英単語学習ラボ

scent

/sɛnt/(セェント)

この単語は、'c' が無音になることに注意してください。母音 /e/ は、日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音します。語尾の /nt/ は、舌先を上の歯茎につけて発音する /n/ と、唇を閉じて破裂させる /t/ の連続音です。/n/ の段階で一度息を止め、/t/ でそれを解放するイメージです。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

香り

良い香り、特に自然なものや香水などの人工的な香りに対して使われる。単に匂いと言うよりも、心地よく、記憶を呼び起こすようなニュアンスを含むことが多い。

The sweet scent of roses filled the air in the garden.

庭にはバラの甘い香りが満ちていました。

庭でバラの香りに包まれる、穏やかで心地よい情景が目に浮かびます。このように「scent of + 名詞」の形で、「〜の香り」と表現するのが最も一般的で自然です。特に花や自然の香りを表現する際によく使われます。

I could smell the delicious scent of freshly baked bread from the kitchen.

キッチンから焼きたてパンのおいしい香りが漂ってきました。

焼きたてパンの香りは、多くの人にとって幸せな記憶と結びついていますよね。この例文は、食欲をそそる具体的な「香り」をイメージさせます。「smell the scent of...」は「〜の香りをかぐ/感じる」という自然な表現です。

She loved the fresh scent of her new shampoo after a shower.

彼女はシャワーの後、新しいシャンプーのさわやかな香りがとても気に入っていました。

シャワー後の清潔感と、お気に入りのシャンプーの香りが混じり合う個人的な心地よさを描いています。香水や石鹸、シャンプーなど、身につけるものや日用品の心地よい香りを表現する際にも「scent」はよく使われます。

動詞

嗅ぎつける

動物が鼻を使って何かを探し当てる様子を表すことが多いが、比喩的に、人が何かを調査して見つけ出す場合にも使われる。良い意味にも悪い意味にも使える。

The dog scented a rabbit in the bushes.

その犬は茂みの中にウサギの匂いを嗅ぎつけた。

【情景】猟犬が草むらで鼻をひくひくさせ、獲物であるウサギのわずかな匂いを敏感に察知する様子が目に浮かびます。獲物を捕まえようと集中している犬の気持ちも伝わってきますね。 【解説】「scent」は、動物が特に鼻を使って、何か特定のものを「嗅ぎつける」「匂いを追跡する」という意味でよく使われます。この例文は、その最も典型的な使い方を示しています。

I scented the delicious smell of fresh bread from the bakery.

私はパン屋さんから焼きたてのパンの美味しそうな匂いを嗅ぎつけた。

【情景】街を歩いていて、ふとパン屋さんから漂ってくる、焼きたてのパンの甘く香ばしい匂いに思わず立ち止まってしまうような、幸せな瞬間が想像できます。思わずお店に入りたくなりますね。 【解説】人間が特定の「良い匂い」や「特徴的な匂い」を「察知する」「感じ取る」という意味でも「scent」が使われます。ここでは「delicious smell(美味しそうな匂い)」という言葉と一緒に使われ、五感に訴えかける表現になっています。

The lost hiker tried to scent the faint smell of smoke.

道に迷ったハイカーは、かすかな煙の匂いを嗅ぎつけようとした。

【情景】深い森で道に迷い、心細いハイカーが、もしかしたら近くに人がいるかもしれないという希望を胸に、かすかな煙の匂いを必死に探し求める緊迫した場面です。匂いが唯一の手がかりかもしれません。 【解説】この例文では、「~しようと試みる」(tried to)という形と組み合わされています。危険な状況や何かを探している状況で、特定の匂いを「嗅ぎ分けようとする」「探し出そうとする」というニュアンスで使われることがあります。「faint smell」は「かすかな匂い」という意味で、細やかな描写になっています。

動詞

香りを付ける

何か(主に物や空間)に意図的に香りを加える行為。香水や芳香剤を使用する場面を想定。

She decided to scent her room with a calming lavender spray.

彼女は部屋を落ち着くラベンダースプレーで香らせることにしました。

この例文は、誰かが自分の空間を心地よくするために「香りを付ける」という、とても身近な状況を描写しています。まるであなたが部屋でリラックスしようとしているかのように、その場の香りが感じられるでしょう。動詞のscentは「〜に香りを付ける」という行為を直接的に表しています。

Many companies scent their soaps with natural fruit extracts.

