英単語学習ラボ

stranger

/ˈstreɪndʒər/(ストゥレィンジァ)

最初の 'str' は、母音を伴わない子音連結で、日本語にはない発音です。't' の音を弱く意識し、舌先を上の歯茎につけてください。/eɪ/ は二重母音で、「エイ」と聞こえますが、口を大きく開いて「エ」から「イ」へスムーズに移行するのがコツ。最後の '-er' は、曖昧母音の /ər/ で、舌を軽く丸めて喉の奥から出すイメージです。日本語の「ア」とは異なります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

見知らぬ人

面識のない人、特に警戒を要する状況で使われることが多い。単に知らない人というだけでなく、どこかよそよそしい、あるいは不審な雰囲気を含む場合がある。

My mother always told me, "Never talk to a stranger if you are alone."

母はいつも私に言いました。「一人でいる時は、見知らぬ人には決して話しかけてはいけません。」

この例文は、子供に安全について教える親の場面を描いています。公園や道で、知らない人に話しかけられた時の注意を促す、最も典型的で身近な「stranger」の使い方です。親の心配や子供への愛情が感じられますね。特に「Never talk to...」は強い禁止を表し、安全教育でよく使われるフレーズです。

When I got lost, a kind stranger helped me find my way back to the station.

道に迷った時、親切な見知らぬ人が駅に戻る道を見つけるのを手伝ってくれました。

この例文は、困っているときに「見知らぬ人」が助けてくれる、という温かい場面を描いています。道に迷って不安な気持ちと、助けてもらった時の安堵感が伝わりますね。「a kind stranger」のように、strangerの前に形容詞を付けて、どんな見知らぬ人だったかを説明することもよくあります。日常で人助けの場面に出くわすことは少なくありません。

I saw a stranger sitting alone on the park bench, quietly reading a book.

私は公園のベンチに一人座って、静かに本を読んでいる見知らぬ人を見かけました。

この例文は、公園という公共の場所で、特に交流はないけれど、そこに存在する「見知らぬ人」を描写しています。特別な感情はなく、ただその人がいるという事実を述べる、中立的で日常的な「stranger」の使い方です。私たちが普段、街中で通り過ぎる多くの人々も、この意味での「stranger」ですね。静かな午後を想像させる情景が浮かびます。

形容詞

不慣れな

場所や状況に対して、経験がなく、よく知らない状態を表す。初めて訪れる場所や、新しい環境に対して使われることが多い。

I still feel a bit stranger to this big city, so I use a map often.

私はこの大きな街にはまだ少し不慣れなので、よく地図を使います。

新しい場所に引っ越したり、旅行で訪れたりした際に、その土地や環境にまだ慣れていないと感じる場面です。「地図をよく使う」という行動から、不慣れさが伝わってきますね。「feel stranger to...」で「〜に不慣れだと感じる」という気持ちを表現できます。

I am still quite stranger to this new computer system, but I'm learning fast.

私はこの新しいコンピューターシステムにはまだかなり不慣れですが、すぐに覚えています。

新しい職場で新しいシステムやツールを使うことになった時、操作に戸惑う場面を想像してください。まだ慣れていないけれど、一生懸命学んでいる前向きな姿勢が伝わりますね。「be stranger to...」で「〜に不慣れである」という状態を表します。

When I joined the new club, I felt a little stranger to everyone there.

新しいクラブに入った時、私はそこにいるみんなに少し不慣れだと感じました。

新しい学校や趣味のグループなどに入ったばかりで、周りの人たちとはまだ打ち解けていない、少し距離があると感じる場面です。新しい環境での人間関係にまだ慣れていない気持ちがよく表れていますね。「stranger to」の後には、人や集団が来ることもよくあります。

