英単語学習ラボ

sister

/ˈsɪstər/(スィスタァ)

最初の 's' は日本語のサ行よりも摩擦が強く、舌先を歯茎に近づけて発音します。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し横に開き、短く発音します。語尾の '-er' は曖昧母音の /ər/ で、舌を軽く丸めて喉の奥から音を出すイメージです。日本語の『アー』よりも弱く、こもった音になります。

名詞

姉妹

血縁関係のある女性の兄弟。または、親愛の情を込めて、女性同士の関係性を指す場合にも使う。比喩的に、類似性の高い物事を指すこともある(姉妹都市など)。

My older sister always held my hand when we walked to school.

私の姉は、私たちが学校へ歩いて行くとき、いつも私の手をつないでくれました。

この文は、幼い頃の姉と妹(または弟)の親密な関係を描いています。大きな姉の手が小さな手を優しく包み、安心感を与えている情景が目に浮かびます。「older sister」は「姉」を明確に示し、このような個人的な思い出話でよく使われる表現です。

I often ask my sister for advice because she is very wise.

私はよく姉にアドバイスを求めます。なぜなら、彼女はとても賢いからです。

この文は、大人の姉妹関係における信頼と助け合いを表現しています。カフェで真剣に話を聞き、的確な助言をする姉と、それを信頼して耳を傾ける弟(または妹)の姿が想像できます。「ask for advice」は「アドバイスを求める」という自然な言い回しで、困った時に頼れる存在としての姉妹の役割を示しています。

My friend has two sisters, and they often travel together.

私の友人には2人の姉妹がいて、彼女たちはよく一緒に旅行します。

この文は、家族構成を説明する典型的なシチュエーションです。楽しそうに旅行の計画を立てたり、旅先で笑い合ったりしている3人の女性の姿が目に浮かびます。単に「sister」と言うだけでなく、「two sisters」のように数を添えることで、具体的な家族の様子を伝えることができます。

名詞

修道女

キリスト教の修道会に所属する女性。敬虔な生活を送る。

A kind sister helped the sick child in the hospital.

親切な修道女が、病院で病気の子供を助けました。

この例文では、修道女が病院で人々のケアをする様子が目に浮かびます。病気の人を助ける「親切な (kind)」行動は、修道女の典型的な役割の一つです。彼女たちが地域社会でどのように奉仕しているかを示す、温かい場面です。

Every morning, the sisters prayed together in the quiet chapel.

毎朝、修道女たちは静かな礼拝堂で一緒に祈りました。

修道女たちの日常のルーティンを描写しています。「毎朝 (Every morning)」の「祈り (prayed)」は、修道女の生活の中心となる活動です。「静かな礼拝堂 (quiet chapel)」という場所が、彼女たちの信仰生活をより鮮明にイメージさせます。

The wise sister taught us about peace and kindness.

その賢い修道女は、私たちに平和と優しさについて教えてくれました。

修道女が教育者や精神的な指導者としての役割を果たす場面です。「賢い (wise)」という形容詞が、彼女の持つ知識や経験を伝えます。修道女はしばしば、学校や孤児院などで子供たちに大切な価値観を教える存在としても知られています。

名詞

仲間

女性同士の連帯感や結束を表す言葉。特に、共通の目的や価値観を持つ女性グループを指す際に用いられる。

We stood together as sisters, raising our voices for change.

私たちは仲間として共に立ち、変化のために声を上げました。

この例文では、共通の目的や信念を持つ女性たちが「仲間」として団結している様子を描写しています。特に、社会運動や権利を訴える場面で、強い連帯感を示す際によく使われる表現です。ここでは血縁関係がなくても、心のつながりや協力関係が「sister」という言葉で強調されています。

During the busy hospital shift, the nurses supported each other like sisters.

病院の忙しい勤務中、看護師たちは姉妹のように互いを支え合いました。

ここでは「like sisters(姉妹のように)」という形で、血縁関係はなくとも、職場の同僚がまるで家族のような強い絆や信頼関係で結ばれている様子を表しています。特に困難な状況で助け合う場面で、この「仲間」という意味での『sister』が自然に使われます。

The speaker looked at the crowd and warmly said, "Welcome, my sisters!"

