英単語学習ラボ

shocking

/ˈʃɒkɪŋ/(ショッキィング)

第1音節にアクセントがあります。母音 /ɒ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて発音します。/k/ は日本語の『カ』よりも喉の奥から出すイメージで、息を強く破裂させます。最後の /-ɪŋ/ は、舌の奥を上げて鼻に抜ける音を意識しましょう。日本語の『〜ング』とは少し異なります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

衝撃的な

予期せず、または非常に不快な出来事や情報によって、精神的に強く揺さぶられる様子。信じられない、または受け入れがたい状況に対して使われることが多いです。ニュース記事や個人の体験談でよく見られます。

The news about the sudden accident was shocking to everyone in the town.

突然の事故のニュースは、町のみんなにとって衝撃的でした。

この例文は、予期せぬ出来事や悪いニュースが人々を深く驚かせる状況を描写しています。町の誰もが、そのニュースを聞いて息をのんだり、ざわめいたりする情景が目に浮かびますね。「shocking to everyone」で「みんなにとって衝撃的」と、誰がその感情を抱いたのかが明確に伝わります。ニュースや世の中の出来事について話す際によく使われる典型的な表現です。

When she saw the completely empty street, it was a shocking sight.

彼女が全く人通りのない通りを見たとき、それは衝撃的な光景でした。

この例文では、視覚的に予想外で強いインパクトを与える光景を表しています。いつも賑やかなはずの通りが、まるでゴーストタウンのように誰もいないのを見て、思わず立ち止まり、目を疑う彼女の姿が想像できますね。「a shocking sight」で「衝撃的な光景」という塊で覚えると、風景や場面に対する驚きを表現する際にとても役立ちます。

His sudden resignation from the company was shocking to his colleagues.

彼の突然の会社退職は、同僚たちにとって衝撃的でした。

この例文は、人の行動や決断が周囲に与える強い驚きを表しています。まさか彼が辞めるなんて思ってもいなかったのに、突然の退職を知らされて、驚きと戸惑いでざわつくオフィスの情景が目に浮かびますね。人の行動や決断が予想外で、周囲に大きな影響を与えたときに「shocking」が使われる典型的な例です。

形容詞

ひどい

道徳的に許容できない、または非常に不快な行為や状況を指します。不正行為、暴力、または倫理に反する行動に対して使われます。強い非難の感情を伴うことが多いです。

The news about the sudden price increase was truly shocking for many families.

突然の物価上昇のニュースは、多くの家庭にとって本当にひどいものでした。

テレビやインターネットで、予想外の悪い知らせを見たときの情景です。「shocking」は、単に「悪い」だけでなく、驚きを伴う「ひどい」「衝撃的な」というニュアンスで使われます。ここでは、家計を直撃するような「ひどい」状況を表しています。ニュースや出来事に対してよく使われる表現です。

His rude comment about her painting was shocking and made her sad.

彼の彼女の絵に対する失礼なコメントはひどく、彼女を悲しませました。

誰かの言動が、聞いていて思わず顔をしかめてしまうほど「ひどい」と感じられる場面です。この文では、コメントという言葉が主語になり、その内容が「ひどい」と評価されています。このように、人の行動や発言が不快なほどひどい場合に「shocking」を使うことができます。

When I opened the fridge, the smell was so shocking that I quickly closed it.

冷蔵庫を開けたら、あまりにもひどい臭いがしたので、すぐに閉めました。

これは、五感に訴える「ひどさ」を表す典型的な例です。冷蔵庫から漂う、予想外に強烈で不快な臭いに、思わず行動を起こしてしまう情景が目に浮かびます。「smell(臭い)」のように、感覚的なものが「ひどい」と感じられる場合にも「shocking」は使われます。「so A that B(あまりにAなのでB)」という構文も、日常会話でよく使われます。

