英単語学習ラボ

overcharge

/ˌoʊvərˈtʃɑːrdʒd/(オゥヴァーチャーヂ)

第一強勢はover-にあります。 'o' は二重母音 /oʊ/ で、日本語の「オ」から「ウ」へ滑らかに変化する音です。'charge' の 'ch' は破擦音で、日本語の「チャ」よりも唇を少し丸めて発音するとより正確です。語尾の 'dʒ' は有声音で、喉を震わせることを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

ぼったくる

不当に高い金額を請求する意味。通常の価格よりも大幅に高い金額を要求する状況で使われる。詐欺的なニュアンスを含む場合もある。

The taxi driver tried to overcharge me for the short ride to the station.

そのタクシー運転手は、駅までの短い距離なのに私をぼったくろうとしました。

短い距離なのに、不当に高い料金を請求しようとするタクシー運転手に対して、乗客が不満を感じる典型的な場面です。'try to overcharge' で「ぼったくろうとする」という意図が伝わります。

She felt the shop overcharged her for such a small, simple souvenir.

彼女は、その店がこんなに小さくてシンプルな土産なのに、自分をぼったくったと感じました。

観光地などで、品物の価値に比べて高すぎる値段を請求されたと感じる状況です。'feel' を使うことで、被害者が抱く不満や騙された気持ちが伝わります。'such a small, simple souvenir' が、なぜ不当だと感じるかの理由を明確にしています。

You should always check the bill carefully so they don't overcharge you.

ぼったくられないように、あなたは常に請求書を注意深く確認すべきです。

サービスや修理などを受けた際に、不当な料金を請求されないよう注意を促す場面です。'should' は「〜すべき」というアドバイスを表し、'so they don't overcharge you' で「彼らがあなたをぼったくらないように」という目的が示されています。

名詞

過剰請求

サービスや商品に対して、正当な価格を超える金額を請求すること。または、その請求された金額そのものを指す。

When I checked the bill, I found an overcharge for an extra drink.

レシートを確認したら、余分な飲み物の過剰請求を見つけました。

レストランで食事を終え、会計時にレシートを見て「あれ?」と間違いに気づく場面です。注文していないものが含まれていたり、値段が間違っていたりする際に「overcharge」が使われます。この例文では、具体的な「extra drink(余分な飲み物)」という情報が、状況をより鮮明にしています。

I felt angry because the taxi ride had a clear overcharge.

タクシーの乗車料金に明らかな過剰請求があったので、私は腹が立ちました。

タクシーに乗って目的地に着いた際、メーターの料金が普段より明らかに高かったり、不当に高いと感じたりする場面です。「felt angry(腹が立った)」という感情が、過剰請求に対する不満を表現しています。交通機関やサービスの料金が不当に高いと感じる時によく使われる表現です。

After the car repair, I noticed an overcharge for parts I didn't need.

車の修理後、必要ない部品の過剰請求に気づきました。

車の修理や家電の修理など、サービスを受けた後に請求書を確認した際に、不必要な部品交換や作業が含まれていることに気づく場面です。「noticed(気づいた)」という動詞が、請求書をじっくり確認して発見したという状況を示しています。詳細な請求書を見て、内容に疑問を感じる典型的なシチュエーションです。

コロケーション

overcharge someone for something

(人)に(物)に対して不当に高い金額を請求する

最も基本的な構文で、誰が何を過剰請求されたのかを明確に示します。例えば、"The taxi driver overcharged me for the ride to the airport."(タクシー運転手は空港までの料金をぼったくった)のように使います。日常会話でもビジネスシーンでも頻繁に使われ、直接的な非難のニュアンスを含みます。

grossly overcharge

著しく過剰請求する、法外な金額を請求する

"grossly"は「ひどく、著しく」という意味の副詞で、過剰請求の程度が非常に大きいことを強調します。例えば、"They were grossly overcharged for the repairs."(彼らは修理代を法外に請求された)のように使います。この表現は、単なる間違いではなく、意図的な詐欺行為を示唆することがあります。フォーマルな文脈や報道などでよく用いられます。