話し手は群衆を見つめ、「ようこそ、わが仲間たちよ!」と温かく言いました。

この例文は、特に演説や集会などで、話し手が聴衆の女性たちに対して、親愛の情や連帯感を込めて呼びかける際に使われる典型的なシーンです。「my sisters」と呼びかけることで、そこにいる女性たち全員が同じ志を持つ仲間であるという一体感を強調しています。感情的な結びつきが強い表現です。

コロケーション

blood sister

血縁関係のない女性同士が、儀式を通して姉妹の契りを結んだ関係

単に親しい女性同士というだけでなく、より深い絆で結ばれた関係を表します。歴史的・文化的な背景があり、互いの血を混ぜ合わせる儀式を行うことで、家族同然の強い結びつきを誓います。現代では、比喩的に『非常に親密な女性の友人』を指すこともあります。類似表現として 'soul sister' がありますが、こちらは精神的な繋がりを強調します。

sister city

姉妹都市

異なる国や地域の都市同士が、文化交流や友好関係を深めるために提携した関係を指します。政治的な意味合いよりも、市民レベルでの交流を促進する目的で用いられます。たとえば、学生交換プログラムや文化イベントなどを通じて、相互理解を深めます。ビジネスシーンでは、姉妹都市間の経済交流を促進する文脈で使われることもあります。

sister company

姉妹会社

同じ親会社を持つ複数の会社を指します。経営的には独立していますが、資本関係があるため、連携して事業を行うことがあります。たとえば、共同で製品開発を行ったり、販売網を共有したりすることがあります。ビジネスシーンでよく用いられる表現です。類似表現として 'affiliate company' がありますが、こちらはより広範な関連会社を指す場合があります。

sister publication

姉妹誌

同じ出版社から発行されている、関連性の高い雑誌や書籍を指します。ターゲット層やテーマが似ていることが多く、相互に宣伝し合うことがあります。たとえば、ファッション雑誌の姉妹誌として、ライフスタイル雑誌が発行されることがあります。出版業界でよく用いられる表現です。

a sister in Christ

キリスト教における女性信徒

キリスト教徒の間で、同じ信仰を持つ女性信者を指す際に用いられる表現です。信仰共同体の一員としての連帯感や親愛の情を表します。教会や宗教的な集まりでよく用いられます。男性信徒の場合は 'a brother in Christ' となります。

my sister from another mister

血縁関係はないけれど、姉妹のように大切な親友

口語的な表現で、非常に親しい女性の友人に対して愛情を込めて使われます。血の繋がりはないものの、姉妹同然の深い絆で結ばれていることを強調します。ユーモラスなニュアンスが含まれており、親しい間柄でのみ使われます。男性版は 'my brother from another mother' となります。

sister act

姉妹による芸能活動、またはそのような活動を行うグループ

姉妹が一緒に歌ったり踊ったりする芸能活動、特に音楽やダンスのパフォーマンスを指します。また、そのような活動を行うグループ自体を指すこともあります。映画のタイトルとしても有名で、エンターテイメント業界でよく用いられる表現です。

使用シーン

アカデミック

社会学や人類学の研究論文で、特定の文化における女性同士の関係性を分析する際に「姉妹関係」のメタファーとして使用されることがあります。また、生物学において、遺伝子や細胞間の類似性を説明する際に用いられることもあります。例:「これらの遺伝子は、共通の祖先を持つsister genesであると考えられる。」

ビジネス

ビジネスシーンでは、企業間の提携関係を比喩的に表現する際に使われることがあります。特に、同業種で協力関係にある企業を「sister companies(姉妹会社)」と呼ぶことがあります。例:「A社とB社は、長年にわたる協力関係にあるsister companiesです。」フォーマルな文書やプレゼンテーションで使用されることが多いです。

日常会話

日常会話では、文字通り「姉妹」を指す場合が最も一般的です。家族構成を説明したり、姉妹に関するエピソードを話したりする際に頻繁に登場します。例:「私のsisterは、弁護士をしています。」また、親しい女性同士の関係性を指して「sister」と呼ぶこともあります。例:「彼女は、私のsisterのような存在です。」

関連語

類義語

  • female sibling

    「女性の兄弟姉妹」という意味で、フォーマルな場面や、性別を明確にしたい時に使われる。法律文書や学術論文などにも見られる。 【ニュアンスの違い】「sister」よりも客観的で、感情的なつながりや親愛の情といったニュアンスは薄い。単に血縁関係のある女性の兄弟姉妹を指す。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、非常にフォーマルな印象を与えるため、親しい間柄の相手に使うと不自然になる可能性がある。また、「sister」が持つ連帯感や親密さはない。

