英単語学習ラボ

stakes

/steɪks/
名詞

賭け金

文字通りには賭け金のこと。転じて、失うと痛手となるもの、重要な意味を持つものを指す。ビジネスシーンでは「利害」「持ち分」、政治では「権益」、個人的な関係では「関係性」といった意味合いで使われる。high stakes(重大な賭け)のように形容詞を伴うことが多い。

She pushed all her chips forward, putting high stakes on the last card.

彼女は最後のカードに大きな賭け金を置いて、チップをすべて前に押し出した。

ポーカーのゲームで、勝負に出る時に使われる表現です。chips(チップ)はカジノで使うお金の代わりのコインで、それらをすべて賭ける様子が描かれています。stakesは、このように「高額な賭け金」という意味でよく使われます。

We decided to make the stakes small, just for fun.

私たちは、ただ楽しむために、賭け金を少額にすることにした。

友達とゲームをしたり、軽い競争をしたりする時に、「少額の賭け金でやろう」と決める場面です。make the stakes small/high のように、賭け金の額を調整する際によく使われるフレーズです。

Before the big race, many people discussed the stakes they would place.

大きなレースの前、多くの人々が自分たちが置く賭け金について話し合った。

競馬やスポーツの試合など、結果に賭ける場面で使われます。ここでは、人々がどのくらいの金額を賭けるか、期待しながら話し合っている様子が伝わります。place stakes で「賭け金を置く」という意味になります。

名詞

地面に打ち込む杭のこと。境界を示す杭、植物を支える杭、テントを固定する杭など、様々な用途がある。比喩的に「(主張などの)よりどころ」「根拠」の意味でも使われる。

Grandpa hammered a wooden stake into the ground to support the tall tomato plant.

おじいちゃんは背の高いトマトの木を支えるため、木製の杭を地面に打ち込みました。

この例文は、庭で植物が倒れないように支える、日常的で心温まる場面を描写しています。農作業やガーデニングで、植物を真っ直ぐ育てるために「杭(stake)」を使うのは、ごく自然な使い方です。「hammered a stake」で「杭を打ち込んだ」という動作が目に浮かびますね。

We used strong metal stakes to hold the tent firmly against the strong wind.

私たちは強い風にテントをしっかりと固定するために、丈夫な金属の杭を使いました。

キャンプやアウトドアの場面で、テントが風で飛ばされないように地面に打ち込む「杭」は非常に重要です。この例文では、風が強くても「しっかりと(firmly)」固定するという切実な状況が伝わります。テントの「杭」はしばしば 'tent pegs' とも呼ばれますが、'stakes' も広く使われます。

The construction workers drove a stake into the ground to mark the corner of the new house.

建設作業員たちは新しい家の角を示すために、地面に杭を打ち込みました。

この例文は、建設現場や測量で土地の境界や建物の位置を示すために「杭」を使う典型的な場面です。「mark the corner」で「角に印をつける」という目的が明確になり、新しい家が建つ前の準備段階の様子が想像できます。「drive a stake」は「杭を打ち込む」という、よく使われる表現です。

動詞

賭ける

(命運や金銭などを)賭ける。stake A on B の形で「AをBに賭ける」のように使う。比喩的に「(自分の評価などを)かける」という意味合いでも用いられる。

She staked her free time on learning to play the guitar well.

彼女はギターを上手に弾けるようになるために、自分の自由な時間を全て賭けた。

この例文では、彼女がギターの練習に、自分の大切な「自由な時間」を惜しみなく費やす様子が目に浮かびます。単に時間を費やすだけでなく、その時間を「賭ける」という表現で、彼女の強い決意や、上達への強い思いが伝わります。

Our team staked everything on the success of this new project.

私たちのチームは、この新しいプロジェクトの成功に全てを賭けた。

会社やチームにとって、このプロジェクトがどれほど重要か、その成否に「全て(everything)」をかけるほどの覚悟が伝わる例文です。失敗が許されない、大きな挑戦をしている状況がイメージできます。ビジネスの場面でよく使われる感覚です。

He staked his reputation on winning the difficult chess match.

