business and politics. 'Substrate' is not.

文化的背景

「substrate(基盤)」という言葉は、単なる物質的な土台を超え、目に見えない文化や社会の根底を支える構造を象徴します。それは、歴史、価値観、信念が積み重なり、私たちの思考や行動を形作る基盤となるものです。この言葉は、表層に見える現象の背後にある深層構造を理解しようとする知的探求心を刺激します。

「substrate」は、しばしば比喩的に、社会や文化の目に見えない基盤を指す言葉として用いられます。例えば、ある社会の安定は、共有された価値観や伝統という「substrate」の上に成り立っていると表現できます。あるいは、個人の人格形成は、幼少期の経験や教育という「substrate」の上に築かれるとも言えるでしょう。この言葉を使うことで、私たちは、表面的な現象の背後にある、より深い構造や関係性に目を向けることができるのです。それは、氷山の一角のように、目に見える部分だけでは理解できない、全体像を把握するための手がかりとなります。

この言葉が持つ文化的意義は、芸術や科学の分野でも見出すことができます。例えば、絵画におけるキャンバスや、生物学における培養基は、それぞれ芸術作品や生命現象が展開されるための「substrate」です。これらの例は、「substrate」が、創造性や生命の源泉となる場を提供するという側面を示しています。また、演劇における舞台や、音楽におけるリズムも、パフォーマンスが成立するための「substrate」と捉えることができます。このように、「substrate」は、あらゆる表現活動の基盤となる、不可欠な要素なのです。

さらに、「substrate」は、しばしば変化や進化の文脈で用いられます。例えば、ある技術革新は、既存の技術や知識という「substrate」の上に構築されると表現できます。あるいは、ある社会の変化は、人々の価値観や信念という「substrate」の変化によって引き起こされるとも言えるでしょう。この言葉を使うことで、私たちは、変化が単なる表面的な現象ではなく、より深い構造の変化によってもたらされることを理解することができます。それは、地殻変動のように、目に見えない力が、社会や文化を揺るがす様子を想像させます。「substrate」という言葉は、私たちが常に変化し続ける世界を理解するための、重要な概念なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 科学、環境問題などアカデミックな内容

- 学習者への注意点・アドバイス: 「基質」「下地」といった意味を理解。専門的な文脈での使用に注意

TOEIC

- 出題形式: Part 7(読解問題)で稀に出題

- 頻度と級・パート: TOEIC全体でみると低頻度

- 文脈・例題の特徴: 製造業、科学技術関連のビジネス文書

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を把握。「基盤」といった意味で使われる場合もある

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出

- 頻度と級・パート: アカデミックな内容で頻出

- 文脈・例題の特徴: 科学、生物学、地学などの学術論文

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な意味での理解が必須。「基質」「基層」といった訳語を覚える

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で出題される可能性あり

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 科学、環境問題、社会問題など幅広いテーマ

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。複数の意味を持つことを理解する

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。