英単語学習ラボ

silly

/ˈsɪli/(スィリィ)

最初の音 /s/ は、日本語の「サシスセソ」よりも舌先を歯茎に近づけて発音します。母音 /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少しだけ横に開いて短く発音するイメージです。最後の /i/ は、日本語の「イ」よりもやや長めに発音するとより自然になります。強勢は最初の音節(スィ)にあります。

形容詞

ばかげた

分別を欠いた、または真剣に取り合う価値のない、軽率な行動や考えを指す。深刻さや重要性が求められる場面で、不適切または場違いな様子。

My little brother made a silly face at dinner.

私の幼い弟が夕食中に変な顔をした。

この例文では、幼い子供が人を笑わせようと、わざと変な顔をしている可愛らしい様子が目に浮かびますね。「silly」は、子供の無邪気でちょっとおかしい行動によく使われます。深刻な意味ではなく、むしろ愛おしさや微笑ましさを込めて使われる典型的な使い方です。「make a silly face」は「変な顔をする」という意味で、日常会話でよく使われるフレーズです。

I made a silly mistake on the math test.

私は算数のテストでばかげた間違いをしてしまった。

この例文では、簡単な計算ミスや、注意すれば避けられたような「ちょっとした、ばかな間違い」をした時の気持ちを表しています。「silly mistake」は、大人が思わず「ああ、なんでこんな簡単な間違いを!」と頭を抱えるような、深刻ではないけれど、ちょっと残念なミスを指すのによく使われます。自分自身を少し軽く叱るようなニュアンスが含まれています。

Don't worry about such a silly thing.

そんなくだらないことで心配しないで。

この例文は、誰かが取るに足らないこと、つまらないことで悩んでいる時に、「そんなこと気にしなくていいよ」と優しく諭す場面にぴったりです。相手の心配事を「silly thing(くだらないこと)」と表現することで、「大したことじゃないから大丈夫だよ」という安心感を与えたい気持ちが伝わります。日常生活で、友人や家族を励ます際によく使われる表現です。

形容詞

おどけた

滑稽で、面白おかしい様子。楽しませる意図があり、無邪気で愛嬌があるニュアンスを含む。子供やペットなど、可愛らしい対象に使われることが多い。

My little brother made a silly face to make me laugh.

私の幼い弟は、私を笑わせようとおどけた顔をした。

この例文は、小さな子供がわざと変な顔をして、周りの人を笑わせようとしている、愛らしい場面を描写しています。「silly face」は「おどけた顔」や「変な顔」の定番表現で、意図的に面白く見せようとする様子が伝わります。「silly」は、このようないたずらっぽい、無邪気な行動を表すのにぴったりです。

My friend told a silly joke, and everyone laughed loudly.

友達がおどけた冗談を言ったので、みんな大声で笑った。

この例文は、友達同士の集まりで、一人が少しばかばかしいけれど、場を和ませるような冗談を言って、みんなが楽しそうに笑っている情景を表しています。「silly joke」は「くだらない冗談」や「おどけた冗談」という意味で、悪意なく、ただ面白さを追求するユーモアを指す場合によく使われます。会話を盛り上げる場面で想像しやすいですね。

We played some silly games at the party, and everyone had fun.

私たちはパーティーでおどけたゲームをいくつかして、みんな楽しんだ。

この例文は、パーティーで参加者全員が勝ち負けにこだわらず、少しばかばかしいけれど、心から楽しめるようなゲームをしている場面を描いています。「silly games」は、子供向けやパーティーなどで、真剣さよりも楽しさや笑いを優先する「おどけたゲーム」によく使われます。誰もがリラックスして、純粋に楽しんでいる様子が伝わってきます。

