rip off
'rip' の /ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を左右に開き、短く発音します。'off' の /ɔː/ は、日本語の「オー」よりも口を丸めて喉の奥から出すイメージです。'rip'に第一アクセント(強勢)があるので、そこを意識して強く発音するとより自然に聞こえます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
ぼったくる
不当に高い金額を請求すること。特に、旅行者や知識のない人を相手に、法外な値段で商品やサービスを売る場合に使う。詐欺に近いニュアンスを含む。
The taxi driver ripped me off by charging too much for the short ride.
そのタクシー運転手は、短い距離なのに高額を請求して私をぼったくった。
※ 【情景】旅行先で、タクシーに乗ったあなたが、運転手が不当に高い料金を請求してきたことに気づき、怒りを感じている場面です。 【解説】「rip off」は、このように「(人)をぼったくる」という形でよく使われます。特にサービス業で不当な高値を請求されたときにぴったりの表現です。
I felt completely ripped off after paying so much for a tiny coffee.
とても小さなコーヒーにそんなにお金を払った後、完全にぼったくられた気分になった。
※ 【情景】おしゃれなカフェで、値段を確認せずに注文した小さなコーヒーが想像以上に高く、がっかりしているあなたの気持ちを表しています。 【解説】「feel ripped off」で「ぼったくられたと感じる」というように、受け身の形で自分の感情を表現することも多いです。「completely」は「完全に」という意味で、不満の大きさを強調しています。
Many people say that famous tourist restaurant tends to rip off visitors.
多くの人が、その有名な観光客向けレストランは観光客をぼったくる傾向があると言っている。
※ 【情景】友人と観光地の話をしている時に、あるレストランの評判について耳にした場面です。「あの店は観光客をぼったくるらしいよ」というような会話のイメージです。 【解説】「tend to ~」は「~する傾向がある」という意味で、その場所や店が常習的にぼったくり行為をしているというニュアンスを伝えるのに使われます。不特定多数の人々がそう考えている、という時に便利な表現です。
詐欺
ぼったくり行為そのもの、またはぼったくりを行う人。名詞として使う場合は、具体的な行為や事例を指すことが多い。
The small coffee shop charged me too much; it felt like a total rip off.
その小さなカフェは私に高すぎる料金を請求しました。まさに詐欺(ぼったくり)だと感じました。
※ この例文は、観光地や人気スポットで、品質に見合わない高値で売られている商品やサービスに対し、怒りや不満を感じる典型的な場面です。「a total rip off」のように「total」をつけることで、「完全にぼったくりだ」という強い気持ちを表せます。
Buying that cheap phone online turned out to be a big rip off.
あの安いスマホをオンラインで買ったら、結局はひどい詐欺(大損)でした。
※ オンラインショッピングや見知らぬサービスで、期待外れの結果になったり、隠れた費用があったりして損をしたと感じる状況です。「a big rip off」のように「big」をつけると、「ひどい詐欺」「大損」という強調になります。
The mechanic's bill for fixing my old bike was clearly a rip off.
