spree
単母音 /iː/ は日本語の「イー」よりも口を横に引き、長めに発音します。また、/s/ の発音は、日本語の「ス」よりも息を強く出し、無声音を意識してください。語尾を上げずに、平坦に発音することを心がけましょう。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
熱狂
ある感情や行動に対する制御を失った状態。特に、買い物、消費、暴力など、何かに没頭して度が過ぎる状態を指す。計画性や自制心がないニュアンスを含む。
She went on a shopping spree and bought many new clothes.
彼女は買い物しまくって、たくさんの新しい服を買いました。
※ この例文では、友達と楽しくショッピングモールで新しい服を次々と試着し、たくさん購入している女性の姿が目に浮かびます。'shopping spree' は「買い物熱狂」や「爆買い」といった意味で、特に欲しいものを次々と買っていく様子を表す非常によく使われる表現です。'go on a spree' の形で「〜しまくる」という行動を示すのが一般的です。
He went on an eating spree during his vacation.
彼は休暇中に食べまくりました。
※ この例文では、旅行先で地元の美味しい料理をあれこれと、普段は気にしない量を次々に楽しんでいる男性の姿が想像できます。'eating spree' は「食べまくり」といった意味で、短期間に大量に食べることを指します。休暇中など、普段より気が緩んでついつい食べ過ぎてしまうような状況で使えます。
After payday, I often go on a spending spree.
給料日後、私はよくお金を使いまくってしまいます。
※ 給料が振り込まれて気分が高揚し、つい衝動買いをしてしまう…そんな多くの人が経験する状況を表しています。'spending spree' は「散財熱狂」や「お金使いまくり」といった意味で、特に計画性なくお金を大量に使う様子を指します。'spree' は「短期間に、ある活動を熱中して(時に度が過ぎるほど)行う」というニュアンスを持っています。
乱発
短期間に集中的に何かを行うこと。良い意味でも悪い意味でも使われるが、しばしば否定的な意味合いを伴う。
My sister went on a shopping spree and bought many new clothes.
私の妹は爆買いをして、新しい服をたくさん買いました。
※ 【情景】セール会場で、妹さんが「あれもこれも可愛い!」と興奮しながら、次々と新しい服をカゴに入れている様子が目に浮かびますね。 【なぜ典型的か】「shopping spree」は「爆買い」「買い物三昧」という意味で、日常会話やニュースでも非常によく使われる表現です。衝動的に、そして楽しんで買い物をたくさんする様子を表します。 【文法/ヒント】「go on a spree」で「〜を乱発する」「〜三昧をする」という使い方をします。
Before the big test, he went on a study spree all night.
大きな試験の前に、彼は一晩中猛勉強をしまくりました。
※ 【情景】試験を控えた学生が、眠い目をこすりながら、コーヒーを片手に参考書を広げ、徹夜で集中して勉強している様子が想像できます。 【なぜ典型的か】「study spree」は「猛勉強期間」や「勉強漬け」といった意味で、特に試験前など、短期間に集中して大量の勉強をする状況でよく使われます。 【文法/ヒント】「spree」は、必ずしもネガティブな意味だけでなく、このように「ある特定の活動を短期間に集中して大量に行う」という状況でも使われます。
Our team went on a winning spree, making all the fans happy.
私たちのチームは連勝を続け、すべてのファンを喜ばせました。
※ 【情景】スポーツチームが次々と試合に勝ち、応援しているファンが歓声を上げ、一体となって喜びを分かち合っている、熱気に満ちたスタジアムの様子が目に浮かびます。 【なぜ典型的か】「winning spree」はスポーツの世界で「連勝」を意味し、試合結果のニュースや日常会話で「うちのチームは今連勝中だよ!」のように、非常によく耳にする表現です。 【文法/ヒント】この「spree」は、良いことが連続して起こるポジティブな状況でも使われ、その勢いを表します。
気ままに楽しむ
(主に再帰的に使われ)ある活動を熱狂的に、抑制なく楽しむこと。しばしば、普段はしないような行動をすることを含む。
After a long week, she decided to spree at her favorite shop.
長い一週間が終わった後、彼女はお気に入りの店で気ままに買い物を楽しむことにしました。
※ この例文は、仕事の疲れから解放され、自分へのご褒美として、お気に入りの店で心ゆくまで買い物を楽しむ様子を描いています。「spree」は、このように「衝動的に、あるいは思う存分何かを楽しむ」という動詞的な使い方をすることができます。
They went to Hawaii and decided to spree on delicious food and tours.