コロケーション

a silly question

ばかげた質問、愚問

これは最も直接的なコロケーションの一つで、「silly」が質問の内容を修飾しています。単に「簡単な質問」という意味ではなく、「明らかに答えが分かっているのに尋ねる」「的外れな質問をする」「考えるまでもない質問をする」といったニュアンスを含みます。ビジネスシーンやフォーマルな場では避けるべき表現ですが、親しい間柄での会話や、自虐的なユーモアとして使われることがあります。例えば、会議で場を和ませるために、あえて『これはsilly questionかもしれませんが…』と前置きして質問することがあります。

silly mistake

うっかりミス、つまらない間違い

これも「silly question」と同様、形容詞+名詞の組み合わせです。注意すれば防げたはずの、ケアレスミスや凡ミスを指します。重大な過失というよりは、笑って済ませられる程度のミスに使われます。例:『I made a silly mistake on the exam.(試験でうっかりミスをしてしまった)』。ビジネスシーンでは、重大なミスに対して「silly」を使うと不適切ですが、軽微なミスを自己申告する際に、謙遜の意を込めて使うことがあります。

silly goose

おばかさん、間抜け

これは親愛の情を込めた、または軽くからかうニュアンスで使われる表現です。特に子供に対して、愛情を込めて「おばかさん」と言うような場面で使われます。大人が使う場合は、非常に親しい間柄でのみ許容されます。直訳すると「間抜けなガチョウ」ですが、ガチョウが実際に間抜けであるというよりも、その滑稽なイメージから来ています。同様の表現に「silly billy」があります。

feel silly

ばかげていると感じる、間抜けな気分になる

自分の行動や状況が場違いであったり、不適切であったりするために、恥ずかしい、あるいは当惑している気持ちを表します。例:『I felt silly wearing a suit to a casual party.(カジュアルなパーティーにスーツを着ていき、ばかげていると感じた)』。状況だけでなく、自分の行動の結果として感じることもあります。例えば、冗談を言ったものの誰も笑わなかった場合に『I felt silly.』と言うことができます。

act silly

ふざける、ばかな振る舞いをする

意図的に、または無意識に、ばかげた、または子供っぽい行動をすることを指します。遊び心がある場合もあれば、単に不適切である場合もあります。子供がふざけている様子や、大人がある程度羽目を外している様子を表すのに使われます。例:『The children were acting silly during the class.(子供たちは授業中にふざけていた)』。フォーマルな場面では避けるべき表現ですが、親しい間柄では、場を和ませるために使われることがあります。

a fit of silliness

一時的なふざけ、ばか騒ぎ

一時的に制御を失い、ふざけたり、ばか笑いをしたりする状態を指します。通常、短時間で終わるものを指し、その人の普段の性格とは異なる一時的な行動として捉えられます。例:『They were overcome by a fit of silliness.(彼らは一時的なふざけに襲われた)』。しばしば、アルコールや疲労、興奮などの影響で起こります。

laugh at one's silly jokes

つまらない冗談に笑う

「silly jokes」は、単純で、子供っぽく、または明らかに面白くない冗談を指します。しかし、たとえ冗談がつまらなくても、相手を気遣って、あるいは社交辞令として笑うことがあります。このフレーズは、皮肉やユーモアを込めて使われることが多いです。例:『I had to laugh at his silly jokes to be polite.(礼儀として、彼のつまらない冗談に笑わなければならなかった)』。

使用シーン

アカデミック

学術的な文脈では、'silly' は厳密な議論を避けるために、あまり用いられません。心理学の研究で、子供の遊びを観察する際に、'silly behavior'(ばかげた行動)というように、客観的な観察結果を述べる時に使われることがあります。ただし、より専門的な用語が好まれる傾向にあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、'silly' は不適切と見なされることが多いです。しかし、創造性を重視するチームのブレインストーミングで、'silly idea'(ばかげたアイデア)というように、自由な発想を促すために、あえて使うことがあります。ただし、相手や状況を考慮する必要があります。

日常会話

日常会話では、'silly' は親しい間柄で、冗談めかして使われることがあります。例えば、友人がうっかりミスをした時に、'That was a bit silly of you!'(ちょっとドジだったね!)というように、優しくからかうような場面で使われます。また、子供に対して、'Don't be silly!'(ふざけないで!)というように、注意する時にも使われます。

関連語

類義語

  • 分別がない、思慮が足りない、ばかげているという意味。行動や考えが賢明でないことを指し、客観的な判断に基づくことが多い。日常会話やフォーマルな場面でも使用可能。 【ニュアンスの違い】"silly"よりもややフォーマルで、深刻な状況で使われることもある。また、単に面白いというよりは、非論理的で理にかなっていないというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"silly"が一時的な滑稽さや、愛嬌のある愚かさを表すのに対し、"foolish"はより根深い愚かさや判断力の欠如を示すことが多い。そのため、"foolish mistake"(愚かな間違い)のように、重大な結果を伴う場合に用いられる。