多くの会社が、石鹸に天然のフルーツエキスで香りを付けています。

ここでは、企業が製品(石鹸)に香りを加えるという、少しビジネス寄りの文脈でscentが使われています。私たちが普段使う製品がどのように作られているか想像すると、よりリアルに感じられますね。商品に特定の香りを持たせる行為は、この動詞の典型的な使い方です。

The mother cat carefully scented her tiny kittens to make them feel safe.

母猫は、小さな子猫たちを安心させるために、丁寧に自分の匂いを付けました。

この例文は、動物が自分の匂いを他のもの(ここでは子猫)に付けるという、自然界での行動を表しています。母猫が子猫を慈しむ愛情深いシーンが目に浮かびませんか?このように、動物が縄張りや仲間を示すために「香りを付ける」という状況も、scentの重要な使い方の一つです。

コロケーション

a faint scent

かすかな香り

「faint」は『微かな』『弱い』という意味で、嗅覚でほとんど感じられないほどの弱い香りを指します。香水や花などの良い香りに使うことも、ガス漏れなど危険を知らせる臭いに使うこともあります。例えば、『There was a faint scent of lavender in the air.(空気中にかすかにラベンダーの香りがした)』のように使います。香りの強さを具体的に表現する際に役立ちます。

a lingering scent

いつまでも残る香り、名残の香り

「lingering」は『なかなか消えない』『長引く』という意味で、嗅覚だけでなく、記憶や感情と結びついた香りの持続性を表現します。例えば、『The lingering scent of her perfume filled the room after she left.(彼女が去った後も、部屋には彼女の香水の香りがいつまでも残っていた)』のように使われます。良い香りにも悪い臭いにも使えますが、どこか感傷的なニュアンスを含むことが多いです。

catch a scent

(ふと)〜の香りを嗅ぎつける、〜の臭いを察知する

「catch」はここでは『(何かを)捉える』という意味で、偶然に、または意識的に何か(良い香り・危険な臭いなど)を嗅ぎつけることを意味します。特に動物が獲物を探す場面や、人が何か異変を察知する場面でよく用いられます。例えば、『The dog caught a scent of the rabbit and started barking.(犬はウサギの臭いを嗅ぎつけ、吠え始めた)』のように使います。単に『smell』と言うよりも、より能動的な意味合いを含みます。

on the scent (of)

(〜の)手がかりを掴んで、嗅ぎつけて、追いかけて

もともとは狩猟犬が獲物の臭いを追跡する様子を表す表現で、比喩的に『手がかりを掴んで追求する』という意味で使われます。主に、調査や捜査、追求などの文脈で使われ、良い意味にも悪い意味にも使われます。例えば、『The police are on the scent of the stolen money.(警察は盗まれた金の行方を追っている)』のように使われます。ニュース記事や犯罪小説などでよく見られる表現です。また、恋愛関係において「浮気の兆候を嗅ぎつける」という意味合いでも使われることがあります。

leave a scent

香りを残す、臭いを残す

文字通り、何かが存在した証として、後に残る香りや臭いを指します。比喩的に、その人の影響力や痕跡が残るという意味合いでも使われます。例えば、『The flowers left a pleasant scent in the room.(花は部屋に心地よい香りを残した)』のように使われます。犯罪現場で犯人が臭いを残す場合など、ネガティブな意味合いでも使われます。

a musky scent

ムスクの香り

「musky」はムスク(麝香)のような、重く甘い動物的な香りを指します。香水やアロマオイルの香りを表現する際によく用いられ、セクシーで魅惑的なイメージを連想させることがあります。例えば、『She wore a perfume with a musky scent.(彼女はムスクの香りの香水をつけていた)』のように使われます。文化によっては好みが分かれる香りでもあります。

scent of danger

危険の臭い、危険な気配

文字通り危険な臭いを指す場合もありますが、比喩的に、危険な状況や差し迫った脅威に対する直感的な感覚を表します。例えば、『He could smell the scent of danger in the air.(彼は空気中に危険な気配を感じた)』のように使われます。サスペンス小説や映画などでよく見られる表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、嗅覚に関する研究や、比喩的に「〜の兆候を示す」という意味で使われます。例:『この研究は、市場における新たなトレンドのscent(兆候)を捉えている』。心理学、マーケティング、生物学などの分野で頻出します。

ビジネス

ビジネスシーンでは、製品の香りを表現する際や、比喩的に「問題の兆候を嗅ぎつける」という意味で使われることがあります。例:『市場調査を通じて、新たな顧客ニーズのscent(兆候)を掴むことができた』。会議でのプレゼンテーションや報告書などで使用されます。

