英単語学習ラボ

sibling

/ˈsɪblɪn/(スィブリン)

第一音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に引いて短く発音します。『bl』は日本語にはない子音連結ですが、『ブ』の音を弱く添えるイメージでスムーズに発音しましょう。語尾の /ŋ/ は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音で、日本語の『ン』とは少し異なります。口を閉じたまま発音するイメージです。

名詞

兄弟姉妹

両親を同じくする、または片方の親を同じくする兄弟または姉妹のこと。法律的な親子関係に基づく場合も含む。単数形ではあまり使われず、複数形で使われることが多い。

My younger sibling always shares toys with me when we play together.

私の幼い弟(または妹)は、いつも一緒に遊ぶときおもちゃを私と分け合ってくれます。

公園で友達と遊んでいる子が、自分の優しい弟か妹について話している場面です。おもちゃを分け合うという具体的な行動から、仲の良い兄弟姉妹の関係が伝わってきますね。「sibling」は性別を問わないので、「younger sibling」は「弟」でも「妹」でもどちらでも使えます。

I still remember playing hide-and-seek with my older sibling in the backyard.

私は裏庭で兄(または姉)とかくれんぼをしたのを今でも覚えています。

大人が昔のアルバムを見ながら、幼い頃の楽しかった思い出を懐かしんでいる場面です。昔の遊びを通じて、兄弟姉妹との温かい絆が感じられます。「older sibling」は「兄」か「姉」のどちらかです。「remember doing ...」で「~したことを覚えている」という、よく使う表現も学べます。

Having a sibling can teach children important lessons about sharing and compromise.

兄弟姉妹がいることは、子どもたちに分かち合いや妥協についての大切な教訓を教えることができます。

子育てや教育に関する記事を読んでいる場面、あるいは心理学の授業で先生が説明しているような、少し客観的な状況です。兄弟姉妹の関係が、子どもの成長に良い影響を与えるという一般的な見解を述べています。「sibling」が「兄弟姉妹」という一般的な存在を指すときに使われる典型的な例です。

形容詞

兄弟姉妹の

兄弟姉妹間の、または兄弟姉妹のような関係を表す際に使用される。例:sibling rivalry(兄弟間の競争心)

Their strong sibling bond helped them through difficult times.

彼らの強い兄弟姉妹の絆が、困難な時期を乗り越える助けとなりました。

この文では、家族が大きな困難に直面した時、お互いを支え合う兄弟姉妹の姿が目に浮かびます。悲しみや不安の中でも、彼らが互いに励まし合い、寄り添うことで、どんな壁も乗り越えられた、そんな温かい情景です。 `sibling bond` は「兄弟姉妹の絆」という意味で、`sibling`が「兄弟姉妹の」という形容詞として使われています。家族間の深い結びつきを表す、とても自然な表現です。

At the family reunion, all the adult children enjoyed their sibling relationships.

家族の再会で、大人になった子どもたちは皆、兄弟姉妹との関係を楽しんでいました。

久しぶりに会った親戚たちが集まる賑やかな家族の集まりで、大人になった兄弟姉妹が昔話に花を咲かせたり、近況を語り合ったりしている様子です。子供の頃とはまた違う、成熟した関係性を楽しんでいる場面が想像できます。 `sibling relationships` は「兄弟姉妹の関係」という意味で、`sibling`が`relationships`(関係)を修飾しています。大人になってからの兄弟姉妹との関係性について話すときによく使われる表現です。

Parents often worry about sibling rivalry when their children are young.

親は子どもが幼い頃、兄弟姉妹間の競争についてよく心配します。

小さな子供たちが、おもちゃの取り合いをしたり、親の愛情を巡って喧嘩したりする様子を、親が少し困った顔で見守っている場面です。でも、それも成長の一部だと理解している、そんな日常の一コマが目に浮かびます。 `sibling rivalry` は「兄弟姉妹間の競争心」や「兄弟喧嘩」を指す、とても一般的なフレーズです。`rivalry`(競争)という名詞を`sibling`(兄弟姉妹の)が修飾しています。子供を持つ親にとって、共感しやすい状況ですね。