overcharge on taxes

税金を過徴収する

税金関連で過剰請求があった場合に使われる表現です。例えば、"The government overcharged on taxes last year."(政府は昨年、税金を過徴収した)のように使われます。この表現は、政府や税務署などの公的機関による誤りや不正を指摘する際に用いられることが多く、ニュース記事や経済に関する議論でよく見られます。

be overcharged for

~に対して過剰な金額を請求される

受動態の形であり、誰かが過剰請求された側の立場であることを示します。例えば、"I was overcharged for the hotel room."(私はホテルの部屋代をぼったくられた)のように使います。この表現は、自分が被害者であることを強調したい場合に適しています。日常会話でよく使われます。

illegally overcharge

違法に過剰請求する

"illegally"は「違法に」という意味の副詞で、過剰請求が法律に違反していることを明確に示します。例えば、"The company illegally overcharged its customers."(その会社は顧客に違法に過剰請求した)のように使います。この表現は、法的措置や告発が行われる可能性を示唆するため、非常に深刻な意味合いを持ちます。報道や法廷などで用いられることが多いです。

an overcharge of [amount]

[金額]の過剰請求

具体的な金額を示して過剰請求の額を明確にする表現です。例えば、"There was an overcharge of $50 on my bill."(請求書に50ドルの過剰請求があった)のように使います。この表現は、事実を客観的に伝えたい場合に適しており、ビジネスシーンや苦情を申し立てる際に役立ちます。

mistakenly overcharge

誤って過剰請求する

"mistakenly"は「誤って」という意味の副詞で、意図的な過剰請求ではなく、単なるミスであることを示唆します。例えば、"I was mistakenly overcharged on my credit card bill."(クレジットカードの請求書で誤って過剰請求された)のように使います。この表現は、相手に悪意がないことを前提として、穏やかに問題を解決したい場合に適しています。顧客サービスとのやり取りなどでよく使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、直接的な「過剰請求」の意味よりも、比喩的に「過大な負担をかける」という意味で使用されることがあります。例えば、経済学の論文で、「規制が市場にovercharge(過大な負担)をかけている」というように、市場の効率性を損なう要因を説明する際に用いられます。また、法律の分野では、契約における不当な条項を議論する際に、消費者が実質的にoverchargeされている状況を指すことがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客への請求ミスや不正請求に関連して使用されます。例えば、会計部門が「顧客に誤ってovercharge(過剰請求)してしまった」という状況を報告する際や、顧客からの苦情として「請求額がovercharge(過剰請求)である」という申し立てを受ける際に用いられます。また、価格設定戦略を議論する際に、競争他社が不当にovercharge(ぼったくり)していると批判する文脈でも使用されます。

日常会話

日常生活では、レストランやタクシー、修理サービスなどで「ぼったくり」にあったと感じた時に使われます。「このレストランは観光客にovercharge(ぼったくり)する」とか、「タクシー運転手が遠回りしてovercharge(ぼったくり)しようとした」というように、不当に高い金額を請求された状況を説明する際に用いられます。また、友人との会話で、「携帯電話会社がデータ使用量でovercharge(過剰請求)してきた」というように、サービスに対する不満を述べる際にも使われます。

関連語

類義語

  • gouge

    不当に高い値段を請求する、ぼったくる、という意味。主に口語で、非公式な場面で使われる。相手を騙して利益を得るニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"overcharge"よりも非難のニュアンスが強く、不正な意図が感じられる。また、少額のぼったくりではなく、かなり悪質な場合に用いられることが多い。 【混同しやすい点】名詞としても動詞としても使われるが、名詞の場合は「(鋭利なもので)えぐり取られた跡」という意味もあるため、文脈に注意が必要。ビジネスシーンでは不適切。