コロケーション

a complete stranger

全く知らない人、見ず知らずの人

「complete」は「完全な」という意味で、「a complete stranger」で「完全に知らない人」という強調の意味合いになります。初対面の人との会話や、身元不明の人について話す際によく用いられます。例えば、道で困っている人に親切にされた場合、「A complete stranger helped me.(全く知らない人が助けてくれた)」のように使います。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使用可能です。

no stranger to

~に慣れている、~はよく知っている

「no stranger to」は、文字通りには「~にとって見知らぬ人ではない」という意味ですが、転じて「~に慣れている」「~をよく知っている」という意味になります。特に、困難や苦労を経験している状況に対して使われることが多いです。例えば、「He is no stranger to hard work.(彼は苦労には慣れている)」のように使います。ややフォーマルな表現です。

stranger danger

見知らぬ人に対する危険、誘拐や危害に対する警戒

主に子供を持つ親や教育関係者の間で使われる表現で、見知らぬ人が子供に近づいて危害を加える可能性があるという注意喚起を意味します。誘拐や性的虐待などのリスクを強調する際に用いられます。「stranger danger」キャンペーンなど、社会的な啓発活動としても展開されています。

act like a stranger

よそよそしい態度をとる、他人行儀にする

親しい間柄の人が、まるで他人であるかのように振る舞うことを指します。喧嘩の後や、気まずい状況でよく見られる行動です。例えば、「After the argument, she acted like a stranger.(喧嘩の後、彼女はよそよそしい態度をとった)」のように使います。口語的な表現です。

a stranger in a strange land

異邦人、見慣れない土地にいる人

聖書の一節に由来する表現で、見慣れない環境や文化の中にいる疎外感を意味します。Robert A. HeinleinのSF小説のタイトルとしても有名です。比喩的に、自分の居場所がないと感じる状況を表す際に使われます。文学的な文脈や、自己の内面的な感情を表現する際に用いられることが多いです。

remain a stranger

親しくならない、打ち解けない

ある人物との関係が深まらず、表面的な付き合いのまま終わることを意味します。例えば、「Despite working together for years, they remained strangers.(何年も一緒に働いていたにもかかわらず、彼らは打ち解けなかった)」のように使います。ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使用可能です。

使用シーン

アカデミック

社会学や心理学の研究論文で、外部からの影響や異質な要素を指す際に用いられます。例えば、「都市における見知らぬ人(stranger)との相互作用が、コミュニティの形成に与える影響」といったテーマで議論されることがあります。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、新規市場への参入や異業種との連携の際に、「未知の要素」や「不慣れな状況」を表すのに使われます。 例:「新しい市場は多くの未知の要素(strangers)を含んでいるため、慎重なアプローチが必要である。」

日常会話

日常会話やニュース報道で、文字通り「見知らぬ人」を指す場合によく使われます。子供に「見知らぬ人にはついて行かないように」と注意したり、事件報道で「見知らぬ男が〜」のように使われたりします。

関連語

類義語

  • 外国から来た人、または外国に住んでいる人を指します。地理的な意味合いが強く、国籍や出身地が異なる人を指す際に用いられます。日常会話、ニュース、旅行関連など幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"stranger"は相手を知らないという関係性を強調しますが、"foreigner"は国籍の違いに焦点を当てます。"foreigner"は中立的な言葉ですが、文脈によっては排他的な意味合いを含むこともあります。 【混同しやすい点】"foreigner"は国籍が異なる人を指すのに対し、"stranger"は単に知らない人を指します。したがって、"foreigner"は特定の場所にいる人にとって"stranger"である可能性がありますが、常にそうとは限りません。また、"foreigner"という言葉自体が、受け入れ側の視点に立っている点に注意が必要です。

  • 法律用語としては、その国の国籍を持たない人を指します。SF作品などでは地球外生命体を指すこともあります。フォーマルな文脈や、法律、SFなどで用いられます。 【ニュアンスの違い】"stranger"は単に知らない人であるのに対し、"alien"は異質さ、異邦人というニュアンスがより強く、疎外感や敵意を含むことがあります。また、法律用語としての使用頻度も高いです。 【混同しやすい点】日常会話で人を指して"alien"と言うと、相手を異質な存在として扱うニュアンスが強いため、注意が必要です。特に、相手が"foreigner"である場合に"alien"を使うと、不快感を与える可能性があります。

  • 知らない人、未知のものを指します。名詞としても形容詞としても使われます。幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"stranger"は人に対して使われることが多いですが、"unknown"は人だけでなく、場所や物事など幅広い対象に使われます。"unknown"は単に知らない状態を指し、"stranger"のような警戒感や不安感は含みません。 【混同しやすい点】"unknown"は形容詞としても使えるため、"an unknown person"のように使うことができますが、"stranger"は通常名詞として使われます。また、"the unknown"という形で、未知の世界や領域を指すこともあります。

