receivable
強勢は2番目の音節「シー」にあります。最初の音節の母音 /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。「v」の音は、上の歯を下唇に軽く当てて息を出す有声音です。日本語の「バ行」とは異なり、唇を震わせるように意識しましょう。最後の「-able」は、曖昧母音の/ə/(軽く「ア」に近い音)で発音されることが多いです。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
回収見込みの
金銭や資産などが、将来的に回収される可能性が高い状態を指す。会計やビジネスの文脈で、売掛金や未収金などに対して使われることが多い。単に「回収できる」という意味だけでなく、「しかるべき手続きを経て、正当に回収される見込みがある」というニュアンスを含む。
The accountant checked the list of receivable payments from customers.
会計士は顧客からの回収見込みの支払いリストを確認しました。
※ 静かなオフィスで、会計士がPC画面や紙のリストをじっと見つめ、まだ会社に入ってきていないお金(支払い)を一つ一つ確認している様子です。彼らは、いつお金が入ってくるのか、ちゃんと入ってくるのかを心配しながら作業しています。「receivable payments」で「回収されるべき支払い」という意味になり、ビジネスでよく使われる表現です。
Please confirm the receivable amount on this invoice before sending it.
送付する前に、この請求書に記載された回収見込みの金額を確認してください。
※ 忙しいオフィスで、上司が部下に請求書を渡し、指をさしながら「これで合ってるか、よく見てね」と最終確認を促している場面です。間違いがないか、慎重にチェックする緊張感が伝わります。「receivable amount」は「回収されるべき金額」という意味で、請求書や契約書など、お金のやり取りに関する書類でよく使われます。
The company's financial report showed many receivable accounts.
その会社の財務報告書には、多くの回収見込みの勘定が示されていました。
※ 重役会議室で、プロジェクターに映し出されたグラフや数字を見ながら、経営陣が会社の状態を真剣な表情で話し合っています。「まだこれだけのお金が入ってくるはずだ」と、今後の見通しを立てている様子です。「receivable accounts」は、特に「accounts receivable (売掛金)」のように、将来的に会社に入ってくる予定のお金を指します。会社の財産の一部として考えられます。
売掛金
企業が商品やサービスを提供した際に、まだ現金を受け取っていない金額のこと。会計用語として使われ、貸借対照表に記載される。英語では通常、複数形の"receivables"が用いられる。
The small cafe owner checked her receivable list, hoping to get paid soon.
小さなカフェの店主は、早く支払いがあることを願って、売掛金のリストを確認しました。
※ この例文は、小さなビジネスのオーナーが、まだ受け取っていないお金(売掛金)について心配したり、期待したりする場面を描いています。「receivable list」は「売掛金一覧」という意味で、ビジネスでよく使われる表現です。お金が入ってくるのを待つ、という状況が伝わりますね。
Our accountant carefully reviewed the total receivable for this month.
私たちの会計士は、今月の売掛金総額を慎重に確認しました。
※ この例文は、会社の経理担当者が、今月入ってくるべきお金の合計額を確認している場面です。「receivable」は、このように「total(合計)」と一緒に使われることが非常に多いです。会社のお金の流れを管理する上で、売掛金の確認はとても大切な業務です。
During the training, the new employee learned about managing receivables properly.