  • 「兄弟姉妹」という意味で、性別を特定せずに兄弟姉妹全体を指す。家族構成に関する統計や、性別を区別する必要がない場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】「sister」が特定の女性の兄弟姉妹を指すのに対し、「sibling」は性別に関わらず兄弟姉妹全体を指す。性別の情報が不要な場合や、複数の兄弟姉妹について言及する場合に使われる。 【混同しやすい点】「sister」と異なり、単数形で特定の女性の兄弟姉妹を指すことはできない。常に兄弟姉妹全体を指す点に注意が必要。また、親愛の情や個人的な関係性は含まれない。

  • stepsister

    「義理の姉妹」という意味で、再婚などによって血縁関係のない姉妹関係になった場合に使われる。家族構成を説明する際や、物語の設定などで用いられる。 【ニュアンスの違い】「sister」が血縁関係のある姉妹を指すのに対し、「stepsister」は血縁関係のない姉妹を指す。法的な関係や、家族の歴史を説明する際に使われる。 【混同しやすい点】血縁関係がないことを明確にする必要がある場合にのみ使用する。「sister」と混同すると、家族関係の誤解を招く可能性がある。また、文化的背景によっては、継子に対する偏見を含むニュアンスを持つ場合がある。

  • half-sister

    「異母姉妹」または「異父姉妹」という意味で、片方の親のみが同じ姉妹関係を指す。家族構成を正確に伝える必要がある場合に使われる。 【ニュアンスの違い】「sister」が両親を同じくする姉妹を指すのに対し、「half-sister」は片方の親のみを同じくする姉妹を指す。遺伝的な関係や家族の歴史を説明する際に使われる。 【混同しやすい点】「sister」と異なり、完全な血縁関係ではないことを明確にする必要がある場合にのみ使用する。家族関係の複雑さを示すために使われる場合もある。関係性によっては、使用を避ける方が良い場合もある。

  • sorority sister

    主にアメリカの大学における女子学生の社交クラブ(ソロリティ)のメンバーを指す。「ソロリティの姉妹」という意味合い。 【ニュアンスの違い】「sister」が家族関係を指すのに対し、「sorority sister」は血縁関係のない、友情や共通の目的で結ばれた女性同士の関係を指す。アメリカの大学文化に特有の言葉。 【混同しやすい点】家族関係の「sister」とは全く異なる意味を持つ。アメリカの大学文化を知らない日本人にとっては、意味が理解しにくい場合がある。学術的な文脈や日常会話ではほとんど使われない。

  • sister in Christ

    キリスト教徒の女性信者を指す。「キリストの姉妹」という意味合い。 【ニュアンスの違い】「sister」が家族関係を指すのに対し、「sister in Christ」は信仰を共有する女性同士の関係を指す。宗教的な文脈でのみ使用される。 【混同しやすい点】家族関係の「sister」とは全く異なる意味を持つ。キリスト教徒でない人にとっては、意味が理解しにくい場合がある。日常会話ではほとんど使われない。宗教的な連帯感を示す言葉。

派生語

  • sisterhood

    『姉妹関係』『女性同胞団』という意味の名詞。「sister」に状態・集団を表す接尾辞「-hood」が付加。女性同士の連帯感や結束を表す文脈(社会運動、文学作品など)で用いられ、日常会話よりもややフォーマルな場面で使用される。

  • sisterly

    『姉妹のような』『姉妹らしい』という意味の形容詞。「sister」に形容詞化する接尾辞「-ly」が付加。姉妹間の愛情や親密さを表すほか、親切で思いやりがある態度を形容する際にも用いられる。日常会話や物語など、幅広い場面で使用される。

  • 『兄弟姉妹』を意味する名詞で、性別を問わない包括的な表現。古英語の「sibb(親族)」に由来し、より広義の親族関係を示唆する。学術的な文脈(社会学、遺伝学など)や、家族構成を特定しない場合に用いられる。日常会話では「brother and sister」の方が一般的。