  • 不条理な、ばかげた、道理に合わないという意味。論理や常識からかけ離れていることを強調し、しばしばユーモラスな状況や文学作品で用いられる。 【ニュアンスの違い】"silly"よりも強い言葉で、事態の非合理性や矛盾を指摘する際に使われる。日常会話でも使われるが、やや知的で皮肉な響きを持つ。 【混同しやすい点】"silly"が軽率さや無意味さからくる愚かさを表すのに対し、"absurd"は根本的な不条理さや矛盾を指す。例えば、「不条理劇」のように、人間の存在や世界の矛盾をテーマにした作品に使われる。

  • ばかげた、滑稽な、おかしいという意味。笑いを誘うような、または信じられないほど不合理な状況や行動を指す。日常会話で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"silly"よりもやや強い言葉で、嘲笑や軽蔑のニュアンスを含むことがある。また、対象が客観的に見ておかしいという評価が含まれる。 【混同しやすい点】"silly"が個人的な感情や軽い評価を含むのに対し、"ridiculous"はより客観的な視点から見て不合理であることを強調する。例えば、"ridiculous idea"(ばかげたアイデア)のように、実現可能性が低い場合に用いられる。

  • ばかばかしい、滑稽な、馬鹿げているという意味。非常に不合理で、信じられないほどおかしい状況を指し、強い感情を伴うことが多い。ややフォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"silly"よりもずっと強い言葉で、嘲笑や軽蔑の感情を強く含む。また、事態の異常さや突飛さを強調する。 【混同しやすい点】"silly"が軽い愚かさや一時的な行動を指すのに対し、"ludicrous"は状況全体が非常に不合理であることを示す。例えば、"ludicrous suggestion"(ばかげた提案)のように、受け入れがたい提案に対して使われる。

  • asinine

    愚鈍な、ばかな、間抜けなという意味。知性の欠如や判断力の低さを強く非難する際に用いられる。フォーマルな場面や書き言葉で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"silly"よりも非常に強い言葉で、侮辱的なニュアンスを含む。知的な欠陥を指摘し、相手を軽蔑する意図がある。 【混同しやすい点】"silly"が軽い愚かさや愛嬌のある間抜けさを表すのに対し、"asinine"は深刻な知性の欠如を示す。そのため、"asinine remark"(愚かな発言)のように、相手の知性を疑うような場合に用いられる。また、日常会話よりもフォーマルな場面で使われることが多い。

  • fatuous

    うぬぼれの強い、ばかげた、間抜けなという意味。自己満足的で思慮深さの欠如を示す。フォーマルな場面や書き言葉で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"silly"よりも強い言葉で、自己陶酔的で無意味な行動や発言を指す。しばしば、皮肉や軽蔑のニュアンスを伴う。 【混同しやすい点】"silly"が単なる愚かさや軽率さを表すのに対し、"fatuous"は自己満足的な愚かさを指す。例えば、"fatuous smile"(うぬぼれた笑み)のように、自己満足的な態度を批判する際に用いられる。また、日常会話よりもフォーマルな場面で使われる。

派生語

  • silliness

    名詞形で「ばかげたこと」「愚かさ」という意味。「silly」の抽象的な性質・状態を表す。日常会話で相手の行動を評したり、コメディ作品の要素を説明したりする際に使われる。単に「silly」と言うよりも、その度合いや性質を強調するニュアンスがある。

  • sillion

    古語で「鋤(すき)で耕した畝(うね)」を意味する。「silly」の語源である古英語の「sēlig(幸福な、祝福された)」が、中世英語で「質素な、貧しい」といった意味に変化し、さらに「取るに足らない、つまらない」という意味合いを持つようになった。この「取るに足らない土地」を意味する「sillion」が、現代の「silly(ばかげた)」へと意味が派生したという説がある。使用頻度は低いが、語源を理解する上で重要。

反意語

  • 「分別のある」「賢明な」という意味。「silly」が軽率さや愚かさを指すのに対し、「sensible」は状況を適切に判断し、合理的な行動を取ることを意味する。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われ、「silly」と対比して、相手の行動や提案を評価する際に用いられる。例えば、「That's a sensible idea.(それは賢明な考えだ)」のように使う。