研修中、新入社員は売掛金を適切に管理する方法について学びました。
※ この例文は、新しい社員がビジネスの基本的な知識として「売掛金」の管理方法を学んでいる場面です。「managing receivables」は「売掛金管理」という意味で、ビジネスの現場では重要なスキルの一つです。ここでは「receivable」が複数形「receivables」になっていますが、これは複数の顧客からの売掛金がある場合に自然な形です。
コロケーション
売掛金
※ 企業が商品やサービスを提供したにもかかわらず、まだ顧客から代金を受け取っていない金額のことです。会計・財務の分野で非常に一般的な用語で、貸借対照表の資産の部に計上されます。単に"receivables"と複数形で表現されることもあります。ビジネスシーンでは、売掛金の管理状況や回収期間が企業の健全性を示す重要な指標となります。
受取手形
※ 顧客から受け取った約束手形のこと。accounts receivableと同様に、将来的に現金を受け取る権利を表しますが、notes receivableはより正式な法的文書である点が異なります。手形には満期日が記載されており、その期日に現金化できます。ビジネスシーンで、特に高額な取引や、信用リスクが高い顧客との取引で利用されることがあります。
売掛金年齢分析
※ 売掛金の回収期間を分析する手法で、売掛金を発生からの経過日数に応じて分類し、回収の遅延状況を把握します。例えば、30日以内、31-60日、61-90日、90日以上といった区分で分類します。この分析により、回収リスクの高い売掛金を特定し、早期の回収対策を講じることができます。財務分析やリスク管理において重要なプロセスです。
売掛金を担保に入れる
※ 企業が資金調達のために、売掛金を担保として金融機関に提供すること。担保に入れることで、融資を受けやすくなりますが、売掛金の回収が滞った場合、金融機関が回収権を持つことになります。資金繰りが厳しい状況で一時的に利用されることがあります。法的・金融的な専門知識が必要となるため、契約内容を慎重に検討する必要があります。
売掛金ファクタリング
※ 企業が売掛金をファクタリング会社に売却し、早期に現金化すること。ファクタリング会社は、売掛金の額面金額から手数料を差し引いた金額を企業に支払い、売掛金の回収を行います。pledge receivablesと異なり、売掛金の所有権がファクタリング会社に移転します。中小企業などが資金繰りを改善するために利用することがあります。
回収不能な売掛金
※ 様々な理由により、回収できなくなった売掛金のこと。顧客の倒産や支払い拒否などが原因となります。会計上、貸倒損失として処理されます。uncollectible receivablesの発生は、企業の収益を圧迫し、財務状況を悪化させる可能性があります。適切な信用管理や回収努力が重要となります。
営業債権
※ 本業の営業活動から生じた売掛金や受取手形などの債権の総称。accounts receivableとnotes receivableを包括する概念です。貸借対照表の流動資産として計上されます。trade receivablesの管理は、企業のキャッシュフローを改善し、資金繰りを安定させる上で不可欠です。金融機関が企業の信用力を評価する際の重要な指標の一つとなります。
使用シーン
会計学や経済学の論文、教科書で「売掛金」や「回収可能債権」といった意味で使われます。学生がレポートで使うことは稀ですが、財務分析に関する文献を読む際には目にする機会があります。
企業の財務報告書や会計監査報告書で頻繁に使われます。経理担当者が売掛金の残高や回収状況について議論する際や、契約書で将来の収入に関する条項を定める際にも用いられます。例えば、「accounts receivable(売掛金)」という形でよく登場します。
日常生活での会話で「receivable」という言葉を使うことはほとんどありません。ニュース記事や経済に関するドキュメンタリーなどで、企業の財務状況を説明する文脈で耳にする程度です。例えば、「会社の売掛金が増加している」といった報道で見かけることがあります。
関連語
類義語
- accounts receivable
会計用語で、商品やサービスを販売したが、まだ現金を受け取っていない金額の総額を指す。貸借対照表の資産の部に記載される。 【ニュアンスの違い】"receivable" はより一般的な用語で、受け取る権利があるもの全般を指すのに対し、"accounts receivable" は特に企業が顧客に対して持つ未回収の売掛金を指す。より専門的な会計文脈で使用される。 【混同しやすい点】"receivable" は形容詞として使われることもあり(例:receivable amount)、名詞として単独で使う場合は、具体的な未収金を指す場合に限られる。"accounts receivable" は常に名詞(複数形)として扱われる。
- outstanding debt