彼はその難しいチェスの試合に勝つために、自分の評判を賭けた。

この例文では、彼が単に試合に勝つだけでなく、「自分の評判(reputation)」という大切なものを危険にさらしてまで、勝利を目指す強い意志が伝わります。真剣勝負に挑む彼の緊張感や情熱が感じられる場面です。

コロケーション

raise the stakes

賭け金やリスク、競争のレベルなどを上げる

元々はポーカーなどの賭け事で、賭け金を高くすることを意味します。比喩的には、交渉や競争において、目標達成のためにさらに多くの資源や努力を投入したり、リスクを冒したりすることを指します。ビジネスシーンや政治的な議論など、様々な場面で使われます。類似表現として 'up the ante' があります。

at stake

危険にさらされて、問題となっている

文字通りには「杭(stake)に縛り付けられている」状態を意味し、そこから「危険にさらされている」「失う可能性がある」という意味合いに発展しました。例えば、'Our reputation is at stake'(私たちの評判が危険にさらされている)のように使います。重要な決定や行動の結果が不確実な場合に、何が失われる可能性があるのかを強調する際に用いられます。フォーマルな場面や報道記事などでも頻繁に使われます。

high stakes

重大な結果を伴う、リスクの高い

文字通りには「高い賭け金」を意味し、そこから「重大な結果を伴う」「リスクが高い」という意味合いに発展しました。人生を左右するような重要な決断や、企業の存続に関わるような危機的な状況などを指します。例えば、'a high-stakes negotiation'(重大な交渉)のように使われます。ビジネス、政治、スポーツなど、結果が非常に重要な意味を持つ場面でよく用いられます。

stake a claim

権利や所有権を主張する

もともとは土地に杭(stake)を打ち込んで自分の所有権を主張したことに由来します。現在では、物理的な土地だけでなく、アイデア、権利、地位など、あらゆるものに対して自分の権利を主張する際に使われます。例えば、'stake a claim to a new discovery'(新しい発見に対する権利を主張する)のように使われます。ビジネスシーンや法的な文脈でよく用いられます。

stake out

監視する、見張る

もともとは警察が犯罪者を逮捕するために、ある場所を張り込むことを意味します。比喩的には、特定の場所や人物を継続的に監視し、情報を収集したり、機会を待つことを指します。報道機関がスクープを狙って張り込む場合などにも使われます。'The police staked out the suspect's apartment.'(警察は容疑者のアパートを張り込んだ)のように使います。口語的な表現です。

stakeholder

利害関係者

企業やプロジェクトに関わる、直接的または間接的な利害関係を持つ人々のことを指します。株主(shareholder)だけでなく、従業員、顧客、地域社会、政府機関なども含まれます。企業の意思決定において、stakeholderの意見を考慮することが重要視されています。ビジネスシーンで頻繁に使われる用語です。

burn at the stake

火あぶりにする

歴史的な刑罰の一つで、異端者や魔女とされた人々を杭(stake)に縛り付けて火を付けて処刑することを意味します。現代では、比喩的に「激しく非難する」「徹底的に批判する」という意味で使われることもあります。例えば、'He was burned at the stake for his controversial opinions.'(彼は物議を醸す意見のために激しく非難された)のように使われます。文学的な文脈や歴史的な話題で用いられることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的に「〜の成否がかかっている」「〜が問題となる」という意味で使われることが多いです。例えば、実験結果の解釈において、「今回の結果解釈には、統計的有意性の解釈という重要な問題が潜んでいる (The stakes are high in interpreting the statistical significance)」のように、抽象的な概念や議論の重要性を強調する際に用いられます。文語的でフォーマルな表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトや交渉の文脈で、「利害関係」「リスク」「成否」といった意味合いで使われます。プレゼンテーションで「今回のプロジェクトの成否は、市場の動向にかかっている (The stakes in this project depend on market trends)」と述べたり、会議で「ステークホルダーの利害を考慮する必要がある (We need to consider the stakeholders' stakes)」のように使われます。ややフォーマルな表現で、リスク管理や戦略策定の議論で重要です。

日常会話

日常会話では、「賭け」や「杭」といった直接的な意味で使われることは少ないですが、ニュース記事やドキュメンタリーで、政治的な状況や社会問題について「〜の命運がかかっている (The stakes are high for the future of...)」のように、比喩的に重大な結果や影響を伴う状況を説明する際に使われることがあります。例えば、「気候変動対策の成否は、私たちの未来の生活にかかっている (The stakes are high for our future lives in combating climate change)」のような文脈です。

