英単語学習ラボ

prostrate

/ˈprɒstreɪt/(プらァストゥレィt)

第一音節に強勢があります。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。最後の /eɪt/ は二重母音で、/eɪ/ から /t/ へとスムーズに移行します。/t/ は語尾では破裂させず、軽く息を止めるように発音するとより自然になります。日本語の「ト」のように強く発音しないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

ひれ伏した

地面に顔を伏せて、服従や絶望を表す状態。比喩的に、圧倒的な力に屈服している様子も指す。

He fell prostrate, showing deep respect to the emperor.

彼は皇帝に深々と敬意を表し、ひれ伏した。

この例文では、権威ある人物や神聖な場所への深い敬意を示すために「ひれ伏す」様子を描写しています。'fell prostrate' は「ひれ伏す」という動作を表す典型的な表現です。'showing deep respect' は、その行動の理由や気持ちを補足しています。

After hearing the bad news, he lay prostrate with grief.

悪い知らせを聞いて、彼は悲しみに打ちひしがれてひれ伏した。

ここでは、精神的なショックや絶望によって、地面に打ちのめされるように横たわる様子を表しています。'lay prostrate' は「ひれ伏した状態で横たわる」ことを意味し、'with grief'(悲しみで)は、その原因となる強い感情を示しています。

The injured man lay prostrate on the ground, unable to move.

負傷した男性は、動けずに地面にひれ伏していた。

この例文は、病気や怪我などで体が弱り、動けない状態で地面に倒れ伏している様子を表しています。'lay prostrate' は、身体的に動けない状態を示す際にも使われます。'unable to move' が、その状態をさらに具体的に説明しています。

動詞

ひれ伏す

物理的に地面にひれ伏す行為。転じて、権力や困難に屈服する、または圧倒されることを意味する。

The villagers would prostrate themselves before the ancient god.

村人たちは古代の神の前でひれ伏すだろう。

この例文は、古代の神聖な儀式で、人々が深い敬意や服従の気持ちを表すために、地面に体を伏せる様子を描写しています。'prostrate' は、神や王など、非常に偉大な存在に対し、深い敬意や畏敬の念、あるいは服従を示す場面でよく使われます。'prostrate oneself' のように、再帰代名詞(themselves, himselfなど)と一緒に使うことで、「自ら体を伏せる」という動作を表します。

After the marathon, she felt so weak and could only prostrate herself on the ground.

マラソンの後、彼女はとても弱ってしまい、地面にひれ伏すしかなかった。

この例文は、マラソンを完走したものの、疲れ果てて一歩も動けなくなり、その場にへたり込んでしまうランナーの姿を想像させます。'prostrate' は、極度の疲労や病気、絶望などによって、体が動かせなくなり、地面や床に倒れ伏すような状況でも使われます。「〜しかできなかった」という無力感を表す 'could only' に注目してください。

The defeated knight had to prostrate himself before the victorious king.

敗れた騎士は、勝利した王の前でひれ伏さなければならなかった。

この例文は、戦いに敗れ、勝者に屈服するしかない騎士が、悔しさをこらえながら地面にひざまずき、頭を下げる場面を描いています。'prostrate' は、敗北や降伏を表す際にも使われます。敵の前にひれ伏すことで、戦意喪失や服従の意思を示す状況です。'had to' は「〜しなければならなかった」という義務や必要性を表すときに使われます。

コロケーション

prostrate oneself

ひれ伏す、平伏する

文字通りには「自分自身をうつ伏せにする」という意味ですが、転じて、相手への深い敬意、服従、あるいは絶望的な状態を示す行為を指します。宗教的な文脈や、歴史的な儀式、あるいは極めて困難な状況下で、人々が権力者や神に対して行う行為として描写されることが多いです。物理的に地面に伏せるだけでなく、精神的な屈服や無力感も含まれます。例えば、王にprostrate oneselfは絶対的な忠誠を示す行為です。口語で使うことは稀で、やや古風な印象を与えます。

prostrate with grief

悲嘆に打ちひしがれる、悲しみに打ちのめされる

悲しみや苦痛によって、文字通り体が動かせなくなるほど弱ってしまう状態を表します。物理的な衰弱だけでなく、精神的な消耗も意味します。文学作品やニュース記事などで、深い悲しみを経験した人物を描写する際によく用いられます。withは原因や状態を示す前置詞で、grief(悲しみ)がprostrate(打ちのめされた状態)の原因であることを示しています。類義語に'overwhelmed with grief'がありますが、prostrate with griefの方が、より深刻で絶望的なニュアンスを持ちます。ビジネスシーンでは不向きです。

prostrate before (someone/something)