反意語

  • 『兄弟』を意味する名詞。「sister」と対になる最も直接的な反意語。家族関係における性別の違いを明確に示す。日常会話からビジネス、学術論文まで、あらゆる場面で使用される。比喩的に、男性同士の親密な関係を表すこともある。

  • 『男性』を意味する名詞または形容詞。家族関係における性別を区別する場合に、「sister」の対義語として機能する。生物学的な文脈や、性別を明確にする必要がある場合に用いられる。日常会話では「brother」の方が一般的だが、よりフォーマルな場面や学術的な文脈では「male sibling」のように使用される。

語源

"sister」は、古英語の「sweostor」に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の「*swester」にたどり着きます。これはインド・ヨーロッパ祖語の「*swésōr」に起源を持ち、親族関係を示す基本的な言葉の一つです。この語源は、サンスクリット語の「svásar-」、ラテン語の「soror」、ロシア語の「сестра (sestra)」など、多くのインド・ヨーロッパ語族の言語で共通の祖先を持つことを示しています。つまり、「sister」は、言語的な家族のつながりを感じさせる、非常に古い言葉なのです。日本語で例えるなら、「姉妹」という言葉が、時代を超えて家族の絆を表すように、「sister」もまた、普遍的な人間関係を表す言葉として存在し続けています。

暗記法

「sister」は血縁を超え、連帯と共感を象徴します。歴史的には、家族を結びつけ、支え合う存在でした。文学では葛藤と愛情が入り混じる複雑な関係として描かれ、互いを信じる重要性を示唆します。現代では女性解放運動のスローガンとして、またLGBTQ+コミュニティにおいても連帯の象徴として用いられ、多様な背景を持つ女性たちが互いを尊重し支え合う意味を広げています。

混同しやすい単語

『sister』は、家族関係における『姉妹』を指します。発音とスペルが非常に似ている単語は少ないですが、意味や文脈で混同しやすい単語を以下に挙げます。

cister

『cister』という単語は、現代英語ではあまり一般的ではありませんが、歴史的な文脈で使われることがあります。これは、シトー会(Cistercians)に関連する言葉で、修道院などを指すことがあります。発音は『sister』と似ていますが、意味と用法は全く異なります。日本人学習者は、文脈をよく理解し、一般的な単語である『sister』との混同を避けるように注意する必要があります。

sizzler

『sizzler』は、『ジュージューいう音を立てるもの』、特に熱い鉄板に乗った料理などを指します。発音の最初の部分が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。スペルも一部共通しているため、視覚的にも混同される可能性があります。意味は全く異なるため、文脈で判断することが重要です。

『blister』は『水ぶくれ』という意味です。語尾の 'ster' の部分が共通しているため、スペルと発音の両方で混同される可能性があります。意味は全く異なるため、注意が必要です。特に、医学や健康に関する話題では、誤解を避けるために正確な単語を使うように心がけましょう。

『mister』は男性に対する敬称である『~さん』や『~様』に相当します。スペルの一部が共通しており、特に手書きの場合などには誤読される可能性があります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため、注意して聞く必要があります。文脈から性別が明らかな場合は、混同を避けることができます。

resistor

『resistor』は電気回路における『抵抗器』を意味します。接頭辞 're-' が付いているため、発音全体は異なりますが、語尾の 'sistor' の部分は共通しています。科学技術系の文脈では、混同しないように注意が必要です。電気に関する知識がない場合は、意味の違いを意識することで誤用を防ぐことができます。

誤用例

✖ 誤用: My sister is very shy, so she is a wallflower at parties.
✅ 正用: My sister is very shy, so she tends to be reserved at parties.

『wallflower』は、パーティーなどで隅にいて目立たない女性を指すやや古風で、かつ性差別的なニュアンスを含む言葉です。現代では、特に教養のある大人の会話では、より中立的で丁寧な『reserved』を使う方が適切です。日本人が『控えめ』を表現する際に直訳的に『目立たない花』を連想しがちですが、英語では相手に配慮した婉曲的な表現を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: She treats me like her own sister.
✅ 正用: She treats me like a sister.

所有格('her own')を伴う『own』は、しばしば『実の』『本当の』といった強調の意味合いを持ちます。しかし、この文脈では、相手が自分の姉妹でないことは自明であるため、不自然に聞こえます。『自分の姉妹』のように大切に扱ってくれる、というニュアンスを伝えたい意図は理解できますが、英語では冗長な表現を避け、シンプルに『like a sister』とする方が自然です。日本語の『〜のように』という表現を直訳的に英語に持ち込むと、かえって不自然になる典型的な例です。

✖ 誤用: My sister is a nun, so she lives in a sister.
✅ 正用: My sister is a nun, so she lives in a convent.