彼らはハワイへ行き、美味しい食べ物やツアーを気ままに楽しむことにしました。
※ 旅行先で日頃の制限を忘れ、贅沢に楽しむ場面は「spree」の感覚にぴったりです。「spree on A」で「Aを思う存分楽しむ」という形で使われ、特に飲食やエンターテイメントに時間やお金を費やす際に用いられます。
The old friends met up and decided to spree with no worries.
旧友たちは再会し、何も心配せず気ままに楽しむことにしました。
※ この例文は、久しぶりに会った旧友たちが、時間やお金、あるいは他の心配事を気にせず、心ゆくまで語り合ったり、遊んだりして楽しんでいる情景を表しています。「with no worries」は「何の心配もなく」という意味で、開放的な気分を強調しています。
コロケーション
買いあさり、爆買い
※ 最も一般的なコロケーションの一つで、「衝動的に、または計画的に大量の商品を購入すること」を指します。クレジットカードを限度額いっぱいまで使ったり、セール期間中に普段買わないものまで買ってしまうような状況を想像してください。単に物を買うだけでなく、その行為自体に高揚感や解放感を伴うニュアンスが含まれます。"go on a shopping spree"という動詞句としてもよく使われます。
浪費、散財
※ "shopping spree"と似ていますが、こちらは買い物に限らず、旅行やギャンブルなど、お金を惜しみなく使う行為全般を指します。しばしば否定的な意味合いを帯びており、「無計画な浪費」や「後先考えない散財」といったニュアンスが含まれます。"The company went on a spending spree after a record year of profits."(その会社は記録的な利益を上げた後、浪費に走った)のように使われます。
無差別殺人、殺戮行為
※ 非常に深刻な意味を持つ表現で、「短時間のうちに複数の人々を殺害する行為」を指します。通常、計画性や動機が不明確な、突発的な暴力行為に対して用いられます。ニュース報道などで使用されることが多く、日常会話で使うことは稀です。"massacre"(虐殺)よりも規模が小さいニュアンスがあります。
連続犯罪
※ 短期間に連続して発生する一連の犯罪行為を指します。強盗、窃盗、器物損壊などが含まれることが多く、犯人グループが組織的に行っている場合もあります。"The gang went on a crime spree, robbing several banks in the city."(そのギャングは連続犯罪を行い、市内のいくつかの銀行を襲った)のように使われます。
連勝、勝ちまくり
※ スポーツやギャンブルなどで、連続して勝利を重ねることを指します。一時的な幸運や実力、またはその両方が組み合わさって起こる現象です。"The team is on a winning spree."(そのチームは連勝中だ)のように使われます。肯定的な意味合いで用いられることが多いです。
暴力の連鎖、暴力行為の頻発
※ 特定の場所や期間に、暴力的な事件が多発することを指します。デモや暴動、または家庭内暴力など、様々な形態の暴力が含まれます。"The city has been plagued by a spree of violence in recent weeks."(その都市はここ数週間、暴力の連鎖に悩まされている)のように使われます。
ののしり合い
※ SNSやオンラインフォーラムなどで、互いに相手を罵倒し合う状況を指します。特に建設的な議論を伴わない、感情的な応酬に対して用いられます。皮肉なニュアンスを含むことが多いです。
使用シーン
学術論文においては、特定の行動や現象が短期間に集中して発生する様子を指す際に使われます。例えば、犯罪学の研究で「犯罪多発期(crime spree)」という言葉が使われ、ある地域で短期間に連続して犯罪が発生する状況を分析する際に用いられます。心理学の論文で、「買い物依存症の人の購買熱狂(shopping spree)」について言及することもありますが、日常的な頻出語ではありません。
ビジネスシーンでは、あまり一般的ではありません。ただし、マーケティング戦略を議論する際に、「広告宣伝の集中投入(advertising spree)」という表現で、短期間に集中的に広告キャンペーンを展開することを指すことがあります。また、企業買収の文脈で「買収攻勢(acquisition spree)」という言葉が使われることもありますが、日常的に使う言葉ではありません。フォーマルな報告書やプレゼンテーションで稀に使用される程度です。
日常会話では、何かを熱狂的に楽しむ様子や、お金を気前よく使う様子を表現する際に使われます。「買い物三昧(shopping spree)」や「映画三昧(movie spree)」のように、特定の活動に没頭することを指すことが多いです。ニュース記事やブログなどでも、有名人が高級品を買い漁る様子を「spending spree」と表現することがあります。ただし、少し大げさなニュアンスを含むため、フォーマルな場面では避けるのが無難です。
関連語
類義語
- binge