関連語

類義語

  • 『利害』、『関心』、『権利』といった意味を持つ。ビジネス、金融、法律、日常会話など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『stakes』が結果に対するリスクや報酬の可能性を強調するのに対し、『interest』は参加や関与の度合い、または所有権や権利を指すことが多い。『interest』はより中立的な語。 【混同しやすい点】『stakes』が複数形で使われ、比喩的に『賭け金』や『重要な関心事』を意味するのに対し、『interest』は単数形でも複数形でも使用可能。また、『interest』は金利の意味も持つ。

  • 『危険』、『リスク』を意味する。ビジネス、金融、科学、日常会話など、幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】『stakes』が成功または失敗の結果として得られるもの、失うものに焦点を当てるのに対し、『risk』は損失や損害の可能性そのものを指す。『stakes』は結果に、『risk』は可能性に重点がある。 【混同しやすい点】『stakes』はしばしば複数形で使われ、具体的な利害関係を指すのに対し、『risk』は一般的に単数形で、不確実性や潜在的な危険を指す。また、『risk』は動詞としても使用される。

  • 『投資』を意味する。ビジネス、金融、経済の分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『stakes』が結果に対する利害関係全般を指すのに対し、『investment』は金銭、時間、労力などの資源を投じる行為、またはその結果として得られる資産を指す。『investment』は通常、将来的な利益を期待する行為。 【混同しやすい点】『stakes』は必ずしも金銭的な投資を伴うとは限らないが、『investment』は通常、金銭的な意味合いが強い。また、『stakes』は失う可能性のあるものも含むが、『investment』は通常、将来的な利益を期待するもの。

  • 『懸念』、『関心事』を意味する。フォーマルな場面やニュース記事などでよく使用される。 【ニュアンスの違い】『stakes』が利害関係や結果に対する影響を指すのに対し、『concern』は問題や不安、または関心を持つことを意味する。『concern』はより感情的な側面を含むことがある。 【混同しやすい点】『stakes』は通常、具体的な利害関係を指すのに対し、『concern』は抽象的な懸念や問題点を指すことが多い。また、『concern』は名詞としても動詞としても使用される。

  • 『分け前』、『株式』を意味する。ビジネス、金融、法律の分野で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】『stakes』が結果に対する利害関係全般を指すのに対し、『share』は企業などの所有権の一部、または何かを共有することを意味する。『share』はより具体的な所有権を示す。 【混同しやすい点】『stakes』は必ずしも所有権を伴うとは限らないが、『share』は通常、所有権の一部を意味する。また、『share』は動詞としても使用され、何かを分かち合うことを意味する。

  • 『危険』、『危機』を意味する。フォーマルな場面や法律用語として使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】『stakes』が成功または失敗の結果として得られるもの、失うものに焦点を当てるのに対し、『jeopardy』は危険な状態や状況そのものを指す。『jeopardy』はより深刻な危険を表す。 【混同しやすい点】『stakes』は具体的な利害関係を指すのに対し、『jeopardy』は抽象的な危険な状態を指すことが多い。『jeopardy』は名詞としてのみ使用される。

派生語

  • 利害関係者。元々は賭け金(stake)を握る人から、転じて事業や企画に利害関係を持つ人を指す。ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われ、組織やプロジェクトに関わる人々の範囲を明確にする際に重要。

  • at stake

    危険にさらされて、という意味のイディオム。文字通りには「賭け金にかかっている」状態を表し、比喩的に重要なものが失われる可能性がある状況を指す。日常会話から報道まで幅広く使用され、事態の重大性や緊急性を強調する際に用いられる。

  • (場所を)監視する、(権利などを)主張するという意味の句動詞。元々は土地に杭(stake)を打ち込んで占有を示す行為から派生し、警察が容疑者の家を監視したり、企業が市場シェアを確保しようとする状況を表す。ニュースや犯罪小説などでよく見られる。

反意語

  • 確実性、という意味。stakesが持つ不確実性、リスク、賭けの要素と対照的に、certaintyは結果が保証されている状態を表す。ビジネスにおけるリスク管理の文脈や、科学的な証明など、不確実性を排除したい場合に用いられる。

  • 保証、確約、という意味。stakesが伴う不安や危険に対して、assuranceは安心感や安全を提供することを意味する。保険や金融の分野で、リスクを軽減する手段として重要視される。また、人間関係においても信頼を築く上で不可欠な要素となる。