『sister』は名詞として『修道女』の意味も持ちますが、場所としての『修道院』は『convent』または『nunnery』と言います。日本人が『修道女』と『修道院』を同じ語源で捉えがちなため、場所を指す場合にも『sister』を使ってしまう誤りが起こりえます。英語では、意味の範囲が異なる単語を使い分ける必要があります。また、文脈から意味を推測できる場合でも、より正確な単語を選ぶことが、教養ある英語話者として重要です。

文化的背景

「sister(姉妹)」という言葉は、単なる血縁関係を超え、連帯、支援、共有された経験を象徴する、深く文化的な意味合いを持つ言葉です。特に女性同士の絆を表す際に、その重要性が際立ちます。

歴史的に見ると、「sister」は家族という最も基本的な社会単位における女性の役割を定義してきました。昔は結婚を通じて家と家を結びつける役割を担い、兄弟間の争いを防ぐ緩衝材としての役割も期待されました。また、農村社会においては、共同で家事や育児を行うことで、互いを支え合う存在でした。この相互扶助の関係は、現代においても女性同士の友情や連帯を語る上で重要な文化的背景となっています。

文学や映画においては、「sister」はしばしば、葛藤と愛情が入り混じった複雑な関係性として描かれます。例えば、ジェーン・オースティンの小説『高慢と偏見』に登場するベネット家の姉妹たちは、それぞれの個性や価値観の違いを持ちながらも、互いを思いやり、支え合って生きています。また、映画『アナと雪の女王』では、姉妹の絆が国を救う原動力となるなど、困難な状況において互いを信じ、助け合うことの重要性が強調されています。これらの作品を通して、「sister」は単なる血縁関係を超え、精神的な支えとなる存在として認識されています。

現代社会においては、「sister」は女性解放運動のスローガンとしても用いられ、女性同士の連帯を象徴する言葉となりました。「Sisterhood is powerful(シスターフッドは力なり)」という言葉は、性差別に立ち向かい、互いをエンパワーメントする女性たちの結束を表現しています。また、LGBTQ+コミュニティにおいては、シスジェンダー女性とトランスジェンダー女性の間にも「sister」という言葉が用いられ、共通の経験や連帯意識を表すことがあります。このように、「sister」は、多様な背景を持つ女性たちが互いを尊重し、支え合うための象徴的な言葉として、その意味を広げ続けています。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニングでも出題の可能性あり。

- 頻度と級・パート: 2級以上で、特に準1級・1級の長文読解で比較的頻繁に見られる。リスニングは全級で可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 家族や人間関係に関する一般的な内容の長文で登場しやすい。手紙文形式や物語文でも見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、長文読解では文脈から意味を正確に把握することが重要。比喩的な意味で使われる場合もあるため、注意が必要。

TOEIC

- 出題形式: Part 7(長文読解)で登場する可能性あり。Part 5(短文穴埋め)で問われることは稀。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると、出題頻度は高くない。しかし、家族経営の企業や、社員の紹介文などで登場する可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、一般的な内容の手紙やメール、企業の紹介文などで見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは優先順位は低い単語。ただし、家族に関する話題が出た場合は注意して読むこと。類義語や関連語(family, relativeなど)も合わせて覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで、長文読解問題として出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBT全体で見ると、出題頻度はそれほど高くない。社会学や文化人類学に関する文章で稀に見られる。

- 文脈・例題の特徴: 家族制度や親族関係に関する学術的な文章で登場する可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要。家族関係に関する文章を読む練習をしておくと良い。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、文脈の中で意味を推測させる形で出題されることが多い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題では、比較的頻繁に見られる。標準的なレベルの大学でも、家族や人間関係に関する文章で登場する可能性はある。

- 文脈・例題の特徴: 小説、エッセイ、評論文など、様々なジャンルの文章で登場する。家族関係、成長、人間関係などをテーマにした文章でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、比喩的な意味や抽象的な意味で使われる場合もある。文脈全体を理解し、筆者の意図を正確に把握することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。