短期間に何かを過剰に行うことを指します。特に飲食やテレビ視聴など、習慣性のある行動に対して使われることが多いです。日常会話で使われます。 【ニュアンスの違い】"spree"が浪費や活動全般に使えるのに対し、"binge"は特定の活動(特に飲食や娯楽)に集中して行われるニュアンスが強いです。また、"binge"はやや否定的な意味合いを持ち、自制心の欠如を示唆することがあります。 【混同しやすい点】"spree"は必ずしもネガティブな意味を持たない場合がありますが、"binge"は通常、過剰な行動に対する否定的な含みがあります。また、"binge"は名詞としても動詞としても使われますが、"spree"は主に名詞として使われます。
怒りや興奮のあまり、破壊的な行動をすること。暴れまわること。ニュースや犯罪に関する報道などで使われることが多いフォーマルな言葉です。 【ニュアンスの違い】"spree"が必ずしも暴力的ではないのに対し、"rampage"は暴力や破壊行為を伴うことが前提となります。 "rampage"はより深刻で制御不能な状況を表します。 【混同しやすい点】"spree"は計画的な行動である場合がありますが、"rampage"は衝動的で破壊的な行動を指します。また、"rampage"はしばしば群衆や集団による行動を指すことがあります。
病気、感情、活動などが短期間続くこと。病気や感情の一時的な発作、または集中的な活動期間を指すことが多いです。ややフォーマルな文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"spree"が主に消費や活動の連続を指すのに対し、"bout"はより一時的で、しばしば不快な状況や感情に関連付けられます。 "bout"は、病気や感情の波を意味することが多いです。 【混同しやすい点】"spree"は通常、意図的な行動ですが、"bout"は必ずしもそうではありません。例えば、"a bout of flu"(インフルエンザの発作)のように、意図しない状況に使われます。
- fling
短い期間の楽しみや逸脱を意味します。恋愛関係や一時的な気晴らしに使われることがあります。カジュアルな表現です。 【ニュアンスの違い】"spree"が消費や活動の連続を指すのに対し、"fling"はより一時的で、しばしば恋愛や気晴らしに関連付けられます。 "fling"は軽い気持ちで楽しむニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"spree"は必ずしも恋愛に関連しませんが、"fling"は通常、恋愛関係や一時的な気晴らしに使われます。また、"fling"は動詞としても名詞としても使われます。
- bender
酒を飲み続けること、または騒々しいどんちゃん騒ぎを意味します。非常にカジュアルな表現で、しばしば否定的な意味合いを持ちます。 【ニュアンスの違い】"spree"が様々な種類の活動に使えるのに対し、"bender"は主に飲酒や騒ぎに関連付けられます。 "bender"はより口語的で、やや下品な印象を与えることがあります。 【混同しやすい点】"spree"は必ずしも飲酒に関連しませんが、"bender"は通常、飲酒と騒ぎを伴う行動を指します。また、"bender"は非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな場面では避けるべきです。
- orgy
度が過ぎた快楽を追求する行為、特に性的な乱交を指します。非常に強い意味合いを持ち、しばしば否定的な文脈で使用されます。文学作品や歴史的な記述で見られることがあります。 【ニュアンスの違い】"spree"が浪費や活動の連続を指すのに対し、"orgy"は過度な快楽の追求、特に性的行為に関連付けられます。 "orgy"は非常に強い言葉で、使用には注意が必要です。 【混同しやすい点】"spree"は必ずしも性的行為に関連しませんが、"orgy"は通常、性的乱交を指します。また、"orgy"は非常に強い言葉であり、日常会話ではほとんど使用されません。
派生語
- bespatter
動詞で、「(泥などを)はねかける、汚す」という意味。接頭辞『be-(〜にする)』と『spatter(はねかける)』が組み合わさり、勢いよく何かを浴びせるイメージを強調。日常会話よりは、やや文学的な表現や、状況を具体的に描写する際に用いられる。
動詞で、「(液体などが)飛び散る、はねかける」という意味。spreeの語源であるオランダ語の『sprenkelen(はねかける)』に近い意味を持つ。日常会話や料理番組などで、液体が飛び散る様子を表現する際に使われる。
動詞で、「まき散らす、散乱させる」という意味。spreeの「ばらまく」というイメージと関連付けられる。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われ、物理的なものだけでなく、情報や感情などを広める際にも用いられる。
反意語
名詞で、「自制、抑制」という意味。spreeの持つ「衝動的な行動」とは対照的に、感情や行動をコントロールすることを指す。日常生活における自己管理から、政治的な抑制まで、幅広い文脈で使用される。
名詞で、「適度、節度」という意味。spreeの「度を越した行動」とは対照的に、バランスの取れた状態を表す。食生活、飲酒、運動など、様々な場面で「適度」を心がけることが推奨される。