未払い債務。まだ返済されていない借金や負債を指す。ビジネス、金融、法律など幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"receivable" は受け取る側から見た未収金であるのに対し、"outstanding debt" は支払う側から見た未払い債務である。つまり、同じ取引を異なる視点から表現している。より一般的な表現。 【混同しやすい点】"receivable" は通常、商品やサービスの販売によって生じた未収金を指すことが多いが、"outstanding debt" はローンの未払いなど、より広範な債務を含む。
「期日を迎えた」「支払われるべき」という意味を持つ形容詞。請求書やローンの支払期日など、支払いのタイミングが迫っていることを示す。 【ニュアンスの違い】"receivable" は受け取る権利がある金額そのものを指すのに対し、"due" は支払いの期日が来ている状態を指す。"receivable" の方が金額に焦点が当たり、"due" は期日に焦点が当たる。 【混同しやすい点】"due" は形容詞であるため、名詞である "receivable" と直接置き換えることはできない。例えば、「支払期日」を表す場合は "due date" という表現が適切。
- collectible
「回収可能な」「回収見込みのある」という意味を持つ形容詞。債権回収の文脈で、回収できる可能性のある債権を指す。 【ニュアンスの違い】"receivable" は単に受け取る権利があることを示すのに対し、"collectible" は実際に回収できる見込みがあることを強調する。回収の実現可能性に焦点が当たる。 【混同しやすい点】"receivable" はまだ回収されていない金額全体を指すのに対し、"collectible" はその一部で、回収努力によって実際に回収できると判断された金額を指す。不良債権処理の文脈で重要。
「請求(権)」「主張」という意味を持つ名詞。損害賠償請求や保険金請求など、権利を主張する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"receivable" は商品やサービスの対価として受け取る権利を指すことが多いが、"claim" はより広範な権利主張を含む。未払い給与に対する請求、事故による損害賠償請求なども "claim" で表現できる。 【混同しやすい点】"receivable" は通常、契約に基づいて発生するが、"claim" は契約以外にも、不法行為や事故など様々な原因で発生する可能性がある。訴訟に発展する可能性も "claim" の方が高い。
「収入」「収益」という意味を持つ名詞。企業が事業活動を通じて得た収入の総額を指す。損益計算書に記載される。 【ニュアンスの違い】"receivable" はまだ現金化されていない売上債権を指すのに対し、"revenue" は現金化されたかどうかにかかわらず、売上高全体を指す。"revenue" はより包括的な概念。 【混同しやすい点】"receivable" は貸借対照表に記載される資産であるのに対し、"revenue" は損益計算書に記載される収益である。会計処理上の区分が異なる点に注意。
派生語
『受け取る』という意味の動詞。receivableの語源そのもので、最も基本的かつ重要な語。日常会話からビジネスまで幅広く使用され、何かを受け取る行為全般を指す。語源的には『再び(re-)捕らえる(ceive)』というイメージ。
『領収書』という意味の名詞。receiveから派生し、『受け取ったことの証明』という具体的な意味に特化。ビジネスシーンで頻繁に用いられ、会計処理に不可欠。語源的には『受け取ること』という抽象名詞の意味合いが具体化した。
『受付』『歓迎会』などの意味を持つ名詞。receiveから派生し、『受け入れること』という概念が場所やイベントに転じた。ホテルやイベント会場などで使われ、フォーマルな場面にも適している。派生語の中でも意味の広がりが大きく、文脈によって意味が異なる点に注意。
反意語
『支払い可能』または『支払い義務がある』という意味の形容詞。receivableが『受け取り可能』であるのに対し、payableは『支払い可能』という反対の関係性を持つ。ビジネスや会計の文脈で頻繁に用いられ、receivableとpayableは対になる概念として理解されることが多い。例えば、売掛金(receivable)に対して買掛金(payable)がある。
- uncollectible
『回収不能』という意味の形容詞。receivableが回収できる見込みがあることを前提とするのに対し、uncollectibleは回収できない状態を指す。主に債権や売掛金に関連して使用され、会計処理上重要な概念。接頭辞『un-』によって意味が反転している。
語源
"receivable"は、「回収見込みの」「売掛金」という意味を持つ英単語です。この単語は、"receive"(受け取る)に、形容詞を作る接尾辞"-able"が付いたものです。"receive"は、古フランス語の"receivre"(受け取る)に由来し、さらに遡るとラテン語の"recipere"(再び取る、受け取る)にたどり着きます。"recipere"は、"re-"(再び)と"capere"(取る、つかむ)から構成されています。つまり、"receivable"は、文字通りには「再び取ることができる」という意味合いを持ち、会計用語としては「将来的に回収できる見込みがある」という意味を表します。例えば、私たちが何か商品を購入した際に発生する売掛金は、企業から見ると将来的に現金として「再び取ることができる」資産、つまり"receivable"と捉えることができます。