  • ある集団や社会に属していない人、部外者を指します。社会学、政治学、ビジネスなど、様々な分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"stranger"は単に知らない人であるのに対し、"outsider"はある特定のグループやコミュニティに属していないという点が強調されます。疎外感、排除、あるいは独自の視点を持つ人というニュアンスを含むことがあります。 【混同しやすい点】"outsider"はある特定のグループやコミュニティとの関係性において使われるため、文脈が重要です。単に知らない人を指す場合は"stranger"が適切ですが、特定の集団との関係性を強調したい場合は"outsider"が適しています。

  • ある場所や組織に新しく来た人、新参者を指します。ビジネス、学校、地域社会など、新しい環境に人が加わる場面で使われます。 【ニュアンスの違い】"stranger"は知らない人全般を指しますが、"newcomer"は新しく来たという時間的な要素を含みます。歓迎や好奇心の対象となることもあります。 【混同しやすい点】"newcomer"は、時間的な要素を含むため、ある程度時間が経つと使われなくなります。一方、"stranger"は、知り合いになるまで使い続けることができます。また、"newcomer"は、既存のグループに受け入れられるかどうかが焦点となることがあります。

  • unfamiliar person

    "familiar"の否定形で、「馴染みのない人」「見慣れない人」を意味します。より直接的で、状況によっては事務的な印象を与えます。警察の捜査報告書や、監視カメラの映像説明などで使われることがあります。 【ニュアンスの違い】"stranger"は、知らない人に対する警戒心や不安感を伴うことが多いのに対し、"unfamiliar person"は、単に知らないという事実を客観的に述べる際に用いられます。感情的なニュアンスは薄いです。 【混同しやすい点】"unfamiliar person"は、単に「知らない人」という事実を述べるため、状況によっては冷たい印象を与えることがあります。親しみを込めて「知らない人」を表現したい場合は、"stranger"を使う方が適切です。また、"unfamiliar person"は、フォーマルな場面や、客観的な報告書などで使われることが多いです。

派生語

  • estrange

    動詞で「仲たがいさせる、疎遠にする」という意味。接頭辞「e-(外へ)」が付き、「stranger(他人)」のように、関係性を外へ押し出すイメージ。日常会話よりも、人間関係の悪化や法的な文脈で使われることが多い。

  • estrangement

    名詞形で「疎遠、不和」という意味。「estrange」に名詞化の接尾辞「-ment」が付いたもの。家族関係や国家間の関係など、元々親密だった関係が崩れる状況を表す際に用いられ、学術論文やニュース記事でも見られる。

  • 形容詞で「奇妙な、見慣れない」という意味。「stranger」の語源と関連し、「見慣れない人」から「見慣れない物事」へと意味が拡張された。日常会話で広く使われるほか、「strangely(奇妙に)」などの副詞形も頻出する。

反意語

  • 名詞で「友人、味方」という意味。「stranger(他人)」とは対照的に、親密な関係を表す。日常会話で頻繁に使われるのはもちろん、比喩的に「friend of the court(法廷助言者)」のように、支援者を意味することもある。

  • 名詞で「知人、知り合い」という意味。「stranger(見知らぬ人)」とは異なり、ある程度の面識がある関係を指す。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、関係性を婉曲的に表現する際に用いられることが多い。

  • 形容詞で「よく知られた、親しい」という意味。「stranger(見知らぬ)」状態とは反対に、知識や経験を通じて親しみがある状態を表す。日常会話だけでなく、「familiar with the subject(その件に詳しい)」のように、専門知識を示す際にも使われる。

語源

"stranger"の語源は古フランス語の"estrangier"に遡り、さらにその源はラテン語の"extraneus"(外の、外部の)にあります。"extraneus"は"extra"(外へ)という接頭辞に由来し、これは「~の外」や「~を超えて」といった意味合いを持ちます。つまり、もともとは「外部から来た人」「自分の土地や共同体以外の人」を指していました。日本語で例えるなら、「よそ者」という言葉が近いかもしれません。見慣れない土地で出会う「見知らぬ人」という現代的な意味は、この「外部から来た」という根本的な概念から自然に派生したものです。"stranger"という単語は、文字通り「外から来た」というシンプルな成り立ちを今に伝えています。