- thrift
名詞で、「倹約、節約」という意味。spreeの「浪費」とは対照的に、お金や資源を大切に使うことを指す。特に経済的な文脈で使われ、個人の家計から国家の財政まで、幅広く適用される。
語源
"spree"は、語源がはっきりしない単語の一つです。しかし、有力な説として、古英語の"spreawlian"(手足をばたつかせる、もがく)や、中世オランダ語の"spreeuwen"(賑やかに騒ぐ、群がる)といった言葉との関連が指摘されています。これらの言葉が示すように、もともとは落ち着きなく動き回る、騒々しいといった意味合いがあったと考えられます。それが転じて、現代英語では、自制心を失って何かを熱狂的に行う、特に金銭を気前よく使う様子を表すようになりました。日本語で例えるなら、「羽目を外して騒ぐ」「散財する」といったニュアンスに近いでしょう。起源が不明確な分、その意味の広がりもまた興味深い単語と言えます。
暗記法
「spree」は、抑制からの解放を意味し、時に破滅的な結果を招く衝動的な行動を象徴します。19世紀末のアメリカでは、無差別殺人事件を指す「killing spree」が社会不安を煽りました。現代では「shopping spree」として消費文化と結びつき、欲望が自制心を上回る様を表します。『プリティ・ウーマン』の買い物シーンが代表例です。解放感をもたらす一方で、過剰な行動に繋がる危うさも。「spree」は欲望、消費、自制心の複雑な関係を映す鏡なのです。
混同しやすい単語
『spree』と発音が似ているため、特に会話では混同しやすい。どちらも母音の後にRの音が続くため、日本人には区別が難しい場合がある。『free』は『自由な』『無料の』という意味の形容詞、または『解放する』という意味の動詞であり、品詞も意味も異なる。『spree』は名詞で『浮かれ騒ぎ』『ばか騒ぎ』を意味するため、文脈で判断することが重要です。スペルも似ているため注意が必要です。
『spree』と語尾の音が似ており、スペルも'spr'という共通の接頭辞を持つため混同しやすい。『spray』は『噴霧する』という意味の動詞、または『噴霧器』『しぶき』という意味の名詞であり、意味も品詞も異なります。特に、何かを『spray(噴霧)』している場面と、『shopping spree(買い物三昧)』のような状況を混同しないように注意が必要です。
『spree』とスペルが似ており、特に手書きの場合など、'a'と'e'の区別がつきにくいことがあります。『spare』は『予備の』『余分の』という意味の形容詞、または『割く』『惜しむ』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。発音も異なるため、音とスペルの両方で区別することが重要です。
'spree'と先頭の音が似ており、どちらも短い母音で始まるため、特に早口の英語では聞き間違えやすいことがあります。また、どちらも何か勢いがあるイメージを持つため、意味を混同する可能性もあります。『speed』は『速度』という意味の名詞、または『加速する』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。スペルも似ているため注意が必要です。
『spree』と母音の音が似ており、特にアメリカ英語では「ɑ」に近い音で発音される場合があるため、混同しやすいことがあります。『spy』は『スパイ』という意味の名詞、または『スパイ活動をする』という意味の動詞であり、意味も品詞も異なります。スペルも短く似ているため、文脈で判断することが重要です。
発音記号で示すと、spreeは/spriː/、threeは/θriː/であり、母音部分と末尾の音が同じです。threeは「3」を意味する数字であり、意味は全く異なりますが、文脈によっては聞き間違いやすい可能性があります。thの発音は日本語にはないため、練習が必要です。
誤用例
While 'shopping spree' implies impulsive and excessive buying, it typically refers to smaller, personal items. Applying it to a large purchase like a house sounds unnatural. A 'spree' suggests a rapid succession of purchases, not a single, considered investment. The original sentence implies the house *is* the spree, which is incorrect. Japanese learners might directly translate '〜のために買い物三昧をする' as 'shopping spree for 〜,' but the correct usage involves *multiple* acts of buying. This exemplifies the pitfall of translating phrases directly without considering their common collocations and implied meanings.