日常会話

日常会話では、香水やアロマの香りについて話す際や、犬が何かを嗅ぎつける様子を表現する際に使われます。例:『この香水は、とても良いscent(香り)だね』。また、比喩的に「何かを感じ取る」という意味で使われることもあります。ニュース記事やドキュメンタリーで「〜の兆しが見える」といった文脈で見かけることもあります。

関連語

類義語

  • 心地よく、しばしば人工的に作られた、または意図的に付与された香り。香水、石鹸、花などから発せられることが多い。日常会話、広告、製品説明などで使われる。 【ニュアンスの違い】"scent"よりも洗練された、または意図的な良い香りを指す傾向がある。よりフォーマルな語で、人工的な香りや、良い香りを意図して作られたものに対して使われることが多い。感情的な響きも含む。 【混同しやすい点】"scent"が一般的な香りを指すのに対し、"fragrance"は特に心地よい香りを指すため、不快な臭いには使えない。また、"fragrance"は不可算名詞として使われることが多い。

  • 一般的に、何かが発する匂いを指す。良い香りにも悪い香りにも使われるが、しばしば不快な臭いを連想させる。科学的な文脈や、客観的に匂いを記述する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"scent"が良い香りを指すのに対し、"odor"は中立的または不快な匂いを指すことが多い。より客観的で、感情的な要素は少ない。特定の物質や場所から発せられる匂いを指すことが多い。 【混同しやすい点】"odor"は良い香りにも使えるが、一般的には不快な臭いを連想させるため、褒め言葉としては適切ではない。また、"scent"が個人的な好みや感情と結びつきやすいのに対し、"odor"はより客観的な記述に使われる。

  • aroma

    特に食べ物や飲み物から発せられる、心地よい香り。コーヒー、パン、ワインなどから発せられる香りを指すことが多い。料理、食品業界、ワインテイスティングなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"scent"よりも特定の対象(主に食品)に限定され、心地よい香りを指す。食欲をそそる、または心地よい連想を喚起する。 【混同しやすい点】"aroma"は食べ物や飲み物に関連する香りに限定されるため、香水や花など、食品以外のものには通常使われない。また、"scent"が一般的な香りを指すのに対し、"aroma"はより専門的な文脈で使われることが多い。

  • 人の体を香らせるために作られた液体。香水瓶に入っているものを指すことが多い。ファッション、美容業界、日常会話などで使われる。 【ニュアンスの違い】"scent"よりも人工的で、意図的に作られた香りを指す。高級感や洗練されたイメージを伴うことが多い。 【混同しやすい点】"perfume"は具体的な製品(香水)を指すのに対し、"scent"は一般的な香りを指すため、対象が異なる。また、"perfume"は通常、人の体を香らせるために使われる。

  • 何かから発せられる匂いを指す一般的な語。良い香りにも悪い香りにも使われる。日常会話で最も頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"scent"よりも中立的で、感情的な要素は少ない。良い香りにも悪い香りにも使えるが、しばしば客観的な記述に使われる。 【混同しやすい点】"smell"は動詞としても名詞としても使えるが、"scent"は主に名詞として使われる。また、"smell"は良い香りにも悪い香りにも使えるため、文脈によって意味合いが異なる。

  • redolence

    (文学的表現)良い香りが漂うこと、またはその香り自体を指す。過去の出来事や場所を連想させる香りに対しても使われる。文学作品や詩などで使われる。 【ニュアンスの違い】"scent"よりも詩的で、感情的な響きが強い。特定の場所、時間、または感情と結びついた香りを指すことが多い。懐かしさや追憶の念を伴う。 【混同しやすい点】"redolence"は日常会話ではほとんど使われず、文学的な文脈でのみ使われる。また、過去の出来事や感情と結びついた香りを指すことが多いため、単なる良い香りという意味では使えない。

派生語

  • scented

    『香り付きの』という意味の形容詞。『scent』に過去分詞を作る接尾辞『-ed』が付加。石鹸、ローション、キャンドルなど、香りが付与された製品を説明する際によく使用され、日常会話や製品説明で頻繁に登場します。名詞の『scent』に『〜された』という意味合いが付与され、状態を表す形容詞に変化したと理解できます。