(人や物の)前にひれ伏す、平伏する

物理的に誰かや何かの前にひれ伏す行為を示すと同時に、深い尊敬、服従、崇拝の念を表します。宗教的な儀式や、絶対的な権力者に対する忠誠を示す場面で用いられることが多いです。'before'は場所や対象を示す前置詞で、prostration(ひれ伏す行為)の対象を示します。例えば、'prostrate before the altar'は祭壇にひれ伏すことを意味し、深い信仰心を表します。比喩的には、圧倒的な力や影響力の前に屈服する状況を表すこともあります。

lie prostrate

うつ伏せに横たわる、倒れ伏す

'lie'は横たわるという意味の動詞で、'prostrate'はうつ伏せの状態を表す形容詞です。病気、疲労、あるいは悲しみなどで力尽きて地面に倒れ伏している状態を指します。医学的な文脈や、災害現場の描写などでも用いられます。'lie prostrate'は単に物理的な状態を説明するだけでなく、無力さや絶望感も伝えます。例えば、'He lay prostrate on the floor, unable to move'は、彼が動けないほど衰弱している様子を描写しています。ビジネスシーンでは、健康状態や事故の状況を説明する際に用いられることがあります。

prostrate the enemy

敵を屈服させる、打ち負かす

軍事的な文脈や、競争における勝利を表す際に用いられる表現です。敵を物理的に打ち倒すだけでなく、精神的にも屈服させることを意味します。'prostrate'はここでは動詞として使われ、敵をうつ伏せにする、つまり完全に打ち負かすという行為を表します。比喩的には、ビジネスやスポーツなどの競争において、相手を圧倒的に打ち負かす状況を表すこともあります。例えば、'The company prostrated its competitors with innovative products'は、その会社が革新的な製品で競合他社を圧倒したことを意味します。日常会話ではあまり使われません。

fall prostrate

平伏する、ひれ伏す

'fall'は「落ちる」という意味ですが、ここでは「〜の状態になる」という意味合いで使われています。突然ひれ伏す、あるいは倒れ伏す様子を表します。感情が昂った状態や、ショックを受けた状態を表すことが多いです。例えば、神の啓示を受けた人がfall prostrateする、といった状況が考えられます。prostrate oneselfと似ていますが、fall prostrateの方がより突発的なニュアンスを含みます。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に歴史学や宗教学の分野で、「ひれ伏す」という行為の描写や、比喩的に「圧倒される」「無力化される」といった意味合いで使われることがあります。例:『〇〇時代の農民は、重税にprostrateされていた(苦しめられていた)』

ビジネス

ビジネスシーンでは直接的な「ひれ伏す」という意味で使用されることは稀ですが、比喩的に「相手の要求に屈する」「圧倒的な力の前に無力である」といった状況を説明する際に、やや硬い表現として用いられることがあります。例:『競合他社の圧倒的な技術力の前に、我々の新製品開発計画はprostrateした(頓挫した)』。報告書など、フォーマルな文書で使用される傾向があります。

日常会話

日常会話で「prostrate」が使われることは非常に稀です。ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、歴史的な出来事や宗教的な儀式を描写する際に使われることがあります。例:『彼は偶像の前にprostrateした(ひれ伏した)』。一般的には、より平易な言葉(kneel, bow downなど)が用いられます。

関連語

類義語

  • うつ伏せの状態を表す形容詞。医学や解剖学の分野で、身体の位置を記述する際によく用いられる。また、比喩的に「〜しがちである」という意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"prostrate"は、服従や絶望感から地面にひれ伏すという行為や状態を表すのに対し、"prone"は単に身体がうつ伏せの状態にあることを指す。感情的な意味合いは薄い。 【混同しやすい点】"prostrate"は動詞としても形容詞としても使えるが、"prone"は形容詞としてのみ使われる。また、"prone to"という形で「〜しがちである」という意味で使用されることが多い。

  • supine

    仰向けの姿勢を表す形容詞。医学的な文脈で、患者の体位を示す際などに使用される。 "prone"の反対。 【ニュアンスの違い】"prostrate"は屈服や無力感から地面にひれ伏す状態を指すのに対し、"supine"は単に仰向けになっている状態を表す。感情的な意味合いは全くない。 【混同しやすい点】"prostrate"は精神的な状態を表すことがあるが、"supine"は物理的な状態のみを表す。また、"supine"は比喩的に「無気力な」という意味を持つことがある。