  • 「賢い」「知恵のある」という意味で、「silly」の対義語として用いられる。「sensible」が現実的な判断力や常識に基づいた賢明さを指すのに対し、「wise」はより深い知識や経験に基づいた知恵を意味する。哲学的な議論や人生訓などで用いられることが多く、「silly」が一時的な軽率さを表すのに対し、「wise」は長期的な視点や洞察力を示す。

語源

"Silly"の語源は古英語の「sælig」(幸運な、祝福された、幸福な)に遡ります。この「sælig」は、さらにゲルマン祖語の「*sēligaz」(幸福な、祝福された)に由来します。当初は肯定的な意味合いを持っていましたが、中英語の時代になると意味が変化し始め、「無邪気な」「哀れな」「愚かな」といった意味合いを持つようになりました。この意味の変化は、幸福や祝福を受けている状態、つまり「世間知らず」な状態が、次第に「愚かさ」と結び付けられるようになったためと考えられます。現代英語の「silly」は、この意味の変化を経て、「ばかげた」「おどけた」といった意味で使用されるようになりました。日本語で例えるなら、「おめでたい人」が、状況によっては「愚かな人」と見なされるニュアンスの変化に似ています。

暗記法

「silly」はただの「ばか」ではない。中世の道化は「silly」な振る舞いで権威を風刺し、社会の矛盾を笑いに変えた。近代では軽蔑されたが、子供の遊びや芸術には不可欠。現代では自己表現の手段として復活し、ミームや動画で人々を繋ぐ。「silly」は無邪気さ、逸脱、そして人間らしさの象徴なのだ。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'ly' の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。'chilly' は『肌寒い』という意味で、温度に関する形容詞として使われる点が異なる。スペルも似ているため、文脈から判断する必要がある。

(自己言及的ですが)当然、問題の単語 'silly' 自体も混同されやすいです。例えば、'silly question' は『愚かな質問』という意味ですが、類似の単語と混同して意味を取り違える可能性があります。スペルミスにも注意。

発音記号は異なりますが、音の響きが似ているため、特に早口の英語では聞き間違えやすい。'seal' は『アザラシ』や『封印』という意味で、名詞または動詞として使われる。'silly' とは意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要。

語頭の音が似ており、どちらも短い母音で始まるため、発音によっては混同しやすい。'skill' は『技能』や『腕前』という意味で、名詞として使われる。'silly' の形容詞としての用法とは大きく異なる。スペルも似ているため注意が必要。

celery

音節の数が似ており、特に英語の発音では曖昧母音化しやすい部分があるため、発音が不明瞭だと混同しやすい。'celery' は『セロリ』という野菜の名前で、名詞として使われる。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要。

Sicily

発音は非常に似ており、特にカタカナ英語に慣れていると区別が難しい。'Sicily' は『シチリア』というイタリアの島の名前で、地名として使われる。大文字で始まることが多いので、文章中で見分けるヒントになる。

誤用例

✖ 誤用: The CEO's decision to cut salaries was a silly move.
✅ 正用: The CEO's decision to cut salaries was an imprudent/ill-advised move.

『silly』は『ばかげた』という意味ですが、どこかユーモラスで深刻さや責任の所在を軽くするニュアンスがあります。企業のトップの重大な決断のような文脈では、不適切で、軽率さを表す『imprudent』や『ill-advised』を使う方が適切です。日本語の『愚かな』という言葉に安易に『silly』を当てはめてしまうと、ビジネスシーンでは相手に真意が伝わらない可能性があります。また、日本語ではストレートに批判することを避け、皮肉やユーモアを交えることがありますが、英語では状況に応じて直接的な表現を選ぶ方が好ましい場合があります。

✖ 誤用: Don't be silly, it's just a small scratch.
✅ 正用: Don't worry, it's just a small scratch.

『silly』は相手をたしなめる際に使えますが、親しい間柄での軽い冗談や、子供に対して使うのが一般的です。大人が怪我をした相手を慰める場面では、『Don't worry』(心配しないで)や『It's nothing』(大したことないよ)など、より共感的で丁寧な表現が適切です。日本語の『馬鹿なこと言わないで』を直訳的に『Don't be silly』としてしまうと、相手との関係性によっては不快感を与える可能性があります。英語では、相手への配慮や共感を示す表現を意識することが重要です。

✖ 誤用: He felt silly for believing the conspiracy theory.
✅ 正用: He felt foolish/naive for believing the conspiracy theory.