古い自転車を修理した整備士の請求書は、明らかに詐欺(不当な請求)でした。
※ 修理や専門サービスを依頼した際、提示された料金が常識外れに高かったり、不必要な作業が含まれていたりして、騙されたと感じる場面です。「clearly a rip off」のように「clearly」を添えることで、「どう考えても詐欺だ」という強い確信を表現できます。
コロケーション
人をだまして不当に高い金額を請求する、ぼったくる
※ 最も基本的な形ですが、意外と使いこなせていない人が多い表現です。'rip' はもともと『引き裂く』という意味で、そこから『(お金を)むしり取る』というニュアンスが出てきます。構文は "rip off + (人) + (金額)" または "rip + (人) + off" のように、目的語の位置に注意が必要です。例えば、"That shop ripped me off."(あの店は私をぼったくった)のように使います。口語で非常によく使われ、フォーマルな場面には不向きです。関連表現として、"scam"(詐欺)や "fleece"(羊の毛を刈る→お金を巻き上げる)などがあります。
ぼったくり業者、悪徳業者
※ "merchant" は商人、業者を意味し、"rip-off" が形容詞として働き、悪質な商売をする人を指します。単に価格が高いだけでなく、品質が伴っていない、あるいは虚偽の説明をして販売するような業者を指すことが多いです。例えば、"Avoid that company; they're a bunch of rip-off merchants."(あの会社は避けた方がいい。連中はぼったくり業者だ)のように使われます。ビジネスの場面で、顧客に対して使うのは不適切ですが、内部での議論や個人的な会話では用いられます。
完全なぼったくり、ひどい詐欺
※ "complete" は「完全な」という意味で、そのぼったくり度合いを強調します。商品やサービスが期待を著しく下回る場合や、価格が不当に高い場合に用いられます。例えば、"That concert was a complete rip-off; the sound was terrible."(あのコンサートはひどいぼったくりだった。音が最悪だった)のように使います。口語で頻繁に使われ、強い不満を表す際に効果的です。類義語としては、"a total waste of money"(お金の完全な無駄遣い)などがあります。
痛みを伴うことを一気に終わらせる、先延ばしにしない
※ これは比喩的な表現で、絆創膏(band-aid)を一気に剥がす方が、ゆっくり剥がすよりも痛みが少ないという考えに基づいています。問題や困難な状況に直面する際に、先延ばしにせず、迅速に解決することを推奨する意味合いがあります。例えば、"We need to rip off the band-aid and fire him."(彼を解雇する必要がある。先延ばしにせずに行うべきだ)のように使われます。ビジネスシーンでも、決断を迫られる場面でよく使われます。
デザインやアイデアを盗用する、パクる
※ "rip off" は、物理的なものを盗むだけでなく、知的財産を侵害する意味でも使われます。特に、デザインやアイデアを無断で使用したり、模倣したりする場合に用いられます。例えば、"They ripped off our design for their new product."(彼らは新製品のために私たちのデザインを盗用した)のように使われます。ビジネスやアートの分野で、著作権侵害や知的財産権の侵害を非難する際に使われます。
銀行や店を襲う、強盗する
※ これは犯罪行為を指す表現で、銀行や店からお金や物を強奪することを意味します。"rob" とほぼ同義ですが、"rip off" の方がやや口語的な響きがあります。ニュース記事や犯罪小説などで見かけることがあります。例えば、"The robbers ripped off a local bank yesterday."(強盗犯たちは昨日、地元の銀行を襲った)のように使われます。フォーマルな場面では "rob" の方が適切ですが、口語やカジュアルな文脈では "rip off" もよく使われます。
使用シーン
学術論文においては、直接的な詐欺行為を扱う研究(経済学、犯罪学など)でまれに使用される可能性があります。例えば、「消費者が不当に高い価格を支払わされる、いわゆる『rip off』の事例が報告されている」のように記述されることがあります。ただし、よりフォーマルな表現(exploit, defraudなど)が好まれる傾向があります。
ビジネスシーンでは、顧客を「ぼったくる」ような行為や、不当に高い価格設定を指す場合に用いられます。会議や交渉の場で、「競合他社は顧客をrip offしている」といった非難の文脈で使用されることがあります。また、消費者保護の観点から、注意喚起を促す場合にも使われることがあります。
日常会話では、友人との間で「あの店はぼったくりだ」「あのサービスはrip offだ」のように、不当に高い価格設定や詐欺的な行為を非難する際に頻繁に使用されます。例えば、「タクシーの運転手にrip offされた!」のように、実際に被害にあった状況を説明する際に用いられます。スラング的なニュアンスを含むため、フォーマルな場では避けるべきです。