  • bowed down

    頭を下げる、お辞儀をするという意味の句動詞。尊敬、服従、悲しみなどを表す際に用いられる。宗教的な儀式や伝統的な挨拶などで見られる。 【ニュアンスの違い】"prostrate"は全身を地面に投げ出すような、より強い服従や絶望を表すのに対し、"bowed down"は頭を下げる程度の動作を指す。精神的な重圧に屈する様子も表す。 【混同しやすい点】"bowed down"は物理的な動作だけでなく、比喩的に「重圧に屈する」という意味でも使われる。"prostrate"も比喩的に使われるが、より深刻な状態を表す。

  • 膝をつくという意味の動詞。祈り、敬意、服従などを表す際に用いられる。宗教的な儀式や結婚式などでよく見られる。 【ニュアンスの違い】"prostrate"は全身を地面につけるのに対し、"kneel"は膝をつくだけである。したがって、"prostrate"の方がより強い服従や絶望を表す。 【混同しやすい点】"kneel"は自動詞であり、目的語を取らない。一方、"prostrate"は他動詞としても使われる(例:prostrate oneself before the king)。

  • 従順な、服従的なという意味の形容詞。権威や支配に対して抵抗しない態度を表す。ビジネスや人間関係など、様々な場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"prostrate"は物理的にひれ伏す行為や状態を表すのに対し、"submissive"は態度や性格が従順であることを表す。"prostrate"は一時的な行為であるのに対し、"submissive"は継続的な性質を表す。 【混同しやすい点】"prostrate"は動詞としても形容詞としても使えるが、"submissive"は形容詞としてのみ使われる。また、"submissive"は人に対して使われることが多い。

  • overwhelmed

    圧倒される、打ちのめされるという意味の形容詞または動詞の過去分詞。感情や状況が制御不能になる状態を表す。困難、悲しみ、喜びなど、様々な状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"prostrate"は主に服従や絶望から地面にひれ伏す状態を指すのに対し、"overwhelmed"は感情や状況に圧倒されて身動きが取れない状態を指す。必ずしも物理的な姿勢を伴うとは限らない。 【混同しやすい点】"prostrate"は物理的な状態を表すことがあるが、"overwhelmed"は主に精神的な状態を表す。"overwhelmed"は受動態で使われることが多い(例:I was overwhelmed by the news)。

派生語

  • prostration

    名詞で「ひれ伏すこと」「屈服」「衰弱」。動詞prostrateの状態や行為を表す抽象名詞。例えば、宗教的な儀式での全身を地面につける行為や、病気による極度の衰弱状態を指す。学術的な文脈や、文学作品で精神的な屈服を表す際に用いられる。

  • prostrate (形容詞)

    形容詞としても使われ、「ひれ伏した」「うつ伏せの」「無力な」。動詞が状態を表すように転じたもの。医学的な文脈で患者がうつ伏せになっている状態や、比喩的に精神的に打ちのめされた状態を表す。動詞よりも状態を強調するニュアンスがある。

反意語

  • 「立つ」「起立する」。prostrateが文字通り地面にひれ伏す状態であるのに対し、standは直立した状態を表す。比喩的には、prostrateが権力や困難に屈服するのに対し、standは立ち向かう、抵抗するという意味合いで使用される。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。

  • 「立ち上がる」「上昇する」。prostrateが低い位置に身を置くことを意味するのに対し、riseはそこから立ち上がり、より高い位置へ移動することを意味する。比喩的には、prostrateが絶望や敗北を表すのに対し、riseはそこから立ち直り、成功や希望に向かうことを表す。ビジネスや政治的な文脈で、困難を乗り越えて勢いを増す状況を表現する際に用いられる。

語源

"prostrate"はラテン語の"prostratus"(打ち倒された、投げ倒された)に由来します。これは"prosternere"(前に投げ出す、打ち倒す)の過去分詞形です。さらに遡ると、"pro-"(前に)と"sternere"(広げる、平らにする、敷く)という要素に分解できます。つまり、文字通りには「前に平らにする」という意味合いです。このイメージから、「ひれ伏す」という状態や、精神的・肉体的に打ちのめされて「屈服する」といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「平伏(へいふく)」という言葉が近いかもしれません。権力者や圧倒的な存在の前に、文字通り体を平らにして服従するイメージです。このように、"prostrate"は、相手に身を投げ出すような、絶対的な服従や無力感を表す単語として理解できます。