  • 価格や価値を不当につり上げる、誇張するという意味。経済用語としても使われる。比喩的に、話や報告を大げさに表現する場合にも用いられる。 【ニュアンスの違い】"overcharge"が直接的な金額の超過を指すのに対し、"inflate"は価値や価格の歪曲、または誇張された表現を指す。インフレという言葉からも想像できるように、経済的な文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】自動詞としても他動詞としても使える。経済用語としての「インフレ」は名詞。比喩的な意味で、人の自尊心を高めるという意味もある(inflate someone's ego)。

  • ゆすり取る、強奪するという意味。脅迫や暴力を用いて不当な金銭や情報を得る行為を指す。法律や犯罪関連の文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"overcharge"が単に金額が過剰であるのに対し、"extort"は脅迫や強要といった不正な手段を用いて金銭を得ることを意味する。より深刻な不正行為を指す。 【混同しやすい点】主に他動詞として使われる。対象は金銭だけでなく、情報やサービスなども含まれる。日常会話ではあまり使われず、フォーマルな場面で用いられることが多い。

  • (俗語)…に法外な値段を吹っかける、…からぼる、という意味。カジュアルな場面で使われ、ユーモラスな響きがある。 【ニュアンスの違い】"overcharge"よりも口語的で、軽いニュアンスを持つ。深刻な不正行為というよりは、少し高めに料金を取られた、という程度の意味合いで使われることが多い。 【混同しやすい点】動詞の基本的な意味は「浸す」なので、文脈によって意味を判断する必要がある。"soak someone"で「…からぼる」という意味になることを覚えておくと良い。

  • (比喩的に)…から搾り取る、…からむしり取る、という意味。金銭や資源を継続的に奪うニュアンスがある。被害者の苦しみや搾取者の悪意が強調される。 【ニュアンスの違い】"overcharge"が単発的な金額の超過であるのに対し、"bleed"は継続的な搾取を意味する。より深刻な状況や感情的な表現に使われる。 【混同しやすい点】動詞の基本的な意味は「出血する」なので、文脈によって意味を判断する必要がある。比喩的な意味合いが強いので、フォーマルな場面では注意が必要。

  • price-gouge

    (災害時など)便乗値上げをする、という意味。緊急時や需要が急増した際に、法外な価格を設定する行為を指す。倫理的な問題を含む。 【ニュアンスの違い】"overcharge"よりも特定の状況(災害時など)における不当な価格設定を指す。道徳的な非難のニュアンスが強く、社会的な問題として認識されることが多い。 【混同しやすい点】ハイフンで繋がれた複合語で、名詞としても動詞としても使われる。倫理的な非難を含むため、使用する場面を選ぶ必要がある。

派生語

  • chargeable

    『課金できる』、『請求可能な』という意味の形容詞。動詞『charge』に『-able(〜できる)』が付加され、請求の可否や、料金を課すことができる対象物・サービスなどを指す。ビジネスシーンや会計、法律関連の文書で頻繁に用いられる。

  • charger

    『充電器』という意味の名詞。動詞『charge』に名詞化の接尾辞『-er』が付いた形。電気製品を充電する際に用いる一般的な言葉。日常会話や技術文書で頻繁に使用される。

  • charging

    『充電』、『請求』という意味の名詞/動名詞。動詞『charge』に進行形/動名詞を作る接尾辞『-ing』が付いた形。充電という行為や、料金を請求する行為を指す。日常会話、技術文書、ビジネス文書など幅広い場面で使用される。

反意語

  • undercharge

    『過少請求する』という意味の動詞。『overcharge』とは反対に、本来請求すべき金額よりも少ない金額を請求することを指す。ビジネスや会計の文脈で、請求ミスや意図的な割引などの状況を表す際に使用される。日常会話でも稀に用いられる。