コロケーション

sibling rivalry

兄弟(姉妹)間の競争心、嫉妬心

兄弟姉妹間で愛情や親の関心を奪い合おうとする心理的な競争を指します。幼少期によく見られる現象ですが、大人になっても続くことがあります。心理学や社会学の文脈でよく用いられ、家族関係を語る上で重要な概念です。 'rivalry' は競争、対立という意味で、単に仲が悪いだけでなく、互いを意識し、優位に立とうとするニュアンスを含みます。名詞句として頻繁に使われ、例えば 'overcome sibling rivalry'(兄弟間の競争心を克服する)のように使われます。

half-sibling

片親だけを同じくする兄弟姉妹

'half-' は「半分」という意味で、生物学的なつながりが片方の親のみであることを示します。法律や家族関係を説明する際に正確な情報伝達のために用いられます。例えば、遺産相続や家族構成の説明などで使われます。 'step-sibling'(義理の兄弟姉妹)と混同しないように注意が必要です。'half-brother', 'half-sister' と個別に言うこともできますが、まとめて 'half-siblings' と言う方が簡潔です。

full sibling

両親を同じくする兄弟姉妹

'full' は「完全な」という意味で、両親が同じであることを強調します。医学的な文脈や、遺伝的な関係を明確にする必要がある場合に用いられます。例えば、病気の遺伝リスクを評価する際などに使われます。日常会話ではあまり使いませんが、法的文書や学術的な記述では重要です。対義語である 'half-sibling' と比較することで、その意味がより明確になります。

only sibling

一人っ子

'only' は「唯一の」という意味で、兄弟姉妹がいないことを示します。社会学的な研究や、家族構成に関する統計などで用いられます。例えば、'the challenges of being an only sibling'(一人っ子であることの難しさ)のように使われます。 'only child' とほぼ同義ですが、 'sibling' を使うことで、家族の中での役割や関係性をより意識した表現になります。

adoptive sibling

養子縁組によって兄弟姉妹となった人

'adoptive'は「養子縁組の」という意味で、血縁関係ではなく法的な手続きによって兄弟姉妹になったことを示します。家族関係を説明する際に、血縁関係の有無を明確にするために用いられます。例えば、'an adoptive sibling relationship'(養子縁組の兄弟関係)のように使われます。 'adoptive parents'(養父母)と同様の構造を持つ表現です。

close sibling bond

兄弟姉妹間の強い絆

'bond' は「絆、結びつき」という意味で、兄弟姉妹間の愛情や信頼関係の強さを表します。心理学や社会学の文脈で、家族関係の質を評価する際に用いられます。例えば、'maintain a close sibling bond'(兄弟間の強い絆を維持する)のように使われます。 'strong family bond'(強い家族の絆)という表現と類似しており、家族関係の重要性を強調する際に役立ちます。

使用シーン

アカデミック

社会学、心理学、遺伝学などの分野の研究論文や教科書で、家族構成や人間関係について議論する際に使われます。例えば、兄弟姉妹間の競争や協力関係、性格形成における影響などを分析する際に、『sibling rivalry』(兄弟間の競争)や『sibling influence』(兄弟の影響)といった表現で見られます。文語的でフォーマルな文脈で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、人事関連の研修資料やレポート、従業員の家族構成に関する福利厚生の説明などで稀に使われることがあります。例えば、従業員の家族構成を把握する必要がある場合に、『employee's sibling(s)』という形で使われることがあります。ただし、日常的なビジネス会話ではほとんど使われません。比較的フォーマルな文脈で、事務的な文章で見られる程度です。

日常会話

日常会話では、直接的に『sibling』という単語を使うことは比較的少ないです。代わりに、『brother』や『sister』といった具体的な単語を使うことが一般的です。ただし、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、家族構成や遺伝に関する話題を取り扱う際に、『sibling』という言葉が使われることがあります。例えば、「有名人の兄弟姉妹が〜」といった文脈で使われることがあります。どちらかというと、教養的な話題や、少し改まった場面で使われる傾向があります。

関連語

類義語

  • 男性の兄弟を指す。日常会話で最も一般的に使われる。 【ニュアンスの違い】"sibling" が性別を特定しない包括的な言葉であるのに対し、"brother" は男性の兄弟関係に限定される。また、"sibling" よりも親近感や愛情を込めて使われることが多い。 【混同しやすい点】"sibling" は複数形になることがあるが、"brother" は単数または複数形で使用できる。"sibling" は集合名詞的なニュアンスを持つことがある。

