rapturous
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。「チャ」は、舌先を上あごにつけてから離す破裂音です。最後の /əs/ は曖昧母音で、弱く短く発音しましょう。全体として、リズミカルに発音することを意識するとより自然に聞こえます。
狂喜した
非常に喜び、夢中になっている状態。音楽、パフォーマンス、景色など、心を奪われるような体験に対する強い感情を表す。単に嬉しいだけでなく、圧倒的な感動や興奮を伴うニュアンス。
The audience gave the band a rapturous applause after their amazing song.
聴衆は、その素晴らしい歌の後、バンドに狂喜の拍手を送りました。
※ ライブや公演で、観客が最高のパフォーマンスに心から感動し、熱狂的に拍手する様子を表しています。「rapturous applause(狂喜の拍手)」は、この単語が最もよく使われる典型的な表現の一つです。
The winning team shared a rapturous moment after scoring the final goal.
優勝チームは、最後のゴールを決めた後、狂喜の瞬間を分かち合いました。
※ スポーツの試合などで、チームが目標を達成し、最高の喜びを分かち合う瞬間を描いています。「rapturous moment(狂喜の瞬間)」は、大きな成功や達成の際に感じる、有頂天の喜びを表すのにぴったりのフレーズです。
She gave her long-lost sister a rapturous hug when they finally met again.
彼女は、ついに再会した長い間会っていなかった妹(姉)に、狂喜の抱擁をしました。
※ 長い間会えなかった大切な人との再会など、感動や深い愛情が爆発するような喜びの場面で使われます。「rapturous hug(狂喜の抱擁)」は、心からの喜びがこみ上げてくるような、熱烈な抱擁の様子を伝えます。
有頂天の
喜びや幸福感で我を忘れているような状態。恋愛や成功体験など、個人的な幸福感によって高揚している状況を表す。
The audience gave a rapturous applause after the concert.
コンサートの後、観客は熱狂的な拍手を送りました。
※ 大好きなアーティストのライブが終わった後、感動と興奮で観客全員が心からの拍手を送っている情景を想像してください。「rapturous applause」は「熱狂的な拍手」という意味で、コンサートや演劇の終わりに、観客が感動や興奮を表現する際によく使われる非常に典型的な表現です。
She had a rapturous smile when she finally got her dream job.
彼女はついに夢の仕事を手に入れた時、有頂天の笑顔でした。
※ ずっと欲しかった仕事にやっと就くことができて、彼女が心から幸せそうで、喜びにあふれた笑顔を見せている場面です。「rapturous smile」は「歓喜に満ちた笑顔」という意味で、人が非常に大きな喜びや達成感を感じている瞬間の表情を表すのにぴったりです。喜びの度合いが非常に高いことを示します。
The fans let out a rapturous cheer when their team won the championship.
チームが優勝した時、ファンは熱狂的な歓声を上げました。
※ 応援していた地元のチームが劇的な試合の末に優勝し、スタジアム中のサポーターたちが一斉に喜びと興奮で大声援を送っている様子です。「rapturous cheer」は「熱狂的な歓声」という意味で、スポーツ観戦やイベントで、大勢の人が一斉に喜びを爆発させるような場面で非常によく使われる表現です。
コロケーション
熱狂的な拍手喝采
※ コンサートや演劇の後など、観客が非常に感動し、喜びを表す際に送られる、大きく、長く続く拍手を指します。単に 'applause'と言うよりも、その感情の強さを強調します。例えば、素晴らしいパフォーマンスに対して、'The audience erupted in rapturous applause'(観客は熱狂的な拍手喝采を送った)のように使われます。フォーマルな場面でも使われます。
熱烈な歓迎
※ 新しいリーダー、著名な訪問者、あるいは成功を収めて帰国した人などに対して、人々が非常に好意的に、そして熱意を持って迎える様子を表します。単なる 'reception' よりも感情の度合いが高いことを示します。例えば、'The returning hero received a rapturous reception from the crowd'(帰還した英雄は群衆から熱烈な歓迎を受けた)のように使われます。報道記事や歴史的な記述でよく見られます。