  • 『払い戻す』、『返金する』という意味の動詞。『overcharge(過剰に請求する)』された金額を、後から正当な金額に修正して返す行為を指す。ビジネスシーンや経費精算、顧客対応などで頻繁に用いられる。語源的には『再び(re-)財布に入れる(im-burse)』というイメージ。

語源

"Overcharge"は、文字通り「過剰に請求する」という意味ですが、その成り立ちを分解すると理解が深まります。接頭辞 "over-" は「~の上に」「~を超えて」「過度に」といった意味を持ちます。例えば、"overlook"(見落とす)は「見ること(look)を越えて(over)」、つまり注意が行き届かなかった状態を表します。"Charge" は「料金を課す」「請求する」という意味です。元々は、ラテン語の "carricare"(荷を積む)に由来し、そこから「負担」や「義務」といった意味合いに発展し、さらに「料金」という意味を持つようになりました。したがって、"overcharge" は、「料金を課す(charge)」ことを「超えて(over)」行う、つまり「過剰に請求する」「ぼったくる」という意味になるのです。身近な例としては、タクシーの運転手がメーターを不正に操作して不当な料金を請求する行為などが "overcharge" に該当します。

暗記法

「過剰請求」は単なる金額の誤りではない。弱者につけ込む不当な搾取は、信頼を裏切る行為として古来より非難されてきた。中世ギルドの公正価格から、19世紀の搾取的なカンパニー・ストア、現代のデジタル詐欺まで、形を変え社会を蝕む。倫理欠如の象徴として監視されるべき行為。公正な取引は社会の基盤であり、この言葉の重みを理解することは、賢明な消費者、公正な社会への第一歩となる。

混同しやすい単語

スペルが似ており、特に 'over' の部分が共通しているため混同しやすい。意味は『監督する』『監視する』であり、overcharge(過剰に請求する)とは全く異なる。oversee は、何かがきちんと行われるように注意深く見守ることを意味する。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要(overcharge は over にアクセント、oversee は see にアクセント)。

接頭辞 'dis-' と 'over-' の違い、そして 'charge' が共通しているため、スペルから意味を推測する際に誤解しやすい。discharge は『解放する』『退院させる』『解雇する』など、多岐にわたる意味を持つ。発音も異なるため、discharge の意味をしっかりと理解しておく必要がある。

're-' と 'over-' の接頭辞の違いと 'charge' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。recharge は『再充電する』という意味で、電気製品などによく使われる。発音も異なるが、charge の部分が共通しているため、文脈で判断する必要がある。

'over-' が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれない。overjoyed は『非常に喜んでいる』という意味で、感情を表す形容詞。overcharge とは品詞も意味も全く異なるが、'over' のイメージから連想してしまう可能性がある。

overeat

'over-' が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれない。overeat は『食べ過ぎる』という意味で、動詞。overcharge と同様に、何かを過剰に行うという意味合いを持つが、対象が異なる。文脈から判断する必要がある。

'over-' が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれない。overdue は『期限が過ぎた』という意味で、形容詞。本来あるべき時期を過ぎている状態を表す。発音も意味も異なるため、混同しないように注意する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: The restaurant overcharged my dignity.
✅ 正用: The restaurant overcharged me, which I found insulting.

日本語の『〜を傷つけた』という表現に引きずられ、『overcharge』を精神的な苦痛を表す動詞として誤用しています。英語の『overcharge』は、基本的に金銭的な意味でのみ使用され、感情や尊厳に対しては使いません。侮辱されたという感情を表現するには、具体的な状況を説明し、'insulting'のような形容詞を使う方が適切です。文化的な背景として、英語では直接的な表現が好まれる場合が多く、抽象的な比喩よりも具体的な描写が伝わりやすいです。

✖ 誤用: They overcharged the atmosphere with their complaints.
✅ 正用: Their complaints created a tense atmosphere.