『silly』は、どちらかというと『滑稽な』という意味合いが強く、自分の行動を後悔しているような場面では、少しニュアンスがずれます。ここでは、自分の未熟さや判断力の甘さを反省する意味合いで、『foolish』(愚かだった)や『naive』(世間知らずだった)を使う方が適切です。日本語の『バカだった』という言葉には、後悔や自己嫌悪のニュアンスが含まれることがありますが、『silly』にはそこまでの深刻さはありません。英語では、自分の感情や状態を正確に表現するために、適切な語彙を選ぶことが重要です。

文化的背景

「silly」は、単なる「ばかげた」という意味を超え、無邪気さ、無分別さ、時には社会規範からの逸脱を象徴する言葉として、西洋文化に根付いています。中世の宮廷道化師から現代のコメディアンまで、「silly」な存在は、権威への挑戦、既成概念の打破、そして何よりも笑いを通じて、社会に多様な視点を提供してきました。

中世ヨーロッパにおいて、「silly」という言葉は、しばしば「祝福された愚か者」(blessed fool)という概念と結び付けられました。これは、精神的な純粋さや世俗的な知恵の欠如によって、神の目に近い存在とみなされる人々を指します。宮廷道化師は、王侯貴族の前で「silly」な振る舞いをすることで、権力者を風刺し、批判的な意見を表明することが許されていました。彼らの「silly」さは、単なる娯楽ではなく、社会の矛盾を浮き彫りにする重要な役割を担っていたのです。シェイクスピア劇にも、しばしば道化役が登場し、彼らの「silly」な言動を通じて、物語に深みとユーモアを与えています。

近代に入ると、「silly」は、より軽蔑的な意味合いを帯びるようになります。産業革命以降、合理主義や効率性が重視される社会においては、「silly」な行動は、非生産的で無意味なものとみなされるようになりました。しかし、それでもなお、「silly」は、子供たちの遊びや創造的な活動においては、重要な役割を果たし続けています。子供たちは、「silly」なゲームや歌を通じて、想像力を養い、社会的なルールを学びます。また、芸術や文学においても、「silly」な要素は、既成概念を覆し、新たな表現を生み出すための重要な手段として用いられています。

現代社会においては、「silly」は、自己表現の一つの形として、再び注目を集めています。インターネットやソーシャルメディアの普及により、人々は、自らの「silly」な一面を自由に表現し、共有することができるようになりました。ミームやバイラルビデオなど、インターネット上には、「silly」なコンテンツがあふれており、それらは、人々に笑いと共感をもたらし、社会的なつながりを強化する役割を果たしています。「silly」は、単なる「ばかげた」という意味を超え、多様性、創造性、そして人間らしさを象徴する言葉として、現代社会においても重要な意味を持ち続けているのです。

試験傾向

英検

主に2級以上で出題される可能性があり、語彙問題や長文読解で登場します。特に、皮肉やユーモアを含む文脈で使われることがあり、文脈から意味を推測する能力が問われます。リスニングで使われることもありますが、頻度は高くありません。注意点としては、フォーマルな場面では不適切であるため、使用する文脈を選ぶ必要があります。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスシーンでの利用頻度が低いため、直接的な語彙問題として出題されることは少ないです。ただし、Part 7の長文読解で、登場人物の感情や状況を表す際に間接的に使われることがあります。その場合、文脈全体から「silly」が表すニュアンスを理解する必要があります。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文脈では、日常会話的な「silly」の意味で使われることは稀です。しかし、心理学や社会学などの分野において、人間の行動や思考の非合理性を説明する際に、比喩的に使われることがあります。読解問題で登場した場合、文脈から専門的な意味合いを読み取る必要があります。

大学受験

大学受験では、難関大学の長文読解で出題されることがあります。文脈としては、登場人物の軽率な行動や考え方を表す際に使われることが多いです。また、比喩的に「ばかげた」「無意味な」といった意味合いで用いられることもあります。文脈理解と語彙力の両方が求められます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。