コロケーション

shocking revelation

衝撃的な暴露、驚くべき暴露

「revelation」は隠されていた事実が明るみに出ることを指し、「shocking」が加わることで、その暴露が非常に驚くべき、または不快なものであることを強調します。政治的なスキャンダル、犯罪事件、個人的な秘密など、公になることで大きな影響を与える事柄に対して使われることが多いです。名詞+名詞の形で、報道記事やドキュメンタリーなど、フォーマルな文脈でよく見られます。

shocking disregard

驚くべき無視、信じられないほどの軽視

「disregard」は注意を払わないこと、軽視することを意味し、「shocking」がつくことで、その無視や軽視の程度が常軌を逸していることを表します。安全規則の無視、人権の侵害、環境への配慮の欠如など、道徳的、倫理的に問題がある行為に対して使われます。「shocking disregard for safety regulations(安全規則への驚くべき無視)」のように、具体的な対象を伴うことが多いです。ビジネスや法律関連の文書でよく使用されます。

shocking injustice

衝撃的な不正義、信じられないほどの不当

「injustice」は不公平や不正義を意味し、「shocking」が加わることで、その不正義が非常に深刻で、人々の良識を揺さぶるほどであることを強調します。冤罪、差別、権力乱用など、社会的な不正や不平等に対して使われます。「shocking injustice in the legal system(法制度における衝撃的な不正義)」のように、不正義の対象を具体的に示すこともあります。人権問題や社会問題に関する議論でよく用いられます。

shocking statistics

衝撃的な統計、驚くべき統計

「statistics」は統計データを意味し、「shocking」がつくことで、そのデータが非常に驚くべき、または憂慮すべきものであることを示します。犯罪率、貧困率、死亡率など、社会問題や健康問題に関するデータに対して使われることが多いです。「shocking statistics on child poverty(子どもの貧困に関する衝撃的な統計)」のように、具体的なテーマを示すこともあります。報道記事や研究論文でよく見られます。数字が示す現実の深刻さを強調する効果があります。

shockingly high

驚くほど高い、信じられないほど高い

「shockingly」は副詞で、形容詞や動詞を修飾し、その程度が非常に高いことを強調します。「shockingly high prices(驚くほど高い価格)」、「shockingly high levels of pollution(驚くほど高い汚染レベル)」のように、数値や程度が予想をはるかに超えている状況を表します。日常会話でも使われますが、ビジネスや報道など、客観的な情報を伝える文脈で特に効果的です。

shockingly low

驚くほど低い、信じられないほど低い

「shockingly low」は「shockingly high」の対義語で、数値や程度が予想をはるかに下回っている状況を表します。「shockingly low turnout(驚くほど低い投票率)」、「shockingly low wages(驚くほど低い賃金)」のように、期待や基準値を大きく下回る場合に用いられます。社会的な問題点や改善の必要性を示す際に効果的な表現です。

shocking truth

衝撃的な真実、驚くべき真実

「truth」は真実を意味し、「shocking」がつくことで、その真実が非常に驚くべき、または不快なものであることを強調します。隠蔽されていた事実、裏切り、予期せぬ展開など、人々に大きな衝撃を与えるような真実に対して使われます。「the shocking truth about his past(彼の過去に関する衝撃的な真実)」のように、具体的な内容を示すこともあります。物語や報道など、ドラマチックな展開を強調する文脈でよく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表において、予想外の、あるいは重大な結果や発見を強調する際に使用されます。例:心理学の研究で「〜という、従来の理論とはshockingな結果が得られた」のように、客観的な記述の中で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業績の急激な悪化や、企業の不祥事など、ネガティブな状況を説明する際に使われることがあります。例:「〜社のshockingな業績不振は、業界全体に影響を与えている」のように、報道記事や社内報告書で用いられます。感情的なニュアンスを避け、事実を伝える目的で使用されます。

日常会話

日常会話では、驚きや不快感を表現する際に使用されます。例:「ニュースでshockingな事件を見たよ」のように、個人的な感想を述べる際に用いられます。ただし、強い言葉なので、相手や状況によっては不適切になることもあります。また、皮肉を込めて使うこともあります(例:「彼のファッションセンスはshockingだね!」)。

関連語

類義語

  • 非常に不快で、道徳的に許容できないほど悪いことを表す。しばしば公式な場面や報道などで使われる。 【ニュアンスの違い】"shocking"よりもさらに強い嫌悪感や憤りを含み、単に驚きを示すだけでなく、倫理的な非難のニュアンスが強い。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"shocking"が単に「衝撃的」という意味合いで使われるのに対し、"appalling"は道徳的な非難を伴うため、安易に置き換えると不適切になることがある。また、"appalling"はしばしば状況や行為に対して使われる。