暗記法

「stranger」は単なる他人ではない。社会の規範から外れた存在、未知への恐れと好奇心の象徴だ。文学では主人公を導く触媒となり、カミュの『異邦人』のように、社会とのずれを描き出す。社会では警戒の対象となる一方、新たな出会いの可能性も秘める。グローバル化が進む現代、異文化理解の鍵は「stranger」への寛容さ。私たちもまた、どこかの「stranger」なのだ。

混同しやすい単語

stronger

『stranger』と『stronger』は、発音が非常に似ており、特に語尾の '-er' の部分が曖昧になりやすいです。綴りも似ており、意味も『より強い』と『見知らぬ人』で全く異なります。文脈で判断することが重要ですが、発音練習で区別を意識することが大切です。語源的には、'stronger' は古英語の 'strang'(強い)に由来し、'stranger' は古フランス語の 'estrangier'(外国人)に由来します。

『stranger』と『strange』は、語幹が同じため、意味やスペルが混同されやすいです。『strange』は形容詞で『奇妙な』『見慣れない』という意味ですが、『stranger』は名詞で『見知らぬ人』を指します。'stranger' は 'strange' に人を表す接尾辞 '-er' がついたものと考えると覚えやすいでしょう。

stringer

『stranger』と『stringer』は、語頭と語尾の発音が似ており、特に早口で話されると聞き分けにくいことがあります。綴りも 'str' で始まり '-er' で終わる点が共通しています。『stringer』は『(新聞などの)通信員』や『(テニスラケットなどの)ガットを張る人』という意味で、文脈が全く異なります。発音記号を確認し、子音の連続に注意して発音練習することが有効です。

stinger

『stranger』と『stinger』は、語尾の '-nger' の発音が似ています。特に、日本語話者は『ン』の音に引きずられて、後の 'g' の音を曖昧にしてしまいがちです。『stinger』は『(ハチなどの)針』や『痛烈な一言』という意味で、全く異なる概念を表します。発音する際は、/ŋ/ の音を意識し、鼻に抜ける音をしっかり出すように心がけましょう。

『stranger』と『strong』は、語頭の 'str-' の綴りが共通しており、視覚的に混同しやすいです。また、どちらも比較的よく使われる単語であるため、記憶が曖昧になりやすいです。『strong』は形容詞で『強い』という意味であり、品詞も意味も異なります。'str-' で始まる他の単語(例えば、'street', 'stream' など)と関連付けて覚えることで、混同を防ぐことができます。

『stranger』と『arrange』は、直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、どちらもカタカナ英語として日本語に浸透しているため、記憶の中で混同されることがあります。『arrange』は『手配する』『配置する』という意味の動詞であり、『stranger』とは品詞も意味も大きく異なります。文脈を意識し、それぞれの単語がどのような状況で使われるかを理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: I felt like a stranger in my own company after the merger.
✅ 正用: I felt alienated in my own company after the merger.

While 'stranger' implies unfamiliarity, 'alienated' better captures the feeling of being isolated or estranged, which is common after organizational changes like mergers. Japanese learners might directly translate '仲間はずれにされた' as 'felt like a stranger,' but 'alienated' conveys the deeper sense of emotional disconnect. 'Stranger' focuses on the lack of recognition, while 'alienated' highlights the feeling of not belonging and being excluded.

✖ 誤用: He behaved like a complete stranger at the party; he didn't even greet me.
✅ 正用: He behaved like a total jerk at the party; he didn't even greet me.

Using 'stranger' here implies unfamiliarity. If the person is known to the speaker, 'jerk' or another term denoting unpleasant behavior is more appropriate. The 'stranger' usage makes it sound like the speaker doesn't know the person, rather than that the person was being rude. Japanese learners sometimes overuse 'stranger' when trying to express that someone acted unexpectedly or uncharacteristically, without considering the implication of unfamiliarity. The literal translation of 'まるで他人のようだった' can lead to this error. It's important to consider the reason *why* the person's behavior was unexpected (e.g., rudeness, coldness, awkwardness), and choose a word that reflects that.