暗記法
「receivable」は、単なる会計用語を超え、資本主義の進展と深く結びついています。それは、未来の利益を現在価値として捉える、社会の信頼と期待の象徴。企業が成長を遂げる上で、将来の売上を担保に資金調達を可能にするエンジンとしての役割を果たしてきました。しかし、ディケンズの小説に描かれるように、receivableへの過信は破滅を招くことも。希望とリスクが表裏一体となった概念なのです。現代のM&Aドラマでも、その価値を巡る人間模様が繰り広げられます。receivableは、社会、未来、欲望が複雑に絡み合った、現代経済を理解する鍵なのです。
混同しやすい単語
『receivable』と『receive』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすい。しかし、『receivable』は形容詞で『回収可能な』という意味合いが強く、『receive』は動詞で『受け取る』という意味である点が大きく異なる。ビジネスの文脈では特に注意が必要。発音も微妙に異なり、『receivable』は語尾に /əbəl/ が付く。
『receivable』と『reversible』は、語尾の '-ible' という共通の接尾辞を持つため、スペルが似ていると感じやすい。しかし、意味は大きく異なり、『reversible』は『可逆的な』『裏表にできる』という意味。発音もストレスの位置が異なるため、注意が必要。語源的には、're-' は『再び』、'verse' は『向ける』という意味合いがあり、イメージが大きく異なる。
『receivable』と『respectable』は、語尾の '-able' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらも形容詞であるため、文脈によっては混同される可能性がある。『respectable』は『立派な』『尊敬に値する』という意味で、意味は全く異なる。発音も異なるため、注意が必要。
『receivable』と『conceivable』は、語尾の '-able' が共通しており、スペルが似ている。どちらも形容詞であり、抽象的な概念を表すため、混同しやすい。『conceivable』は『考えられる』『想像できる』という意味で、意味は大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。語源的には 'conceive'(想像する、抱く)から派生している。
『receivable』と『recoverable』は、どちらも『-able』で終わり、ある種の『可能性』や『能力』を示唆する形容詞であるため、意味の面でもスペルの面でも混同しやすい。『recoverable』は『回復可能な』『回収可能な』という意味で、『receivable』と意味が一部重なる場合があるが、より広い範囲で使用される。文脈によって意味を区別する必要がある。
『receivable』と『deceivable』は、語尾の '-able' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。また、どちらもややネガティブなニュアンスを含む可能性があるため、意味の面でも混同しやすい。『deceivable』は『人を欺きやすい』という意味で、意味は大きく異なる。発音も異なるため、注意が必要。語源的には 'deceive'(欺く)から派生している。
誤用例
日本人が『〜の後で』を直訳的に after と表現しがちですが、receivable は『(条件)を満たせば受け取れる』というニュアンスが強く、条件達成と同時または直後に受け取れる場合に適しています。after は時間的なずれを示唆するため、この文脈では不自然です。英語では、法律や契約などフォーマルな場面では upon (〜時すぐに) が好まれます。また、refund is receivable はやや硬い表現であり、文脈によっては refund will be issued がより自然です。
accounts receivable(売掛金)が多いことは、必ずしも会社の収益性が高いことを意味しません。売掛金は将来入金される予定の金額であり、回収不能になるリスクも含まれます。日本人は、売上高と利益を混同しがちですが、英語圏のビジネスでは、キャッシュフローや回収率といった財務指標も重視されます。売掛金が多い場合は、回収期間や不良債権のリスクを考慮して、慎重に判断する必要があります。 "Accounts receivable are high, which suggests potential future revenue, but it is crucial to analyze the aging schedule and collection rate to accurately assess the company's financial health."