関連語
類義語
- defraud
『騙し取る』という意味で、計画的な詐欺行為を指すことが多い。ビジネスや法律関連の文脈で使われる、ややフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】『rip off』よりも計画性や悪意の強さが強調される。また、対象は金銭的なものに限定されず、権利や信頼など抽象的なものも含まれる。 【混同しやすい点】日常会話よりも、契約詐欺や投資詐欺など、より深刻な詐欺行為を指す場合に適している。口語的な『rip off』とは異なり、法的な響きを持つ点に注意。
『不正行為をする』『騙す』という意味で、ゲーム、試験、恋愛など、幅広い状況で使われる。日常会話で非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】『rip off』よりも対象や状況が広く、必ずしも金銭的な損害を伴うとは限らない。また、深刻度も『rip off』より低い場合が多い。 【混同しやすい点】『cheat on』という形で『浮気する』という意味になるなど、特定のコロケーションで意味が変化する点に注意。『rip off』は主に金銭的な詐欺を指す。
- swindle
『詐欺を働く』『騙し取る』という意味で、特に巧妙な手口や信用詐欺などを指す。やや古風で、文学作品やニュースなどで見られる。 【ニュアンスの違い】『rip off』よりも、騙す手口の巧妙さや、被害者の信頼を利用する点が強調される。また、対象金額が大きい場合に使われることが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われず、やや古めかしい印象を与える。また、具体的な手口や被害額が示唆される場合に適している。『rip off』よりも深刻な印象を与える。
『搾取する』『利用する』という意味で、立場や状況の弱い者を不当に利用することを指す。ビジネス、政治、社会問題など、幅広い文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】『rip off』が直接的な金銭的詐欺を指すのに対し、『exploit』はより構造的な不正や不当な利益を得ることを指す。感情的な非難のニュアンスが強い。 【混同しやすい点】必ずしも違法行為とは限らず、倫理的に問題がある行為を指す場合もある。また、人を対象とする場合が多い。『rip off』は物やサービスに対する不当な価格設定を指すことが多い。
- fleece
『(羊の)毛を刈る』という意味から転じて、『(人から)巻き上げる』『ぼったくる』という意味になった。やや口語的で、ユーモラスな響きを持つ。 【ニュアンスの違い】『rip off』と非常に近い意味だが、より軽蔑的なニュアンスが強く、被害者を嘲笑するような響きがある。また、対象は主に金銭的なもの。 【混同しやすい点】あまり上品な言葉ではないため、フォーマルな場面では避けるべき。また、被害者を軽蔑するニュアンスが含まれることを理解しておく必要がある。『rip off』よりも感情的な表現。
『過剰な料金を請求する』という意味で、文字通り料金が高すぎる場合に使う。ビジネスや日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】『rip off』が詐欺的な意図を含むのに対し、『overcharge』は単に料金設定が高すぎることを指す。意図的かどうかは問わない。 【混同しやすい点】意図的な詐欺行為というよりは、単なる価格設定の問題として捉えられることが多い。また、具体的な金額が示唆される場合に適している。『rip off』よりも客観的な表現。
派生語
動詞で「引き裂く」という意味。物理的に何かを裂く行為だけでなく、比喩的に計画などを台無しにする意味も持つ。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる基本的な語彙。
- ripped
過去形・過去分詞。元々は「引き裂かれた」という意味だが、スラングとして「筋肉隆々の」という意味も持つ。若者向けの雑誌やSNSなどで見られる表現。
- ripper
「引き裂く人/物」という意味の名詞。特定の文脈では、優れたもの、すごいもの(特にオーストラリア英語のスラング)を指すことがある。日常会話で稀に使われる。
反意語
「補償する」という意味。rip off が不正に奪う行為であるのに対し、compensate は損失を埋め合わせる行為であり、ビジネスや法律の文脈で対義語として機能する。損害に対する正当な埋め合わせを意味する。
「払い戻す」という意味。rip off によって不当に得られた金銭などを、正当な所有者に返す行為。経費の払い戻しなど、ビジネスシーンで頻繁に使われる。
「寄付する」という意味。rip off が相手から価値を奪う行為であるのに対し、donate は自発的に価値を与える行為であり、明確な対立関係を持つ。慈善活動や社会貢献の文脈で使われる。
語源