  • 女性の姉妹を指す。日常会話で最も一般的に使われる。 【ニュアンスの違い】"sibling" が性別を特定しない包括的な言葉であるのに対し、"sister" は女性の姉妹関係に限定される。また、"sibling" よりも親近感や愛情を込めて使われることが多い。 【混同しやすい点】"sibling" は複数形になることがあるが、"sister" は単数または複数形で使用できる。"sibling" は集合名詞的なニュアンスを持つことがある。

  • half-brother

    父親または母親のどちらか一方だけが共通の男性の兄弟を指す。法的な文脈や家族関係を説明する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"sibling" は両親を同じくする兄弟姉妹を指すのが一般的だが、"half-brother" は片親だけが同じ兄弟を指す。よりフォーマルで具体的な表現。 【混同しやすい点】"sibling" は包括的な言葉であり、"half-brother" はより限定的な意味を持つ。家族構成を正確に伝えたい場合に "half-brother" を使用する。

  • half-sister

    父親または母親のどちらか一方だけが共通の女性の姉妹を指す。法的な文脈や家族関係を説明する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"sibling" は両親を同じくする兄弟姉妹を指すのが一般的だが、"half-sister" は片親だけが同じ姉妹を指す。よりフォーマルで具体的な表現。 【混同しやすい点】"sibling" は包括的な言葉であり、"half-sister" はより限定的な意味を持つ。家族構成を正確に伝えたい場合に "half-sister" を使用する。

  • stepbrother

    再婚によって血縁関係のない兄弟となった男性を指す。家族関係を説明する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"sibling" は血縁関係のある兄弟姉妹を指すのに対し、"stepbrother" は血縁関係がない。家族関係を詳しく説明する必要がある場合に用いる。 【混同しやすい点】"sibling" は血縁関係がある場合にのみ使用できるが、"stepbrother" は血縁関係がない場合にのみ使用できる。

  • stepsister

    再婚によって血縁関係のない姉妹となった女性を指す。家族関係を説明する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"sibling" は血縁関係のある兄弟姉妹を指すのに対し、"stepsister" は血縁関係がない。家族関係を詳しく説明する必要がある場合に用いる。 【混同しやすい点】"sibling" は血縁関係がある場合にのみ使用できるが、"stepsister" は血縁関係がない場合にのみ使用できる。

派生語

  • consanguineous

    『血縁関係のある』という意味の形容詞。ラテン語の『con-(共に)』+『sanguis(血)』に由来し、『sibling』が共有する『血縁』の概念を強調する。学術的な文脈(人類学、遺伝学など)で、家族関係や血統を厳密に表現する際に用いられる。

  • 『親近感』『類似性』という意味の名詞。『ad-(〜へ)』+『finis(境界、限界)』に由来し、元々は『隣接関係』から転じて『類似性』や『惹かれ合う感情』を表すようになった。『sibling』間の感情や性格の類似性を比喩的に表現する際に使用できる。学術論文や文学作品でも見られる。

  • 『子としての』という意味の形容詞。ラテン語の『filius(息子)』または『filia(娘)』に由来し、親子関係、特に子から親への義務や愛情を表す。『sibling』との関連では、親に対する共同の責任や愛情を示す文脈で使用される。法律、倫理学、文学などで用いられる。

反意語

  • only child

    『一人っ子』という意味。兄弟姉妹がいない状態を指し、『sibling』を持つ子供とは明確に対立する概念。日常会話で家族構成を説明する際によく用いられる。社会学や心理学の研究でも、家族構造の違いによる影響を議論する際に登場する。

  • 『孤児』という意味。親を亡くした子供を指し、『sibling』がいても親を失ったという点で、家族構成の欠如という点で対比される。文学作品や歴史的記録において、家族関係の喪失という悲劇的な状況を表す際に用いられる。