『overcharge』を『〜で満たす』という意味で使おうとしていますが、これは誤りです。金銭的な意味合いの強い『overcharge』を、雰囲気や感情といった抽象的なものに使うのは不自然です。正しくは、complaintsが引き起こした結果(tense atmosphere)を記述します。日本語では『〜で満たす』のように汎用性の高い表現がありますが、英語では文脈に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。この場合、'created'や'caused'がより自然です。

✖ 誤用: The shopkeeper overcharged me for being a foreigner.
✅ 正用: The shopkeeper overcharged me, probably because I'm a foreigner.

『overcharge』自体は正しい用法ですが、『for』を使うと『外国人であること**に対して**過剰請求した』というニュアンスになり、少し不自然です。原因・理由を推測する場合には、『because』や『since』を使う方がより適切です。この誤用は、日本語の『〜の理由で』という表現を直訳しようとする際に起こりやすいです。英語では、理由を明確に示す接続詞を選ぶことで、より自然な表現になります。また、差別的な意図がある可能性を示唆する場合は、'probably'などの副詞を添えて、断定を避けるのが一般的です。

文化的背景

「Overcharge(過剰請求)」という言葉は、単に金額の問題を超え、信頼関係の裏切りや不当な搾取といった倫理的な問題を強く想起させます。特に、弱者や情報弱者につけ込んだ過剰請求は、社会的な不正として非難されるべき行為と見なされます。

歴史的に見ると、過剰請求は常に社会問題の温床でした。中世のギルド制度下では、公正な価格設定が重要視され、過剰な利益を追求する行為は厳しく戒められました。しかし、市場経済が発展し、競争が激化するにつれて、過剰請求はより巧妙な形で行われるようになりました。例えば、19世紀の産業革命期には、労働者に対する搾取の一環として、生活必需品を高額で販売する「カンパニー・ストア」が問題視されました。これは、企業が労働者に賃金を支払う一方で、自社経営の商店で高額な商品を売りつけることで、実質的に賃金を搾取する仕組みでした。

現代社会においても、過剰請求は様々な形で存在します。例えば、高齢者や外国人観光客をターゲットにした悪質な詐欺や、修理業者による不当な請求などが挙げられます。これらの行為は、単に金銭的な損害を与えるだけでなく、被害者の精神的な苦痛や社会への不信感を増幅させる深刻な問題です。また、近年では、デジタル経済の発展に伴い、オンライン上での過剰請求も増加しています。例えば、サブスクリプションサービスにおける解約手続きの複雑化や、個人情報の不正利用などが問題視されています。

「Overcharge」は、単なるビジネス上のミスではなく、倫理観の欠如や社会的責任の放棄を象徴する言葉として、常に監視され、批判されるべき行為です。公正な取引と透明性の確保は、健全な社会を維持するための不可欠な要素であり、過剰請求に対する意識を高めることは、消費者保護の観点からも非常に重要です。この言葉の背後にある倫理的な重みを理解することで、私たちはより賢明な消費者となり、より公正な社会を築くことができるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は比較的低いですが、準1級以上の長文読解で、文脈から意味を推測する必要がある場合に登場する可能性があります。特にビジネスシーンや消費者問題に関する文章で使われることがあります。

TOEIC

TOEICでは、Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、ビジネスの文脈で登場する可能性があります。例えば、請求書に関する問題や、顧客からの苦情に関するメールなどで見られることがあります。注意点としては、動詞としての「過剰に請求する」という意味だけでなく、名詞としての「過剰な請求」という意味も覚えておく必要があります。

TOEFL

TOEFLでは、アカデミックな文脈で、消費者問題や経済に関する文章で登場する可能性があります。直接的な語彙問題として問われることは少ないかもしれませんが、長文読解の中で、文章全体の理解を深めるために、この単語の意味を知っておくことが重要になります。類義語とのニュアンスの違いを理解しておくことも大切です。

大学受験

大学受験の英語長文では、経済やビジネスに関するテーマで出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることがあります。この単語を知らなくても、文脈から意味を推測できる場合もありますが、知っておくと読解スピードが上がります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。