splatter
最初の 'sp' は無声音なので、日本語の『ス』よりも息を強く出すイメージです。'æ' は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。最後の 'ər' は曖昧母音で、舌を軽く丸めて喉の奥から出すような音です。日本語の『ア』よりも弱く、力を抜いて発音すると自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
飛び散る
液体や柔らかいものが勢いよく四方八方に散る様子。事故や事件、料理などで使われる。意図的な行為にも、偶発的な現象にも使える。
Hot oil started to splatter from the pan when I fried the chicken.
鶏肉を揚げていると、熱い油がフライパンから飛び散り始めました。
※ 料理中に油がフライパンからパチパチと飛び散る様子を描写しています。これは、意図せず液体が広がる「splatter」の非常に典型的な使い方です。熱い油がはねて、少し驚いたり、台所が汚れたりする場面が目に浮かびますね。「start to do」は「~し始める」という意味で、自然な動作の開始を表します。
The little artist accidentally made paint splatter all over the floor.
小さな画家は、うっかり絵の具を床じゅうに飛び散らかしてしまいました。
※ 子どもが絵を描いていて、夢中になって絵の具を周りに飛ばしてしまう、微笑ましいけれど大変な状況が描かれています。「accidentally」は「うっかり、誤って」という意味で、意図しない飛び散りを強調します。「make + 人/物 + 動詞の原形」は「~に…させる、~が…する原因となる」という使役の表現で、この文では「絵の具が飛び散る」という結果が生まれたことを示しています。
When the car drove through the puddle, muddy water splattered onto my new shoes.
車が水たまりを通り抜けたとき、泥水が私の新しい靴に飛び散りました。
※ 雨の日に車が水たまりを勢いよく通過し、その泥水が歩いている人の靴に跳ねかかるという、日常的で少し残念な場面です。「splatter onto~」で「~の上に飛び散る」という方向を示しています。新しい靴が汚れてしまった時の、がっかりする気持ちが伝わってくるような例文ですね。
飛び散り
液体や柔らかいものが飛び散った状態、またはその痕跡。ペンキ、血痕、泥など、視覚的に認識できるものが対象。
When I was cooking, a red splatter of tomato sauce landed on the white wall.
料理をしていたら、赤いトマトソースの飛び散りが白い壁につきました。
※ 料理中にソースや油が飛び散って壁や服が汚れる、というのはよくある情景ですね。「a splatter of X」で「Xの飛び散り」という形がとても自然で、何かが勢いよく飛び散ってできた跡を指す典型的な使い方です。
A car drove through a puddle and left a muddy splatter on my new shoes.
車が水たまりを通って、私の新しい靴に泥の飛び散りを残しました。
※ 雨上がりに車が水たまりを通過し、泥水がはねて服や靴につく、という場面が目に浮かびますね。「leave a splatter on ~」で「~に飛び散りを残す」という表現は、不意に何かが汚れてしまった状況でよく使われます。
The artist smiled at the colorful splatter of paint on his canvas.
その画家は、キャンバスについた絵の具のカラフルな飛び散りを見て微笑みました。
※ 絵を描く際に、絵の具が意図的に、あるいは偶然に飛び散ってできる「跡」も 'splatter' と言います。この例文では、その飛び散りがアートの一部としてポジティブに捉えられていますね。単なる汚れではなく、視覚的な要素としての飛び散りを指す場合にも使えます。
コロケーション
飛び散った血痕
※ 「splatter」が名詞として使われる最も一般的な例の一つです。犯罪現場や事故現場など、血が飛び散った状況を具体的に描写する際に用いられます。単に「bloodstain」(血染み)と言うよりも、勢いよく飛び散った様子が強調されます。構文としては「a/the splatter of [液体]」という形で、様々な液体に応用可能です(例: a splatter of paint, a splatter of mud)。フィクション作品やニュース報道で頻繁に見られます。
~の上に飛び散る、~一面に飛び散る
※ 「splatter」が自動詞として使われる場合です。液体や泥などが、何かの表面に勢いよく広がる様子を表します。例えば、「Mud splattered across the windshield.」(泥がフロントガラス一面に飛び散った。)のように使います。「across」は広い範囲に広がるイメージ、「on」は特定の場所に付着するイメージです。類似の表現に「splash」がありますが、「splash」よりも勢いが強く、不規則に飛び散るニュアンスがあります。
(意図的に)ペンキを飛び散らせる
※ 絵画技法の一つで、ドリッピングとも呼ばれます。ジャクソン・ポロックなどの抽象表現主義の画家がよく用いた手法です。単にペンキをこぼすのではなく、意図的に、コントロールされた方法でペンキを飛び散らせて模様を作り出すことを指します。美術史やアート関連の文脈でよく用いられます。DIYの文脈では、子供が遊びでペンキを飛ばす行為を指すこともあります。