語源

「sibling」は古英語の「sibb」(親族、血縁)に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*sibja-」(親族関係)にたどり着きます。この語根は「自分自身」を意味する「*se-」と関連があり、元々は「自分たちに属するもの」というニュアンスを含んでいました。つまり、「sibling」は「自分と血の繋がりがある人」を指す言葉として発展してきたのです。日本語で例えるなら、「身内(みうち)」という言葉が近いかもしれません。「身内」も「自分の内側」にいる人を指し、親族関係を表します。「sibling」は、血縁という繋がりを通じて、家族という共同体を意識させる言葉と言えるでしょう。

暗記法

「sibling」は、単なる血縁を超えた、家族という共同体における自己を意識させる言葉。西洋文化では、相続争いや家族の絆、裏切りなど、複雑な感情の象徴として文学に登場します。シェイクスピアの悲劇や旧約聖書の兄弟殺しは、その関係の緊張感を浮き彫りにします。核家族化が進む現代でも、siblingは個人の成長に影響を与え、映画などを通して家族の絆や自己探求のレンズとして描かれ、私たち自身の家族や社会との関わり方を深く理解する手がかりを与えてくれます。

混同しやすい単語

『sibling』自体が、複数の兄弟姉妹を指す包括的な単語なので、具体的な関係性を表す『brother(兄弟)』や『sister(姉妹)』と混同されることがあります。特に、英語の初学者にとっては、単数形・複数形の区別や、包括的な概念の理解が難しい場合があります。

『sibling』と『civil』は、最初の数文字のスペルが似ているため、視覚的に混同されやすいです。また、どちらも「〜に関する」という意味合いを持つ形容詞であるため、意味の面でも誤解が生じることがあります。『civil』は『市民の』『礼儀正しい』といった意味で使われ、全く異なる概念を表します。

『sibling』と『signal』は、スペルと発音の両方で類似性があります。どちらも2音節の単語で、最初の音節にアクセントがあります。また、『signal』の「g」の音が、曖昧母音として発音される場合があり、『sibling』との区別が難しくなることがあります。『signal』は『合図』『信号』という意味で、名詞や動詞として使われます。

『sibling』と『supple』は、どちらも「-le」で終わる2音節の単語であり、発音のパターンが似ています。特に、語尾の曖昧母音化によって、区別がつきにくくなることがあります。『supple』は『しなやかな』『柔軟な』という意味で、形容詞として使われます。語源的には、ラテン語の『supplex(ひざまずく)』に由来し、物理的な柔軟性だけでなく、精神的な柔軟性も表すことがあります。

『discipline』は『sibling』よりも長い単語ですが、最初の部分のスペルが似ており、視覚的に混同される可能性があります。また、『discipline』は、発音の種類が多く、アクセントの位置も変化するため、日本人学習者にとっては発音が難しい単語の一つです。『discipline』は『規律』『訓練』という意味で、名詞や動詞として使われます。

slipping

『slipping』は『slip(滑る)』の進行形であり、『sibling』とスペルが似ています。特に、手書きで書く場合や、タイプミスをする場合に、混同しやすいです。また、どちらも「s」で始まる単語であるため、発音の面でも注意が必要です。『slipping』は『滑っている』という意味で、動詞として使われます。

誤用例

✖ 誤用: My sibling is very shy, so he always avoids eye contact, like a hikikomori.
✅ 正用: My sibling is very introverted and tends to avoid social interaction, which reminds me of a hikikomori.

「sibling」自体は「兄弟姉妹」を指す中立的な言葉ですが、その属性を説明する際に「hikikomori(引きこもり)」という言葉を直接結びつけるのは、語感としてやや大げさで、相手に強い印象を与えかねません。日本語では引きこもりという言葉が比較的広く認知されていますが、英語圏では固有名詞的な響きが強く、深刻な社会問題を想起させる可能性があります。よりソフトな表現として、introverted(内向的な)やavoid social interaction(社会的な交流を避ける)を用いる方が適切です。また、siblingが複数いる場合、性別が特定できない場合は 'They'を使うことも考慮しましょう。

✖ 誤用: I have a sibling, but we are not blood-related, so we are like family.
✅ 正用: I have a sibling, but we are not biologically related; however, we consider each other family.