  • 法外で、受け入れがたいほどひどいことを意味する。不正や不当な行為に対して使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"shocking"が単に驚きや衝撃を表すのに対し、"outrageous"は怒りや憤慨を伴う。しばしば社会的な規範や正義に反する行為に対して使われる。 【混同しやすい点】"shocking"が個人的な感情や出来事にも使えるのに対し、"outrageous"はより公的な不正や不当な行為に対して使われる傾向がある。また、"outrageous"はしばしば誇張表現として用いられる。

  • scandalous

    社会的に不名誉で、世間を騒がせるような行為や状況を指す。スキャンダルに関連する事柄に使われる。 【ニュアンスの違い】"shocking"が単に衝撃的な出来事を指すのに対し、"scandalous"は世間の注目を集め、非難を浴びるような出来事を指す。しばしば有名人や公人の不祥事に対して使われる。 【混同しやすい点】"shocking"が個人的な感情や出来事にも使えるのに対し、"scandalous"は社会的な影響を伴う出来事に対して使われる。また、"scandalous"はしばしば報道や噂話の中で使われる。

  • 非常に恐ろしく、身の毛もよだつような状況を表す。戦争、事故、犯罪など、人々に恐怖を与える出来事に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"shocking"が驚きや衝撃を表すのに対し、"horrifying"は強い恐怖感や嫌悪感を伴う。しばしば視覚的に恐ろしい状況や想像を絶する出来事に対して使われる。 【混同しやすい点】"shocking"が比較的広い範囲の出来事に使えるのに対し、"horrifying"はより深刻で、人々にトラウマを与えるような出来事に対して使われる。また、"horrifying"はしばしば映画や小説などのフィクションの中で使われる。

  • 非常に驚くべきで、信じられないほど素晴らしいことを表す。科学的な発見や芸術作品など、人々に感銘を与える出来事に対して使われる。 【ニュアンスの違い】"shocking"がネガティブな意味合いで使われることが多いのに対し、"astounding"はポジティブな意味合いで使われる。しばしば予想をはるかに超える成果や才能に対して使われる。 【混同しやすい点】"shocking"が不快な驚きを表すのに対し、"astounding"は肯定的な驚きを表す。また、"astounding"はしばしば賞賛や尊敬の念を込めて使われる。

  • 非常に美しく、印象的なことを表す。景色、容姿、パフォーマンスなど、人々の心を奪うものに対して使われる。 【ニュアンスの違い】"shocking"がネガティブな驚きを表すのに対し、"stunning"はポジティブな驚きを表す。しばしば視覚的な美しさや魅力に対して使われる。 【混同しやすい点】"shocking"が不快な感情を伴うことがあるのに対し、"stunning"は喜びや感動を伴う。また、"stunning"はしばしばファッションや美容などの分野で使われる。

派生語

  • 名詞・動詞として使われ、名詞では「衝撃」、動詞では「衝撃を与える」という意味。shockingの語源であり、感情や物理的な影響を表す基本的な語。日常会話からニュース記事まで幅広く使用される。

  • 過去分詞・形容詞として「ショックを受けた」という意味。shockの受動的な状態を表し、感情的な反応を表現する際によく用いられる。shockingがある出来事の性質を表すのに対し、shockedは人の感情を表す。

  • shockingly

    副詞として「衝撃的なほど」という意味。shockingをさらに強調し、予想外の度合いを示す。例えば、「shockingly expensive(衝撃的なほど高い)」のように用いられる。

反意語

  • unsurprising

    接頭辞「un-」が付き、「驚くべきでない」という意味。shockingが予期せぬ出来事に対する驚きを表すのに対し、unsurprisingは予想通りであることを意味する。ニュース記事やビジネスレポートなど、客観的な文脈でよく使用される。

  • 「予期された」「予想された」という意味で、shockingが持つ「予期せぬ」というニュアンスと対照的。ビジネスや科学の分野で、予測と実際の結果を比較する際などに用いられる。