While 'crime spree' is a valid phrase, using it in conjunction with 'to provide for his family' creates a jarring contrast due to the strong negative connotation of 'spree'. 'Spree' suggests reckless abandon and a lack of serious motivation, which clashes with the (albeit misguided) intention of supporting one's family. The word choice minimizes the gravity of the criminal actions. Japanese speakers, who may be accustomed to more nuanced and indirect expressions, might overlook this clash. A more neutral phrase like 'a series of crimes' is more appropriate. The nuance gets lost in translation, which is why it is important to consider the cultural context of word choice and avoid direct translation.
Using 'spree' with 'apologies' sounds odd. 'Spree' implies an enjoyable or self-indulgent activity done to excess, which is completely inappropriate for something like apologizing. The phrase 'flurry of apologies' is more fitting, conveying a rapid succession of apologies without the connotation of enjoyment. A Japanese speaker might be tempted to use 'spree' here because they associate it with doing something 'a lot,' overlooking the inherent positive or at least neutral connotation. This highlights the importance of understanding the emotional weight and register of English words, not just their basic definitions. It's a classic example of how a direct translation from Japanese can lead to an unnatural or even inappropriate expression in English.
文化的背景
「spree」は、しばしば抑制からの解放と、時に破滅的な結果を伴う衝動的な行動を象徴します。この単語は、特に「買い物三昧 (shopping spree)」のように、現代社会における消費主義と、それに対するある種の陶酔感や、自制心の欠如を反映しています。
「spree」が広く知られるようになった背景には、19世紀後半から20世紀初頭にかけてのアメリカ社会における犯罪報道があります。特に、無差別殺人事件を指す「killing spree」という表現は、当時の新聞報道を通じて社会に広まりました。これらの事件は、急速な工業化、都市化、そして社会的な不平等が拡大する中で、人々の不安や恐怖を煽り、センセーショナルな報道によって増幅されました。「spree」は、計画性や動機が不明確な、突発的で予測不能な暴力行為を指す言葉として定着し、社会の不安定さや個人の狂気を象徴するものとなりました。
また、「spree」は、消費文化と密接に結びついています。「shopping spree」という表現は、経済的な余裕がある人々が、日常のストレスや不満を解消するために、衝動的に大量の買い物をすることを指します。これは、広告やマーケティングによって刺激された欲望が、個人の自制心を上回り、過剰な消費へと向かわせる現代社会の傾向を反映しています。映画『プリティ・ウーマン』におけるヒロインが高級ブティックで買い物をするシーンは、「shopping spree」の典型的なイメージとして広く共有されています。
現代において、「spree」は必ずしもネガティブな意味合いだけを持つわけではありません。時には、日常からの解放や、自己肯定感を高めるための手段として、肯定的に捉えられることもあります。しかし、その根底には、常に「抑制からの解放」というテーマがあり、それが過剰な行動や破滅的な結果につながる可能性も秘めていることを忘れてはなりません。「spree」という言葉は、現代社会における欲望、消費、そして個人の自制心という複雑な関係性を映し出す鏡であると言えるでしょう。
試験傾向
この単語が直接問われる頻度は高くないですが、長文読解で背景知識として知っておくと役立つことがあります。特に準1級以上で、社会問題や犯罪に関する文章で出てくる可能性があります。具体的な出題形式としては、文脈から意味を推測させる問題が考えられます。
TOEICでは、spreeが直接問われることは稀です。ただし、関連語彙やビジネスシーンで起こりうる出来事を説明する際に、間接的に理解を求められることがあります。例えば、"spending spree"(浪費騒ぎ)のような形で、広告や経済に関する文章で出てくる可能性があります。
TOEFLのアカデミックな文章では、spreeが直接問われる可能性は低いですが、例え話や比喩表現として使われることがあります。例えば、"a spree of innovation"(革新の連発)のように、抽象的な概念を説明する際に用いられることがあります。文脈から意味を推測する練習をしておくと良いでしょう。
大学受験では、spreeという単語自体が直接問われる頻度は高くありません。しかし、難関大学の長文読解では、社会情勢や文化に関する文章で出てくることがあります。文脈理解が重要であり、単語の意味だけでなく、文章全体の流れを把握することが求められます。