receivable は名詞 (accounts receivable) または形容詞として使われることが多いですが、この文脈では '受け取れる' という意味で動詞の代わりに使おうとしており、不自然です。 receivable は、どちらかというと『受け取る権利がある』というニュアンスが強く、相手に尋ねる際には、'支払期日が来ているか' を尋ねる 'due' を使うのが適切です。 また、より丁寧な表現としては、'Is payment required for your service?' が考えられます。日本人は、直接的な表現を避けようとする傾向がありますが、ビジネスシーンでは、明確な表現が好まれます。
文化的背景
「receivable(受け取るべきもの、受取勘定)」は、ビジネスにおける信用と期待の象徴であり、未来の利益を現在において確信を持って計上するという、資本主義の進展とともに生まれた概念です。これは単なる会計用語ではなく、社会全体の信頼関係と、将来に対する楽観的な見通しを前提としている点で、文化的な意味合いを持ちます。
歴史的に見ると、receivableという概念が重要性を増したのは、商業が拡大し、企業が規模を拡大していく過程と並行しています。中世のギルド制度から近代の株式会社へと移行する中で、取引はますます複雑化し、即金決済だけでなく、信用取引が一般的になりました。この信用取引を支えたのが、将来の売上を「receivable」として認識し、それを担保に資金調達を行うという手法です。つまり、receivableは、企業の成長を加速させるエンジンとしての役割を果たしてきたと言えるでしょう。
文学的な例を挙げると、ディケンズの小説には、しばしば倒産や債務不履行といった場面が登場します。これは、receivableが実現されないリスク、つまり「未来の利益」が幻に終わる可能性を浮き彫りにしています。登場人物たちは、receivableを過信した結果、破滅へと向かうこともあります。これは、receivableが持つ二面性、つまり希望と同時にリスクを内包していることを示唆していると言えるでしょう。また、現代のビジネスドラマや映画では、M&Aや企業買収の場面で、receivableの価値が重要な交渉材料となることがよく描かれます。企業の将来性を測る上で、receivableは不可欠な要素であり、その評価を巡って様々な人間ドラマが繰り広げられるのです。
receivableは、単なる会計上の数字ではなく、社会の信頼、未来への期待、そしてリスクという、複雑な要素が絡み合った概念です。私たちが日々、何気なく使っているこの言葉の背後には、資本主義の歴史、企業の成長、そして人間の欲望が隠されていると言えるでしょう。receivableを理解することは、現代社会の経済構造を理解する上で、重要な鍵となるのです。
試験傾向
この単語が直接問われる頻度は高くないですが、準1級以上の長文読解で会計・ビジネス関連の文章が出題された場合に、関連語句と合わせて出てくる可能性があります。語彙問題で直接問われる可能性は低いでしょう。リスニングでの出題も稀です。
Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で比較的頻繁に出題されます。特に財務諸表や会計に関する文脈で登場し、「売掛金」の意味で使われることが多いです。類似の会計用語との区別が重要になります。
アカデミックな文章、特に経済学や経営学に関連する文章で登場する可能性があります。ただし、TOEFLはより高度な語彙や複雑な構文を重視する傾向があるため、「receivable」単体での出題頻度はTOEICほど高くはありません。文脈から意味を推測する能力が問われます。
難関大学の長文読解問題で、経済・経営に関する文章が出題された場合に登場する可能性があります。ただし、大学受験ではより基本的な語彙が重視される傾向があるため、「receivable」が直接問われることは少ないかもしれません。文脈理解の中で類推できることが重要です。