"Rip off"は、比較的新しい表現で、19世紀後半にアメリカで生まれたと考えられています。直接的な語源は「引き裂く(rip)」と「離す(off)」という単純な組み合わせです。「rip」は古英語の「ripan」(切り裂く)に由来し、これはゲルマン祖語の*rīpaną(引き裂く)から来ています。「off」は古英語の「of」に由来し、「分離」や「除去」を意味します。この二つが組み合わさることで、「引き剥がす」という文字通りの意味から、「価値やお金を剥ぎ取る」という比喩的な意味へと発展しました。例えば、高すぎる値段を吹っかける行為は、文字通りお金を「引き剥がす」イメージに近いため、この表現が使われるようになったと考えられます。日本語で言うと、「ぼったくる」という行為が、相手からお金を無理やり引き剥がすようなニュアンスを含んでいるのと似ています。
暗記法
「rip off」は、単なる窃盗を超え、信頼を剥ぎ取る不正な搾取を意味します。特に1960年代以降のアメリカで多用され、政府や企業への不信感を背景に、消費者を騙す行為への批判として広まりました。文学や映画では悪役の常套手段として描かれ、音楽業界では権利侵害を指すことも。現代ではオンライン詐欺にも使われ、不正に対する警戒を促す言葉として、その意味合いは深化しています。
混同しやすい単語
「rip off」の「rip」単体。発音は同じだが、意味が異なる。「rip」は「引き裂く」という意味の動詞で、名詞としても使われる。「rip off」は「ぼったくる」というイディオムなので、文脈で判断する必要がある。単体では「off」の意味は含まれない点に注意。
発音が非常に似ており、特に早口で話されると区別が難しい。「reef」は「暗礁、岩礁」という意味で、海に関する文脈でよく使われる。「rip off」が詐欺や不正な価格設定を意味するのに対し、「reef」は地理的な特徴を表す。発音記号を確認し、文脈から判断することが重要。
「rope off」は「ロープで立ち入り禁止にする」という意味の句動詞。「rip off」と似た音の響きを持つが、意味は全く異なる。災害現場や工事現場など、物理的に区切られた場所を説明する際に使われる。「rip off」が金銭的な不正を意味するのに対し、「rope off」は物理的な境界線を示す。
発音が似ており、特に母音部分が混同されやすい。「reap」は「(作物を)刈り取る」「(結果を)得る」という意味の動詞。努力や行動の結果として何かを得るというニュアンスで使われることが多い。「rip off」が不正な手段で利益を得ることを意味するのに対し、「reap」は正当な結果を得ることを示す。文脈に注意。
「write off」は「(損失などを)帳消しにする」という意味の会計用語。発音は異なるが、スペルが似ているため、特に書く際に間違えやすい。「rip off」が詐欺行為を意味するのに対し、「write off」は財務上の処理を意味する。ビジネスの文脈でよく使われる。
スペルの一部が似ており、発音も母音部分がやや似ているため、混同される可能性がある。「rough」は「荒い」「大まかな」という意味の形容詞。表面の質感や状態を表すことが多い。「rip off」が不正な行為を意味するのに対し、「rough」は物理的な状態や品質を表す。特に発音の違い(/rʌf/ vs /rɪp/) を意識して区別することが重要。
誤用例
"Rip off"は「ぼったくる」という意味ですが、非常に直接的で、口語的な表現です。日本語の「ぼったくる」も同様にくだけた言い方ですが、英語では特にビジネスシーンやフォーマルな状況で使うと不適切です。より丁寧な表現としては、"overcharge"(過剰な請求をする)が適切です。日本人が「〜しようとした」という意図をそのまま英語にしようとする際に、つい"try to"を使ってしまいがちですが、状況によってはより自然な動詞を選ぶ方が適切です。また、"politely"(丁寧に)という副詞を組み合わせることで、かえって不自然さを強調してしまいます。"rip off"自体が非礼な行為を指すため、矛盾が生じます。
"Rip off"は、詐欺的な行為や、法外な値段を請求された場合に使うことが多い表現です。しかし、単に「損をした」「高い買い物をした」というニュアンスで使うと、少し大げさに聞こえる場合があります。この例文では、絵画を購入したという状況を考えると、"taken advantage of"(利用された)という表現の方が適切です。これは、相手が悪意を持って欺いたかどうかは不明だが、結果的に自分が不利な状況に置かれた、というニュアンスを含みます。日本人は「自己責任」という言葉を安易に使いがちですが、英語では"my own risk"という表現が必ずしも適切ではありません。"caveat emptor"(買い手は注意せよ)というラテン語の格言も存在するように、英語圏では取引における自己責任の原則が強く意識されています。
"Rip off"は、カジュアルな口語表現であり、深刻な詐欺行為には不向きです。より深刻な詐欺行為、特に法的な意味合いを含む場合には、"defraud"(詐欺を働く)という動詞を使うのが適切です。この例文では、偽の骨董品を販売するという行為は、単なる「ぼったくり」ではなく、詐欺罪に該当する可能性もあるため、"defraud"がより適切です。日本人は、英語の単語を覚える際に、一つの日本語訳に固執しがちですが、文脈やニュアンスによって最適な単語を選ぶ必要があります。特に、法律や倫理に関わるような場合には、より正確な単語を選ぶことが重要です。