油はね防止ネット
※ 調理器具の一種で、フライパンなどから油が飛び散るのを防ぐために使用する網状の蓋のことです。台所用品として一般的な名称であり、料理愛好家や料理番組などで頻繁に登場します。「grease splatter screen」と呼ばれることもあります。機能的な名称であり、比喩的な意味合いはほとんどありません。
ぱらぱらと降る雨
※ 雨が強く降るのではなく、少量で不規則に降る様子を指します。「shower」よりもさらに弱い雨の降り方を表す際に使われます。例えば、「We felt a splatter of rain as we walked home.」(家に歩いて帰る途中、ぱらぱらと雨を感じた。)のように使用します。気象に関する描写や、軽い雨に遭遇した状況を説明する際に適しています。
泥だらけにする、泥を跳ねかける
※ 受動態でよく使われる表現で、人や物が泥などで汚れる様子を表します。例えば、「The car was splattered with mud after driving on the dirt road.」(その車は、未舗装の道を運転した後、泥だらけになった。)のように使用します。「cover with mud」よりも、勢いよく泥が跳ね上がり付着したニュアンスが強調されます。道路状況や悪天候に関する描写でよく用いられます。
使用シーン
学術論文では、液体や物質が飛び散る現象を記述する際に用いられることがあります。例えば、物理学の実験で液体の飛沫が飛び散る様子を観察したり、美術史で絵の具の飛び散り具合から画家の技法を分析したりする際に使われます。文体はフォーマルで、客観的な記述が求められます。
ビジネスシーンでは、直接的な「飛び散る」という意味よりも、比喩的な表現として使われることがあります。例えば、プロジェクトの遅延によって責任が各部署に飛び火する様子を『責任がsplatterする』と表現したり、アイデアが会議中に飛び交う様子を『アイデアがsplatterする』と表現したりすることが考えられます。ただし、やや口語的なニュアンスを含むため、フォーマルな文書では避ける傾向があります。
日常会話では、料理中にソースが飛び散ったり、雨の日に泥水が跳ね上がったりする場面で使われます。「あっ、ソースが飛び散った!(Oops, the sauce splattered!)」のように、具体的な状況を説明する際に便利です。また、ホラー映画やゲームで血糊が飛び散るシーンを表現する際にも使われます。
関連語
類義語
液体が勢いよく飛び散る、または液体を勢いよくかける行為を指す。主に水や液体が何かにぶつかって飛び散る様子を表す。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"Splatter"よりも勢いが弱く、飛び散る範囲も狭いことが多い。また、意図的な行為(水をかけるなど)も含む。"Splatter"はより不規則で無秩序な飛び散りを暗示する。 【混同しやすい点】"Splash"は名詞としても動詞としても使われるが、"splatter"は動詞として使われることが多い。また、"splash"は水たまりに飛び込むような一瞬の行為を指すこともある。
- spatter
小さな液体の滴が飛び散ることを意味する。科学的な文脈や、絵画などで細かい点を描く場合に使われることがある。日常会話でも使用されるが、"splatter"ほど一般的ではない。 【ニュアンスの違い】"Splatter"よりも細かい滴が飛び散る様子を表し、より制御された、または意図的な飛び散りを暗示することがある。例えば、ペンキを意図的に散らす場合などに使用される。 【混同しやすい点】"Spatter"は"splatter"よりも使用頻度が低く、細かいニュアンスの違いを意識する必要がある。また、"spatter"は名詞としても動詞としても使用可能。
液体を細かい霧状にして噴射することを指す。殺虫剤や香水、スプレー缶など、特定の道具を使って液体を広範囲に散布する際に用いられる。日常会話、ビジネス、科学など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"Splatter"とは異なり、液体の散布がより制御され、均一であることを意味する。また、噴射する道具や行為に焦点が当てられることが多い。 【混同しやすい点】"Spray"は液体を霧状にして噴射する行為に限定されるため、飛び散る液体の形状や状況が異なる"splatter"とは使い分けが必要。また、"spray"は名詞としても動詞としても使われる。
物をばらまく、散乱させるという意味。物理的な物だけでなく、光や情報など抽象的な概念にも使用される。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"Splatter"が液体に限定されるのに対し、"scatter"は固体、液体、抽象的な概念など、さまざまな対象に使用できる。また、"scatter"は意図的な行為を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Scatter"は飛び散るというよりも、ばらまく、散乱させるというニュアンスが強いため、液体の飛び散りを表す場合には不適切。"Scatter"は自動詞としても他動詞としても使用可能。
- daub