暗記法

「prostrate」は単にひれ伏す姿ではなく、権力への絶対服従、深い悲しみ、神への献身を象徴します。古代エジプトのファラオへの謁見、中世騎士の忠誠、文学では絶望や信仰の表現として用いられました。現代では政治的抵抗や災害時の無力感を表すことも。時代や文化を超え、人間の根源的な感情や社会構造を映す、重みのある言葉なのです。

混同しやすい単語

prostate

スペルが非常に似ており、一字違いであるため、視覚的に混同しやすい。発音も非常に近い。意味は『前立腺』であり、医学用語として使われることが多い。prostrate は『ひれ伏す』、『打ちのめす』といった意味で、意味の関連性は薄い。文脈に注意して区別する必要がある。

語頭の 'pro' が共通しているため、スペルの一部が似ているように感じられ、混同しやすい。発音も前半部分が似ている。意味は『起訴する』であり、法律用語として使われる。prostrate とは意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要。

postrate

これは実際には存在しない単語だが、prostrate とのスペルの類似性が非常に高く、タイプミスによって生まれる可能性が高い。特に急いで書いたり、校正が不十分な場合に起こりやすい。常に正しいスペルを確認する習慣をつけることが重要。

語頭の 'pro' が共通しているため、スペルの一部が似ているように感じられ、混同しやすい。意味は『見込み』、『可能性』、『見晴らし』など。prostrate とは意味が大きく異なるため、文脈から容易に区別できる場合が多いが、スペルミスには注意。

語尾の '-strate' が共通しているため、スペルの一部が似ているように感じられ、混同しやすい。発音も語尾が似ている。意味は『欲求不満にさせる』、『挫折させる』など。prostrate とは意味が異なるが、どちらもネガティブなニュアンスを含むため、文脈によっては誤解が生じる可能性がある。

語尾の '-strate' が共通しているため、スペルの一部が似ているように感じられ、混同しやすい。発音も語尾が似ている。意味は『基質』、『下層』など、科学的な文脈で使われることが多い。prostrate とは意味が大きく異なるため、文脈から容易に区別できる場合が多い。

誤用例

✖ 誤用: I was prostrate with grief after hearing the news, so I couldn't attend the meeting.
✅ 正用: I was overwhelmed with grief after hearing the news, so I couldn't attend the meeting.

While 'prostrate' can describe being overcome by emotion, it literally means 'lying face down,' often as a sign of submission or reverence. Using it to simply express deep sorrow sounds unnatural and overly dramatic in contemporary English. Japanese learners may be tempted to use 'prostrate' because its nuance of being '打ちのめされる' (utterly defeated or overwhelmed) seems to fit. However, 'overwhelmed' is a more common and natural way to express being overcome by grief in this context. The cultural association of physical prostration with intense emotion is less common in modern Western cultures than in some Eastern cultures, so the literal image invoked by 'prostrate' doesn't resonate in the intended way.

✖ 誤用: The company's stocks prostrated after the scandal.
✅ 正用: The company's stocks plummeted after the scandal.

While 'prostrate' can metaphorically mean 'reduced to helplessness or submission,' it's rarely used to describe the decline of inanimate objects like stocks. The image of something 'lying face down' doesn't translate well to abstract concepts like stock prices. Japanese learners might choose 'prostrate' because they are directly translating from Japanese phrases where a similar metaphor is used (e.g., 株価が地に伏す - 'the stock price lies prostrate on the ground'). 'Plummeted' or 'crashed' are more appropriate and common verbs to describe a sudden and significant drop in value. The key is to focus on the concrete action of falling rapidly, rather than a metaphorical image of submission.

✖ 誤用: He prostrated himself before the CEO to ask for a raise.
✅ 正用: He humbled himself before the CEO to ask for a raise.

While 'prostrate' literally means to lie face down in humility, using it in a modern business context sounds overly servile and theatrical. It suggests a level of subservience that is unlikely in most professional environments. A Japanese learner might use 'prostrate' because they are thinking of situations where bowing deeply (土下座 - dogeza) is used to express extreme apology or request. However, direct translation doesn't work here. 'Humbled himself' conveys a similar meaning of showing deference and respect without the extreme imagery of physical prostration. The difference lies in the cultural understanding of acceptable displays of deference; while bowing might be common in Japan, lying face down is not a standard practice in Western business settings.