  • 安全、安心という意味。stakesがリスクや危険を伴うのに対し、safetyは危害がない状態を指す。物理的な安全だけでなく、精神的な安心感も含む。製品の安全性や労働環境の安全など、様々な分野で重要な概念となる。

語源

「stakes」は、中英語の「stake」(杭、棒)に由来します。さらに遡ると、古英語の「staca」にたどり着き、これはゲルマン祖語の「*stakon-」(尖った棒)から派生したと考えられています。元々は文字通り「杭」を意味し、土地を区切るための杭や、拷問用の杭などを指していました。そこから、「賭け金」の意味が派生したのは、境界を示す「杭」が、ゲームや競争において「賭ける」領域、つまりリスクを伴う範囲を示すメタファーとして用いられるようになったためと考えられます。何かを「賭ける」という行為は、ある意味で自分の立場や権利を「杭」に固定するようなイメージです。この「杭」という具体的なイメージが、「賭け金」という抽象的な概念へと発展した経緯を理解することで、単語の意味が記憶に残りやすくなるでしょう。

暗記法

「stakes」は元々「杭」。中世の賭け事で、勝利の証である「杭」を得ることから、「賭け金」や「賞金」の意味に。それが転じて、現代では「失うと痛手となるもの」「重要な利害」を指す言葉になりました。中世の生活を賭けた真剣勝負の感覚が、現代の「重大な局面」というニュアンスに繋がっているのです。シェイクスピア作品にも登場し、運命を左右する重大さを強調しています。単なる賭け金を超えた、文化的な重みを感じさせる言葉です。

混同しやすい単語

steaks

『stakes』と発音が全く同じ(同音異義語)。スペルも非常に似ており、文脈で判断する必要がある。『steaks』は『ステーキ(肉)』の複数形。発音記号を確認し、文脈から意味を判断することが重要。

stacks

語尾の子音の音が似ており、特に早口で発音された場合に混同しやすい。スペルも 't' と 'c' の違いのみ。意味は『積み重ね』や『山』。『stakes』が『賭け金』や『利害』、『杭』などの意味を持つため、意味が大きく異なる点に注意。

strakes

スペルが非常に似ており、特に手書きの場合など判別が難しいことがある。発音も母音部分が曖昧だと区別しにくい。『strakes』は船の側面に沿って張られた板(外板)のこと。建築や船舶に関する文脈で使われる。

strokes

スペルが似ており、特に 'tr' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音と語尾の子音が異なるものの、全体的なリズムが似ているため、聞き間違いやすい。『strokes』は『脳卒中』、『(筆やオールなどの)一筆、一掻き』などの意味を持つ。

states

発音の母音部分が若干似ており、特にアメリカ英語の発音では曖昧になりやすい。スペルも 't' の位置が異なるだけで似ている。『states』は『状態』や『国』、『州』などの意味を持つ。政治や地理に関する文脈でよく使われる。

sticks

語尾の子音の音と文字が似ているため、特に聞き取りにくい場合やスペルを確認する際に混同しやすい。『sticks』は『棒』の複数形。日常会話で頻繁に使われる単語であり、文脈から判断することが重要。

誤用例

✖ 誤用: The stakes of this project are very high, so I'm staking my all.
✅ 正用: The stakes of this project are very high, so I'm putting everything on the line.

日本語の『賭ける』という言葉に引きずられると、比喩的な意味で『stake』を動詞として使ってしまうことがあります。しかし、動詞の『stake』は『杭を打つ』という意味合いが強く、比喩的な意味で使う場合は、より口語的な『put everything on the line』や『bet everything on it』が自然です。また、名詞と動詞で同じ単語を繰り返すと、やや不自然に聞こえます。日本人が『賭ける』という言葉を安易に『stake』に変換しようとする傾向があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: I have a stake in this company, so I will participate in this management plan.
✅ 正用: I have a vested interest in this company, so I will participate in this management plan.