文化的背景
「rip off」は、単に物を盗むだけでなく、信頼や正当性を「剥ぎ取る」ように不正な利益を得る行為を指し、資本主義社会における搾取や欺瞞といった負の側面を象徴する言葉です。この言葉が持つ強い非難のニュアンスは、公正な取引や倫理観を重んじる文化において、裏切り行為への嫌悪感がいかに根強いかを物語っています。
「rip off」という表現は、特に1960年代以降のアメリカで顕著に使われるようになりました。ベトナム戦争の泥沼化やウォーターゲート事件など、政府や大企業に対する国民の不信感が高まる中で、消費者を騙すような行為や、不当に高い価格設定に対して、強い批判の意を込めて使われるようになったのです。例えば、粗悪な商品を高額で売りつける露店商や、法外な手数料を請求する金融業者など、倫理観に欠ける行為は「rip off」の典型的な例として認識されました。この時代背景は、「rip off」が単なる経済的な損害だけでなく、社会全体の信頼を損なう行為として捉えられていることを示唆しています。
また、文学や映画などのフィクション作品においても、「rip off」はしばしば悪役の常套手段として描かれます。詐欺師や悪徳業者などが、弱者から搾取する様子は、「rip off」という言葉の持つイメージをより鮮明にしています。これらの作品を通して、「rip off」は、単なる経済的な損失以上の、道徳的な不正行為として人々の心に刻み込まれていくのです。さらに、音楽業界においては、アーティストの権利を侵害する行為(例えば、無許可での楽曲の使用や、不当な印税の搾取)も「rip off」と表現されることがあります。これは、知的財産権に対する意識の高まりとともに、「rip off」の対象範囲が拡大していることを示しています。
現代社会において、「rip off」は、オンライン詐欺や個人情報の盗難など、新たな形態の不正行為を指す言葉としても使われています。インターネットの普及により、人々はより簡単に騙されやすくなり、「rip off」の手口も巧妙化しています。しかし、その根底にあるのは、信頼を裏切り、不正な利益を得ようとする人間の欲望であり、「rip off」という言葉は、そうした人間の暗部を鋭く告発する力を持っていると言えるでしょう。消費者が賢くなり、企業が倫理的な行動を求められる現代においても、「rip off」という言葉は、不正義に対する警戒心を喚起し続ける重要な役割を担っています。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング
2. 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。特に長文読解やリスニングの会話文で登場。
3. 文脈・例題の特徴: 日常会話、ニュース記事、エッセイなど幅広い文脈で登場。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「ぼったくる」「だます」という意味の他、名詞として「詐欺」の意味があることを理解。類義語(cheat, defraud)との使い分けも重要。
1. 出題形式: Part 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)
2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的よく見られる。Part 5でも稀に出題。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの顧客対応、価格交渉、契約関連の文章で登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 「不当に高い価格で売る」「だまし取る」という意味合いを理解。ビジネスの文脈では、価格設定や契約条件に関する記述で使われることが多い。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、経済問題、社会問題など、批判的な視点を含む文章で登場することがある。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「搾取する」「不当に利用する」といったニュアンスを読み取る必要がある。直接的な「盗む」という意味ではない点に注意。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、空所補充
2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高くなる傾向。
3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、歴史など、評論的な文章で登場しやすい。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。「搾取する」「だまし取る」といった意味を理解し、類似のイディオム(take advantage of)との区別もできるようにする。