  • scentless

    『無香の』という意味の形容詞。『scent』に否定を表す接尾辞『-less』が付加。香料アレルギーを持つ人向けの製品や、香りを意図的に排除した製品を説明する際に使用されます。派生語『scented』とは対照的に、香りが『無い』状態を表し、製品の特性を明確にするために用いられます。日常会話や製品仕様書などで見られます。

  • deodorant

    『消臭剤』という意味の名詞。接頭辞『de- (取り除く)』と『odor (におい)』と『-ant (〜するもの)』が組み合わさってできた語。『scent』は良い香りを指すことが多いですが、『deodorant』は不快なにおいを打ち消すものとして、意味が派生しています。日常的な製品名として広く認知されています。

反意語

  • stench

    『悪臭』という意味の名詞。『scent』が良い香り、心地よい香りであるのに対し、『stench』は非常に不快で強烈な悪臭を指します。ゴミ捨て場、腐敗物、汚水など、不快な状況を表現する際に用いられ、比喩的に不快な状況や事柄を指すこともあります。日常会話でも使われますが、やや強い表現です。

  • odorlessness

    『無臭』という意味の名詞。『scent』が何らかの香りを持つ状態であるのに対し、『odorlessness』は完全に香りが無い状態を指します。科学的な実験環境や、無臭であることが重要な製品(例:特定の工業用洗剤)の説明で用いられます。接尾辞『-less』に名詞化の『-ness』が付いた形です。

語源

"scent」の語源は、古フランス語の「sentir」(感じる、嗅ぐ)に由来し、さらに遡るとラテン語の「sentire」(感じる、知覚する、思う)にたどり着きます。この「sentire」は、感覚全般、特に五感を通じて何かを認識する行為を表していました。英語の「sense」(感覚)や「sentiment」(感情)も同じ語源を持ちます。つまり、「scent」は元々、単に「嗅ぐ」という行為だけでなく、「何かを感じ取る」という広い意味合いを含んでいたのです。それが時を経て、特に「嗅覚」を通じて感じるもの、つまり「香り」を指す言葉として特化していきました。私たちが「scent」という言葉を使うとき、それは単なる匂い以上の、感情や記憶を呼び起こす感覚的な体験を伴うことが多いのは、このような語源的な背景があるためでしょう。

暗記法

「scent」は単なる匂いを超え、文化的な記憶装置。中世貴族は香りで地位を誇示し、シェイクスピアは腐敗臭で道徳的堕落を暗示。18世紀フランスでは香水が感情を語り、現代では企業が記憶に残る体験を演出。イギリスでは自然を、アメリカでは人工香も含む。香りは文化と結びつき、感情、記憶、社会、地域、様々なニュアンスをまとう。

混同しやすい単語

発音が全く同じ(同音異義語)。スペルも 's' と 'c' の違いだけなので、書き間違いやすい。意味は『セント』(通貨の単位)。文脈から判断する必要がある。ラテン語の『100』を意味する 'centum' に由来し、1ドルの100分の1であることから。

sent

これも発音が同じ(同音異義語)。『send』(送る)の過去形・過去分詞。スペルも似ているため、時制を意識しないと混乱する。文脈で判断するしかない。動詞の活用形をしっかり覚えることが重要。

scent (名詞:香り, 動詞:香りを放つ)

今回対象の単語そのもの。名詞では『香り』、動詞では『香りを放つ』という意味。紛らわしいというよりは、スペルミスに注意。

発音は似ているが、アクセントの位置が異なる(scent は先頭、ascend は2音節目)。意味は『上昇する』。語源的には、'ad-'(~へ)と 'scandere'(登る)が組み合わさったもので、イメージとしては『~へ向かって登る』となる。

stent

発音記号は異なりますが、カタカナで発音しようとすると似て聞こえる可能性があります。意味は『ステント』(医療器具)。医療関係の文章で目にすることがあるかもしれません。

spent

発音がやや似ている(母音と末尾の子音)。『spend』(費やす)の過去形・過去分詞。意味は『費やした』。これも時制を意識する必要がある。発音の違い(scent の母音は /sɛnt/、spent の母音は /spɛnt/)を意識して区別するとよい。

誤用例

✖ 誤用: The scent of her perfume was very strong, it was like a weapon.
✅ 正用: The fragrance of her perfume was overpowering, almost aggressive.