(絵の具などを)べたべたと塗る、塗りつけるという意味。絵画や化粧など、物質を表面に塗りつける行為を表す。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】"Splatter"が飛び散る様子を表すのに対し、"daub"は塗りつける行為に焦点が当てられる。また、"daub"は不器用さや乱雑さを暗示することがある。 【混同しやすい点】"Daub"は飛び散るというニュアンスを含まず、どちらかというと粘性のあるものを塗りつけるイメージ。また、"daub"は"splatter"よりも使用頻度が低い。
- bespatter
"splatter"とほぼ同義だが、よりフォーマルな表現。液体で汚す、はねかけるという意味で使用される。文学作品や報道などで見られる。 【ニュアンスの違い】"Splatter"よりも古風で、文学的な響きを持つ。日常会話ではあまり使用されない。 【混同しやすい点】"Bespatter"は"splatter"よりも使用頻度が低く、日常会話では不自然に聞こえることがある。フォーマルな文脈でのみ使用するのが適切。
派生語
- splatterboard
『泥よけ』を意味する名詞。もともとsplatter(飛び散る)を防ぐboard(板)であったことから。自動車や自転車の部品として使われるほか、比喩的に『(スキャンダルなどを)防ぐためのもの』として政治的な文脈で使われることもある。日常会話での頻度は低いが、特定の分野では一般的。
- splattering
動名詞または現在分詞。動名詞としては『飛び散ること』という行為そのものを指し、例えば絵画技法などを説明する際に使われる。現在分詞としては形容詞的に『飛び散るような』という意味合いで使われ、splattering rain(激しい雨)のように表現される。日常会話や描写的な文章で使われる。
語源
"splatter"は、中英語の"splateren"(飛び散る、はねかける)に由来すると考えられています。これは、オランダ語の"spetteren"や低地ドイツ語の"spattern"と関連があり、いずれも液体が勢いよく飛び散る様子を表しています。語源的には、擬音語的な要素が強く、液体がはじける音を模倣したと考えられます。接頭辞や接尾辞による明確な構造分析は難しいですが、語根"splat-"が、何か平らなものが勢いよく当たる、または広がるイメージを含んでいると解釈できます。日本語で例えるなら、「バシャッ」や「ピシャッ」といった擬音語に近いニュアンスで、視覚的なイメージと音の感覚が結びついた単語と言えるでしょう。
暗記法
「splatter」は、液体が飛び散る様から、暴力や混乱を連想させます。スプラッター映画では、過剰な血糊がタブーを表現し、観客に衝撃を与えました。一方、ポロックは絵具を「splatter」させ、感情をキャンバスに解放。現代では情報過多な状況も指し、単なる飛散を超え、感情、芸術、社会現象まで、文化に深く根ざした言葉として存在感を放っています。
混同しやすい単語
『splatter』とスペルが似ており、両方とも『散らばる』という意味合いを持つ動詞ですが、『scatter』はより広い範囲にまき散らすイメージです。『splatter』は液体などが飛び散るニュアンスが強いです。発音も似ていますが、最初の音が /sp/ か /sk/ かが異なります。注意点として、文脈によってどちらが適切か判断する必要があります。
語尾が '-tter' と '-tter' で共通しており、スペルミスしやすいです。意味は『割る人』や『分割するもの』であり、動詞の『splatter』(飛び散る)とは品詞も意味も異なります。単語を分解して考えることで、意味の違いを意識できます(splat-ter vs split-ter)。
『splatter』と非常に発音が似ており、特に語尾の音が混同されやすいです。『splutter』は『(興奮などで)まくしたてる』『(機械などが)不調をきたす』といった意味で、液体が飛び散る意味合いはありません。スペルも非常に似ているため、文脈で判断する必要があります。
スペルが似ており、特に語尾の '-atter' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。『flatter』は『お世辞を言う』という意味で、まったく異なる意味を持ちます。発音も異なりますが、早口で発音されると聞き間違える可能性があります。語源的には『平らにする』という意味合いがあり、お世辞で人を『平伏させる』イメージと関連付けられます。
スペルが似ており、特に最初の文字が 'sp-' と 'sl-' で始まる点が紛らわしいです。『slather』は『(バターなどを)たっぷり塗る』という意味で、『splatter』とは意味が異なります。発音も異なりますが、注意が必要です。's'の後に続く子音字の発音に注意しましょう。
語尾の '-atter' の綴りが共通しているため、スペルミスしやすいです。『matter』は『問題』や『重要である』という意味で、名詞としても動詞としても使われます。『splatter』とは意味も品詞も異なります。発音も異なりますが、スペルに引きずられて発音を間違えないように注意が必要です。
誤用例
『splatter』は液体や柔らかいものが飛び散る様子を表すため、抽象的な感情を対象とする場合は不自然です。感情を『注ぎ込む』という比喩表現には『pour』が適しています。日本人が『感情をぶつける』という日本語の発想から直訳的に『splatter』を選んでしまうことがありますが、英語では物理的な飛散を伴わない感情表現にはより穏やかな動詞が好まれます。