  • 「普通の」「ありふれた」という意味で、shockingな出来事とは対照的に、日常的で平凡な状況を表す。文学作品や日常会話で、特定の出来事が特別でないことを強調する際に使われる。

語源

"Shocking"は、動詞 "shock" に現在分詞を作る接尾辞 "-ing" が付いた形です。"Shock" の語源は、中世オランダ語の "schokken" (激しく揺さぶる、衝撃を与える)に遡ります。これは、ゲルマン祖語の "*skukk-"(揺する)に由来すると考えられています。つまり、もともとは物理的な衝撃を表す言葉だったのです。それが比喩的に、精神的な衝撃や驚きを表す意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「雷に打たれたような衝撃」という表現がありますが、まさにそのようなイメージです。"Shocking" は、その衝撃を与える様子、または衝撃的な状態を表す形容詞として使われます。したがって、「衝撃的な;ひどい」という意味合いは、物理的な衝撃から派生した、感情や道徳観に対する強い揺さぶりを表していると言えるでしょう。

暗記法

「shocking」は、ヴィクトリア朝の道徳観が揺らぐ中、タブーやスキャンダルへの複雑な感情を表現する言葉として定着しました。オスカー・ワイルドの作品のように、社会の偽善を暴くもの、前衛芸術や挑発的なファッションなど、規範に挑戦する革新的な表現もまた「shocking」と形容されました。現代では、倫理観や社会の変化を映し出す言葉として、世界中の出来事や社会変革を語る上で欠かせないキーワードとなっています。

混同しやすい単語

『shocking』の動詞・名詞形であり、意味も『衝撃』と関連するため、形容詞化の際に混同しやすい。品詞が異なるだけでなく、ニュアンスも異なる点に注意。『shock』は名詞・動詞で直接的な衝撃を表し、『shocking』は衝撃的な様子・性質を表す。

choking

発音が非常に似ており、特に語尾の '-ing' の部分が曖昧になりやすい。意味は『窒息する』であり、全く異なる状況を表す。文脈で判断する必要がある。発音記号を確認し、/ʃɒkɪŋ/ と /ˈtʃoʊkɪŋ/ の違いを意識すると良い。

発音のリズムが似ており、特に早口で話されると聞き間違えやすい。意味は『買い物』であり、全く異なる行為を指す。子音の音の違い(/ʃ/と/p/)を意識して聞く必要がある。

stocking

スペルが似ており、母音字が 'o' である点も共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『靴下』であり、全く異なる物を指す。文脈から判断する必要がある。語源的には、『stock』(在庫)から派生した単語である。

shucking

あまり馴染みのない単語かもしれないが、発音が似ている。意味は『殻をむく』であり、例えば牡蠣の殻をむく時に使われる。文脈から判断する必要がある。動詞の原形は『shuck』。

shacking

スラング的な意味合いで『同棲する』という意味がある。発音の類似性から、フォーマルな場面で誤って使ってしまう可能性がある。使用場面に注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The news about the scandal was very shocking for me, so I couldn't sleep well.
✅ 正用: The news about the scandal was deeply upsetting to me, so I couldn't sleep well.

『shocking』は日本語の『衝撃的』と対応するため、一見問題なさそうに見えますが、英語ではより強い、文字通り『衝撃』に近いニュアンスを持ちます。そのため、単に『心が動揺した』という程度の意味合いで使うと、大げさな印象を与えかねません。日本語では『衝撃的』を比較的広範な感情に対して使用しますが、英語ではより深刻な事態や、倫理的に許容できない事柄に対して用いるのが自然です。ここでは『upsetting』を使うことで、感情の度合いを適切に表現できます。日本人が感情表現を控えめにする傾向があるため、『shocking』のような強い言葉を選んでしまうことがありますが、英語では感情の強さに応じて言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: It's shocking that he didn't know about the historical event.
✅ 正用: It's surprising that he didn't know about the historical event.

この誤用は、『shocking』が持つ倫理的な非難のニュアンスを考慮していないために起こります。歴史的な出来事を知らないことは、無知ではあっても必ずしも倫理的に非難されるべきことではありません。『shocking』は、不正行為や不道徳な行為に対して使われることが多いです。ここでは、単に『驚き』を表す『surprising』がより適切です。日本人は、驚きや意外さを表現する際に、つい強い言葉を選んでしまいがちですが、英語では文脈に応じて適切な言葉を選ぶことが重要です。特に、倫理的な判断が含まれるかどうかを意識すると良いでしょう。

✖ 誤用: The company's decision was shocking the employees.
✅ 正用: The company's decision shocked the employees.