『scent』は一般的に良い香り、または中立的な香りを指すことが多いです。強い香りを表現する場合でも、良い香りであれば問題ありませんが、不快感や攻撃性を伴うニュアンスを伝えたい場合は、より直接的な表現である『fragrance』や『overpowering』、『aggressive』などを使う方が適切です。日本語の『匂い』は良い香りにも悪い香りにも使えますが、英語の『scent』はポジティブな意味合いが強いことを意識しましょう。また、比喩表現として『weapon』を使う場合、香り自体が不快であることを示唆します。

✖ 誤用: He had a scent of sadness about him.
✅ 正用: He had an air of sadness about him.

『scent』を抽象的な意味で使う場合、文字通りの『香り』ではなく、何かを感じ取れる『兆候』や『気配』を意味します。しかし、この用法は通常、具体的な物質や出来事から発せられるものに対して使われます。人の感情や雰囲気に対しては、『air』や『aura』を使う方が自然です。例えば、『He had an air of sadness about him.(彼は悲しげな雰囲気だった)』のように表現します。日本語の『匂いがする』を直訳すると『scent』になりがちですが、抽象的な感情や雰囲気には不適切です。

✖ 誤用: The police followed the scent of the criminal.
✅ 正用: The police followed the trail of the criminal.

『scent』は、動物が残した匂いの跡を追跡する場合によく使われます。しかし、人間が残した痕跡を追う場合は、『trail』や『tracks』を使う方が一般的です。例えば、『The police followed the trail of the criminal through the forest.(警察は森の中で犯人の足跡を追った)』のように表現します。日本語では『匂いを追う』という表現が人間にも使われるため、『scent』をそのまま適用してしまう誤りが起こりやすいです。英語では、動物と人間で使い分けるという意識を持つことが重要です。

文化的背景

「scent(香り)」は単なる匂いではなく、しばしば記憶や感情を呼び覚ます強力なトリガーとして文化的に重要視されます。特に西洋文化圏においては、香りは個人のアイデンティティや、特定の場所、時代を象徴する媒体として、文学作品や芸術作品に頻繁に登場します。

中世ヨーロッパにおいて、香りは衛生状態の悪さを隠すため、また疫病から身を守るための手段として重要でした。貴族たちは香水や香油を身につけ、自らの地位や富を誇示しました。この習慣は、香りが単なる快適さだけでなく、社会的なステータスを示す記号としての役割を担うようになった背景を示しています。文学作品では、シェイクスピアの戯曲『ハムレット』において、腐敗臭がデンマーク王国の道徳的堕落を象徴するように、「scent」はしばしば隠された真実や、目に見えない影響力を暗示するメタファーとして用いられます。また、18世紀のフランスでは、香水産業が隆盛を極め、それぞれの香りが特定の感情や個性を表現する手段として洗練されていきました。

現代においても、「scent」はマーケティングやブランディングにおいて重要な役割を果たしています。特定の店舗やホテルが独自の香りを開発し、顧客に記憶に残る体験を提供しようとするのは、香りが感情や記憶に直接訴えかける力を持つためです。さらに、アロマセラピーなど、香りが心身の健康に及ぼす影響に着目した分野も発展しており、「scent」は単なる快い匂い以上の、深い意味を持つ言葉として、私たちの生活に浸透しています。

また、イギリス英語とアメリカ英語における「scent」のニュアンスの違いも興味深い点です。イギリス英語では、香水などの人工的な香りよりも、自然な花の香りや土の匂いなど、より自然な香りを指すことが多い傾向があります。一方、アメリカ英語では、より広範な意味で使用され、人工的な香りも含む場合があります。このように、「scent」という言葉は、文化的な背景や地域によって異なるニュアンスを持ち、その多様性が、この言葉の魅力をさらに深めていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、稀にリスニング。2. 頻度と級・パート: 準1級、1級で比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、動物行動、香水など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「香り」の他に、動詞「〜の匂いを嗅ぎつける」の意味も重要。形容詞 scented との区別。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (語彙問題)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: 中〜高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 香水、アロマ、洗剤、食品などのマーケティングや製品説明に関するビジネス文脈で登場しやすい。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「fragrance」との類義語として覚えておく。広告や製品紹介文での使われ方に注目。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級・パート: 高頻度。3. 文脈・例題の特徴: 生物学、心理学、考古学など、アカデミックな文章で、動物の嗅覚、人間の記憶や感情との関連など、抽象的な文脈で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞としての用法(匂いを嗅ぎつける)も重要。抽象的な概念を説明する際に使われることに注意。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解。稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出現頻度が高い傾向。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、文化、心理学など幅広いテーマで登場。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「sense of smell」との関連性を理解しておく。比喩表現として使われる場合もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。