✖ 誤用: Don't be a stranger. Visit us more often!
✅ 正用: Keep in touch. Visit us more often!

While 'Don't be a stranger' is a common idiom, it can sound slightly cliché or even insincere in some contexts, especially in more formal or sophisticated settings. 'Keep in touch' is a more versatile and generally safer alternative. Japanese learners might be taught 'Don't be a stranger' early on, but may not fully grasp its subtle connotations. The direct translation of 'また連絡してね' doesn't always map perfectly onto 'Don't be a stranger,' which carries a slight implication of prior close acquaintance and a gentle chiding for infrequent contact. 'Keep in touch' is more neutral and avoids any such implications.

文化的背景

「stranger」は、見知らぬ人という単純な意味を超え、しばしば社会の規範から外れた存在、あるいは未知なるものへの恐れや好奇心を象徴します。この言葉は、コミュニティへの帰属意識や排他性、そして変化に対する人間の複雑な感情を映し出す鏡として機能してきました。

文学作品において「stranger」は、しばしば主人公の成長や変容を促す触媒として登場します。例えば、アルベール・カミュの『異邦人』では、社会の価値観に適合しない主人公ムルソーを通して、人間の存在の不条理さが描かれます。ムルソーは、社会にとっての「異邦人(stranger)」であると同時に、自らの人生にとっても「異邦人」であり、その疎外感は読者に深い問いを投げかけます。また、SF作品では、異星人や異質な存在が「stranger」として描かれることが多く、それらとの遭遇を通して、人間のアイデンティティや倫理観が問い直されます。これらの作品群は、「stranger」という存在を通して、人間社会の多様性や寛容さの必要性を訴えかけていると言えるでしょう。

社会的な文脈において「stranger」は、しばしば警戒や不信の対象となります。特に、犯罪やテロといった事件が発生した後には、「stranger danger(見知らぬ人からの危険)」という言葉が強調され、見知らぬ人に対する警戒心が強まります。しかし、一方で、「stranger」は、新しい出会いや交流の可能性も秘めています。旅行先で出会う人々、新しい職場での同僚、あるいは近所に引っ越してきた人々など、「stranger」との出会いは、私たちの世界を広げ、新たな視点を与えてくれることがあります。そのため、「stranger」に対する感情は、恐れと好奇心、警戒と期待が入り混じった複雑なものと言えるでしょう。

現代社会においては、グローバル化の進展に伴い、異なる文化や価値観を持つ人々との交流がますます増えています。このような状況において、「stranger」に対する寛容さや理解は、より重要性を増しています。「stranger」を単なる「見知らぬ人」として排除するのではなく、多様な背景を持つ個人として尊重し、対話を通して相互理解を深めることが、より良い社会を築くための第一歩となるでしょう。結局のところ、私たち自身も、どこかの場所では「stranger」なのであり、その視点を持つことが、他者への共感を生み出す鍵となるのです。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)。長文読解でも文脈理解を問われる形で出現。リスニングでは会話の一部として登場する可能性あり。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級では語彙問題で出題される可能性が高い。3. 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から社会的なテーマまで幅広く登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「見知らぬ人」「外国人」といった意味だけでなく、「(場所などが)不慣れな」という意味も押さえておく。形容詞形(strange)との区別も重要。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で登場。2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で考えると頻度は中程度。ビジネス関連の長文で読解語彙として登場することが多い。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでのセキュリティ、顧客対応など、リスク管理に関連する文脈で使われることがある。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な語彙知識だけでなく、文脈から意味を推測する能力が求められる。類義語(unknown person)との使い分けも意識すると良い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションの長文読解問題で出現。2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTで頻出。アカデミックな内容の文章で使われる。3. 文脈・例題の特徴: 社会学、心理学、歴史学など、人間関係や社会構造に関するテーマで登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を正確に把握することが重要。類義語(outsider, alien)とのニュアンスの違いを理解しておくと役立つ。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈把握、内容説明、同意語選択など、様々な形式で問われる。2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出現頻度が高い傾向。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、異文化理解、人間関係など、幅広いテーマで登場。評論、物語など、様々なジャンルの文章で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な用法(例:a stranger to happiness = 幸福を知らない人)も押さえておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。