文化的背景

「prostrate(プロストレイト)」は、文字通り「ひれ伏す」という意味ですが、単なる姿勢の描写を超え、権力への絶対的な服従、深い悲しみ、あるいは神への献身といった、人間の極限的な感情や状態を象徴する言葉として用いられてきました。この単語が持つ文化的意義は、社会における権力構造、宗教的信念、そして人間の尊厳といった、根源的なテーマと深く結びついています。

歴史を遡ると、「prostrate」は古代の宗教儀式や、王侯貴族への謁見の際に頻繁に見られた姿勢でした。たとえば、古代エジプトのファラオや、ローマ皇帝に対してひれ伏す行為は、その権威を認め、絶対的な忠誠を誓うことを意味しました。中世ヨーロッパにおいては、騎士が領主の前でひれ伏し、忠誠を誓う場面などが描かれています。これらの場面における「prostrate」は、単なる物理的な姿勢ではなく、社会的なヒエラルキーを視覚的に表現する手段であり、権力者と臣下との間の明確な線引きを示すものでした。

文学作品においても、「prostrate」は登場人物の心理状態や物語の展開を象徴的に表現するために用いられます。例えば、シェイクスピアの悲劇においては、登場人物が絶望の淵に立たされ、打ちひしがれた状態で「prostrate」する姿が描かれることがあります。また、聖書においては、神への信仰を示すためにひれ伏す信者の姿が描かれ、信仰の深さや献身を表現するために用いられます。これらの例からもわかるように、「prostrate」は単なる姿勢の描写を超え、人間の感情や精神状態を深く掘り下げるための文学的なツールとして活用されてきました。

現代社会においては、「prostrate」という言葉が使われる頻度は減りましたが、その文化的意義は失われていません。政治的な抗議活動において、権力者に対して抵抗の意思を示すために、あえて「prostrate」する人々もいます。また、災害や悲劇に見舞われた人々が、深い悲しみに打ちひしがれ、「prostrate」する姿は、ニュースなどで報道されることがあります。これらの場面における「prostrate」は、人間の無力さや脆弱性を象徴する一方で、困難に立ち向かう人間の精神的な強さをも示唆していると言えるでしょう。このように、「prostrate」は時代や文化を超えて、人間の根源的な感情や社会的な構造を反映する、奥深い文化的背景を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

準1級・1級で語彙問題として出題される可能性があります。長文読解では、比喩的な意味合いで使われることもあります。リスニングでの出題は稀です。

1. **出題形式**: 語彙問題、長文読解

2. **頻度と級・パート**: 準1級・1級

3. **文脈・例題の特徴**: フォーマルな文章、ニュース記事、エッセイなど

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞としての「ひれ伏す」「打ちのめされる」という意味と、形容詞としての「うつ伏せの」「弱り果てた」という意味の両方を理解しておく必要があります。類義語(e.g., *prone*, *submissive*, *overwhelmed*)との使い分けも重要です。

TOEIC

TOEICでは、リーディングセクションで出題される可能性がありますが、英検ほど頻度は高くありません。ビジネスの文脈で使われることは少ないです。

1. **出題形式**: リーディング(Part 5, 6, 7)

2. **頻度と級・パート**: 低頻度

3. **文脈・例題の特徴**: 一般的な内容の文章、ニュース記事など

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 動詞・形容詞の意味を把握しておけば対応可能です。TOEIC対策としては優先順位は低いです。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性があります。アカデミックな文脈で、比喩的な意味合いで使われることが多いです。

1. **出題形式**: リーディング

2. **頻度と級・パート**: 中頻度

3. **文脈・例題の特徴**: 歴史、社会科学、自然科学などのアカデミックな文章

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する能力が重要です。類義語(e.g., *subjugated*, *defeated*)とのニュアンスの違いを理解しておくと役立ちます。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。比喩的な意味合いで使われることが多いです。

1. **出題形式**: 長文読解

2. **頻度と級・パート**: 大学によって異なる(難関大学でやや高め)

3. **文脈・例題の特徴**: 論説文、評論文など

4. **学習者への注意点・アドバイス**: 文脈から意味を推測する練習を重ねることが重要です。語源(*pro-* + *sternere*)を知っておくと、意味の推測に役立つ場合があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。