『stake』は『利害関係』という意味で使えますが、特に金銭的な利害関係を指す場合は、よりフォーマルな『vested interest』が適切です。『stake』は、単に『関心がある』という程度の意味合いでも使えますが、『vested interest』は、より強い、保護すべき既得権益があるニュアンスを含みます。ビジネスシーンなど、フォーマルな場では『vested interest』を使う方が適切でしょう。日本語の『利害関係』という言葉が、フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えるため、英語への変換時に注意が必要です。

✖ 誤用: The government raised the stakes by imposing new taxes.
✅ 正用: The government upped the ante by imposing new taxes.

『stakes』を『賭け金』と捉え、『raise the stakes』を文字通り『賭け金を上げる』と解釈し、比喩的に『状況を悪化させる』という意味で使ってしまうことがあります。しかし、この文脈では、ポーカーの用語である『up the ante』を使う方が自然です。『raise the stakes』は、より中立的な意味で『重要性を高める』という意味で使われます。日本語の『ハードルを上げる』という表現を直訳しようとすると、このような誤用が生まれやすいため、注意が必要です。

文化的背景

「stakes」は、元来「杭」を意味し、中世ヨーロッパにおいて、特に賭け事やゲームにおける勝利の「賞金」や「賭け金」を指す言葉として用いられました。この背景から、「失うと痛手となるもの」「重要な利害」といった意味合いへと発展し、現代英語では抽象的な概念、例えば「会社の将来」「個人の評判」「国家の命運」など、文字通り「賭ける」対象として認識されるものの重要性を表す言葉として広く使われています。

中世の賭け事の場では、勝者が文字通り「杭」を手に入れることで、その価値を物理的に所有しました。この「杭」は、土地の境界を示すものであったり、家畜を繋ぎ止めるものであったり、あるいは武器として使われるものであったりと、当時の社会において実用的な価値を持つものでした。賭けに負けることは、単に金銭を失うだけでなく、生活の基盤や安全を脅かす可能性があったため、「stakes」には常に切迫感と重大さが伴っていました。現代においても、この言葉が持つ重みは、中世の人々が賭け事を通じて感じていたであろう、生活を賭けた真剣勝負の感覚を反映していると言えるでしょう。

シェイクスピアの作品にも「stakes」は登場し、登場人物たちの運命や決断の重大さを強調する役割を果たしています。例えば、王位継承を巡る陰謀や、名誉をかけた戦いなど、登場人物たちが「stakes」を賭ける場面は、物語に緊張感とドラマを生み出します。これらの文学作品を通じて、「stakes」は単なる「賭け金」を超え、「失うことのできないもの」「守り抜くべきもの」という文化的イメージを確立しました。現代の映画やドラマにおいても、「stakes are high(状況は重大だ)」というフレーズは、登場人物たちが直面する困難や危機を強調するために頻繁に用いられ、観客に物語への没入感を促す効果を発揮しています。

現代社会において、「stakes」は政治、経済、環境問題など、より広範な分野で使用されるようになりました。例えば、気候変動対策における「stakes」は、地球の未来そのものを指し、企業戦略における「stakes」は、企業の存続や成長を意味します。このように、「stakes」は、個人の生活から地球規模の問題まで、様々なレベルで重要な意味を持つ言葉として、現代社会においてもその影響力を保ち続けています。言葉の背後にある歴史的背景や文化的イメージを理解することで、「stakes」という単語が持つ重みやニュアンスをより深く理解することができるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級: 準1級以上で比較的頻出。1級でより専門的な文脈で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、ビジネスなど幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(利害、賭け金)と動詞(賭ける)の両方の意味を理解する必要がある。特に複数形の "stakes" で「利害関係」の意味になることが多い。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5, 6の語彙問題、Part 7の長文読解。2. 頻度と級: 中級~上級レベル。特にPart 7で頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連のニュース記事、レポート、Eメールなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: "at stake" (危機に瀕して) というイディオムを覚えておくと役立つ。ビジネスシーンにおける「利害」や「リスク」といった意味合いで使われることが多い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションの長文読解。2. 頻度と級: 高頻度。アカデミックな文章でよく使われる。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、歴史、科学など、アカデミックなテーマ全般。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や議論の中で使われることが多い。文脈から正確な意味を把握する練習が必要。名詞の複数形 "stakes" が重要な意味を持つことが多い。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマで登場。評論や論説文でよく見られる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈に応じた適切な訳語を選ぶ必要がある。「利害」「賭け金」「危険」など、複数の意味を理解しておくこと。また、"high stakes" のようなコロケーションも覚えておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。