「sibling」は「兄弟姉妹」を意味し、血縁関係の有無は問いません。そのため、「blood-related(血縁関係がある)」という情報を付け加えること自体は間違いではありませんが、「so we are like family(だから私たちは家族のようなものだ)」という結論は不要です。なぜなら、sibling=familyという関係性は自明だからです。この誤用は、日本語の「兄弟みたいなもの」という表現を直訳しようとする際に起こりがちです。英語では、関係性を強調したい場合、「We consider each other family(私たちは互いを家族だと思っている)」のように、感情や認識を述べる方が自然です。また、'biologically related'という表現は、よりフォーマルで正確です。

✖ 誤用: She is my sibling, so I must respect her seniority.
✅ 正用: She is my older sibling, so I respect her seniority.

英語の「sibling」は年齢の上下関係を含まないため、年上であることを明示したい場合は「older sibling」または「elder sibling」を使う必要があります。「so I must respect her seniority(だから私は彼女の年功序列を尊重しなければならない)」という表現は、日本語の「年上だから敬うべき」という文化的価値観を反映していますが、英語圏では必ずしも共有されていません。年齢だけでなく、個人の能力や人格を尊重する文化では、年齢を理由にした一方的な敬意は強制されるものではないという考え方があります。より自然な英語としては、'She is my older sibling, so I respect her'(彼女は私の年上の姉/妹なので、私は彼女を尊敬しています)のように、尊敬の理由を具体的に述べる方が適切です。

文化的背景

「sibling(兄弟姉妹)」という言葉は、単なる血縁関係を超え、家族という共同体における個人のアイデンティティや役割を強く意識させる言葉です。西洋社会においては、相続、家族の絆、競争、そして時には裏切りといった、複雑な感情や力関係を象徴的に表現するために、文学や映画の中で繰り返し登場してきました。

特に、長子相続制度が根強く残るヨーロッパの歴史においては、siblingという関係性は、財産や地位を巡る争いの火種となることがありました。例えば、シェイクスピアの『リア王』では、王位を巡る姉妹たちの陰謀が物語の中心となり、sibling間の権力闘争が悲劇を生む様子が描かれています。また、旧約聖書の「カインとアベル」の物語は、嫉妬と憎しみが兄弟殺しという究極の形をとる、sibling rivalryの原型として、しばしば引用されます。これらの物語は、siblingという関係性が持つ潜在的な緊張感や、人間の暗部を浮き彫りにしています。

現代社会においては、核家族化が進み、siblingの数が減少する傾向にあります。しかし、siblingという関係性は、依然として個人の成長や人格形成に大きな影響を与えています。幼い頃から共に過ごし、互いに影響を与え合うsiblingは、友情、競争、共感、そして時には反発といった、複雑な感情を育む場となります。近年では、sibling間の関係性をテーマにした映画や小説も多く、家族の絆やアイデンティティの探求といったテーマが、siblingというレンズを通して描かれています。例えば、映画『リトル・ミス・サンシャイン』では、それぞれ問題を抱えた家族が、siblingの存在を通して互いを支え合い、成長していく姿が描かれています。

siblingという言葉は、単なる家族構成員を表すだけでなく、個人のアイデンティティ、家族の絆、そして社会における役割といった、様々な文化的意味合いを含んでいます。文学作品や映画を通してsiblingの関係性を探求することは、私たち自身の家族や社会との関わり方を深く理解する上で、貴重な示唆を与えてくれるでしょう。

試験傾向

英検

長文読解で出題される可能性あり。特に準1級以上で、家族関係を説明する文章において登場する可能性がある。語彙問題で直接問われることは比較的少ない。文脈から意味を推測する必要がある。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、家族構成に関する話題でまれに出題される可能性がある。ビジネスの場面ではほとんど使われないため、頻度は低い。もし出題されても、文脈から容易に意味を推測できるレベル。

TOEFL

学術的な文章で家族構成について述べる際に、ごくまれに出題される可能性はあるが、頻度は非常に低い。社会学や人類学などの分野で、家族の構造を説明する文脈で使われる可能性がある。ただし、TOEFLではより専門的な語彙が重視される傾向にあるため、優先順位は低い。

大学受験

難関大学の長文読解で、家族や社会に関するテーマで出題される可能性がある。直接的な語彙問題よりも、文脈理解を問う問題の一部として登場することが考えられる。意味だけでなく、siblingという単語が持つニュアンス(兄弟姉妹であること)を理解しておくことが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。