『splatter』は物理的な汚れが飛び散るイメージが強く、名誉や評判など抽象的なものを汚す場合には適していません。『tarnish』は『(名誉などを)汚す、傷つける』という意味で、より適切です。日本語の『泥を塗る』のような表現を直訳しようとして『splatter』を選んでしまう可能性がありますが、英語では比喩表現においても具体的なイメージと抽象的な概念の適合性が重要です。
『splatter』は、液体や細かいものが広範囲に飛び散るイメージです。一方、『pepper』は、コショウのように、細かいものをパラパラと撒くイメージで、比喩的に『質問や批判などを浴びせる』という意味で使われます。会議に非難を浴びせる場合、非難が飛び散るというよりは、次々と浴びせられるニュアンスが強いため、pepperが適切です。日本人が『飛び散る』という言葉から安易に『splatter』を選んでしまうことがありますが、英語では比喩表現においても細かなニュアンスの違いが重要です。
文化的背景
「splatter」は、液体や柔らかいものが勢いよく飛び散る様子を表し、しばしば暴力や混乱、無秩序といったイメージと結びつきます。この単語は、単なる物理的な現象の描写を超え、感情的な激しさや制御不能な状況を象徴的に表現するために用いられてきました。
「splatter」という言葉が持つ暴力的なイメージは、20世紀後半の映画文化、特にスプラッター映画の隆盛によって強化されました。これらの映画では、血糊や臓物が過剰に飛び散る描写が多用され、「splatter」は文字通り、そして比喩的にも、映画のジャンルを特徴づけるキーワードとなりました。スプラッター映画は、社会のタブーや抑圧された欲望を視覚的に表現する手段として機能し、その過激な描写は、観客に衝撃と嫌悪感を与える一方で、一種のカタルシスをもたらすとも考えられています。このジャンルの人気は、「splatter」という言葉に、単なる物理的な飛散以上の、感情的な激しさや心理的な衝撃といった意味合いを付加しました。
また、「splatter」は、芸術の世界でも独自の存在感を示しています。ジャクソン・ポロックのような抽象表現主義の画家は、絵具をキャンバスに「splatter」させる技法を用い、偶然性や即興性を重視した作品を生み出しました。この技法は、伝統的な絵画の技法からの脱却を象徴し、画家の内面的な感情やエネルギーを直接的に表現する手段として用いられました。ポロックの作品における「splatter」は、単なる偶然の産物ではなく、画家の意図と身体的な行為が融合した結果であり、鑑賞者に新たな美的体験を提供しました。
現代社会においては、「splatter」は、比喩的に、情報過多や混乱した状況を表すためにも用いられます。例えば、「情報がsplatterしている」という表現は、情報が整理されておらず、混沌とした状態で溢れている状況を意味します。このように、「splatter」は、物理的な飛散から、感情的な激しさ、芸術的な表現、情報過多といった、多様な意味合いを持つ言葉として、私たちの文化に深く根付いています。
試験傾向
準1級以上で語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイで比喩表現として使用できると高評価に繋がる可能性があります。
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文
2. 頻度と級・パート: 準1級以上、長文読解、英作文(1級)
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、やや硬めのテーマ。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、名詞両方の意味を理解し、文脈に応じた適切な意味を選べるようにする。比喩的な意味も押さえておくと良い。
TOEICでは、比較的出題頻度は低めです。しかし、Part 7(長文読解)などで、比喩的な意味合いで使われる可能性はあります。
1. 出題形式: 長文読解(Part 7)
2. 頻度と級・パート: 低頻度、Part 7
3. 文脈・例題の特徴: 新聞記事、ビジネスレターなど、フォーマルな文脈。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な内容を扱った文章で比喩表現として使われる場合があるので、文脈から意味を推測できるように練習する。
TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で見られることがあります。科学、歴史、社会科学など、幅広い分野で使われる可能性があります。
1. 出題形式: リーディング(長文読解)
2. 頻度と級・パート: 中頻度、リーディングセクション
3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、教科書など、アカデミックな文脈。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞と名詞の用法を区別し、文脈から正確な意味を把握できるようにする。類義語とのニュアンスの違いも理解しておくと良い。
大学受験の長文読解問題で、まれに出題されることがあります。難易度の高い単語として扱われる傾向があります。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 低頻度
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、社会問題など、評論的な文章。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習を重ねる。難易度の高い単語帳で語彙力を強化するのも有効。