『shocking』は形容詞であり、動詞として直接使うことはできません。日本語の『〜を衝撃する』という表現に引きずられて、このような誤りが起こりやすいです。英語では、『shock』を動詞として使い、『shock someone』という形で『〜に衝撃を与える』という意味を表します。この誤りは、日本語の語順や表現方法をそのまま英語に当てはめようとするために起こります。英語の基本的な文法構造を理解し、形容詞と動詞の違いを意識することが重要です。また、自動詞と他動詞の区別を理解することも、同様の誤りを避けるために役立ちます。

文化的背景

「shocking」は、単なる驚きを超え、倫理観や社会通念を揺さぶるような、受け入れがたい出来事に対する強い感情を表します。この言葉は、ヴィクトリア朝時代以降の社会変化と、人々の道徳的境界線が変化する中で、タブーやスキャンダルに対する反応を表現するために頻繁に用いられるようになりました。

19世紀のイギリス社会では、保守的な価値観が強く、公然と語られることが憚られる事柄が多く存在しました。例えば、性的な話題、貧困問題、社会的不平等などは、表面的には美化された社会の裏側に隠されていました。しかし、産業革命の進展や都市化の波は、これらの問題を可視化し、人々の倫理観を揺さぶる出来事を次々と生み出しました。このような状況下で、「shocking」は、これまで目を背けてきた現実を突きつけられた時の、驚愕、嫌悪、そしてある種の興奮が入り混じった複雑な感情を表現する言葉として定着していきました。文学作品においても、オスカー・ワイルドの作品のように、社会の偽善を暴き出すような内容が「shocking」という言葉とともに語られることがありました。

20世紀に入ると、「shocking」は、単に道徳的な問題だけでなく、芸術やファッションにおける革新的な表現に対しても用いられるようになりました。例えば、シュルレアリスムやダダイスムといった前衛芸術は、従来の美の概念を破壊し、観る者に強烈な衝撃を与えました。また、ミニスカートやパンクファッションなど、社会の規範に挑戦するようなスタイルも、「shocking」という言葉で形容されることがありました。この頃から、「shocking」は、単なる否定的な意味合いだけでなく、既存の価値観を打ち破る創造的なエネルギーを象徴する言葉としても使われるようになっていきました。

現代においては、「shocking」は、ニュースやソーシャルメディアを通じて、世界中で起こる様々な出来事に対して用いられます。テロ事件、自然災害、政治的なスキャンダルなど、人々の心に深い傷跡を残すような出来事は、「shocking」という言葉とともに報道されます。しかし、同時に、社会的な不公正を告発するキャンペーンや、人々の意識を変えるような革新的なアイデアも、「shocking」という言葉で語られることがあります。このように、「shocking」は、現代社会における倫理観、価値観、そして社会の変化を映し出す鏡のような言葉として、その意味合いを広げ続けています。この言葉は、私たちが何に心を揺さぶられ、何に価値を見出すのかを理解するための重要な手がかりとなるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、英作文(意見論述)。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、ニュース記事、エッセイなど。4. 学習者への注意点・アドバイス: shocking news, shocking revelationのように名詞とセットで覚える。動詞shock、名詞shockとの区別を明確に。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ニュース記事、企業不祥事、顧客からの苦情などビジネス関連の文脈。4. 学習者への注意点・アドバイス: 類義語であるsurprising, astonishingとのニュアンスの違いを理解する。ビジネスシーンにおけるネガティブな状況で使われることが多い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史的な出来事、社会学的な研究など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 感情を伴う表現であるため、客観的な記述が求められるアカデミックな文章では、筆者の意図を正確に把握する必要がある。類義語との使い分けを意識する。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、自由英作文。2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術、歴史など幅広い分野。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語との比較や、shockingの反意語(unsurprisingなど)も覚えておくと役立つ。英作文では、感情的な表現を避け、客観的な視点を心がける。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。