狂喜、有頂天の喜び
※ 非常に大きな喜び、幸福感を強調する表現です。子供がおもちゃを手に入れた時や、長年の夢が叶った時など、言葉では言い表せないほどの喜びを表す際に用いられます。'delight' だけでも喜びを表しますが、'rapturous' を加えることで、その喜びが最高潮に達していることを示します。文学作品や感情を強調したい場面で使われることが多いです。
有頂天の口調で、うっとりとした声で
※ 人が何かについて非常に熱心に、そして感動的に話している様子を表します。例えば、好きな音楽について語る時や、美しい景色を見た時の感想を述べる時などに使われます。'tones' は声の調子や話し方を指し、'rapturous' がその感情の豊かさを示します。小説などで登場人物の感情を描写する際によく用いられます。
熱狂的な熱意をもって迎える
※ 人やアイデアなどを非常に熱心に、そして積極的に受け入れる様子を表します。新しいプロジェクトや提案に対する支持を表明する際や、久しぶりに会う友人との再会を喜ぶ場面などで使われます。'enthusiasm' は熱意や情熱を意味し、'rapturous' がその度合いを強調します。ビジネスシーンや講演会など、フォーマルな場面でも使用可能です。
うっとりするような話、夢見心地な物語
※ 何かについて非常に感情的に、そして美化して語られる話や物語を指します。旅行の思い出や、恋愛の経験などを語る際に使われることがあります。'account' は話や記述を意味し、'rapturous' がその感情的な色合いを示します。文学作品や個人的な日記などで見られる表現です。
使用シーン
文学研究において、特定の詩や小説の一節が読者に与える強烈な感情を分析する際に、「読者は登場人物の勝利にrapturousな感情を抱く」のように用いられることがあります。また、音楽学の分野で、特定の楽曲が聴衆にもたらす陶酔感や高揚感を表現する際に使用されることもあります。学術論文では、感情を直接表現する言葉を避ける傾向があるため、頻度は高くありません。
プレゼンテーションやスピーチにおいて、聴衆の感情を揺さぶるような場面で、「聴衆は新製品の発表にrapturousな反応を示した」のように使用されることがあります。ただし、ビジネスシーンでは、より客観的で冷静な表現が好まれるため、感情的な言葉は控えめに使用されます。また、人事評価などで、個人の成果を表現する際に感情的な表現は不適切とみなされるため、使用は稀です。
日常会話ではあまり使用されません。例えば、コンサートに行った人が、その感動を伝える際に「コンサートは本当に素晴らしくて、rapturousな気分になった」のように使用することが考えられます。しかし、より口語的な表現(amazing, fantasticなど)が好まれるため、rapturousが使われることは稀です。ニュース記事やブログなど、書き言葉の中で見かけることはありますが、日常会話ではほとんど耳にしません。
関連語
類義語
狂喜乱舞している状態、非常に強い喜びを表す。日常会話、文学作品などで使われる。 【ニュアンスの違い】rapturousと同様に強い喜びを表すが、ecstaticはより感情が爆発しているようなイメージ。rapturousは静かに感動しているニュアンスも含む。 【混同しやすい点】ecstaticは形容詞であり、名詞として使う場合はecstasyとなる。rapturousは状態を表すだけでなく、raptureという名詞で『狂喜』そのものを指す。
非常に喜んでいる状態を表す。丁寧な表現で、ビジネスシーンやフォーマルな場面でも使える。 【ニュアンスの違い】rapturousよりも穏やかな喜びを表す。rapturousのような陶酔感や圧倒的な感動は含まれない。 【混同しやすい点】delightedは、相手の行為に対して感謝や喜びを表す際によく使われる(例:I'm delighted to hear that)。rapturousは、自分自身の感情を表すことが多い。
興奮して喜んでいる状態を表す。日常会話でよく使われ、若者にも好まれる表現。 【ニュアンスの違い】rapturousよりも興奮やワクワク感に焦点が当てられている。rapturousのような深い感動や陶酔感は薄い。 【混同しやすい点】thrilledは、何か予想外の出来事や刺激的な経験に対する喜びを表すことが多い。rapturousは、美しい音楽や芸術作品など、より内面的な感動を表すのに適している。
- joyful
喜びにあふれている状態を表す。一般的で幅広い場面で使える。 【ニュアンスの違い】rapturousよりも穏やかで持続的な喜びを表す。rapturousのような一時的な高揚感や陶酔感は含まれない。 【混同しやすい点】joyfulは、喜びの感情そのものを表すことが多い。rapturousは、喜びによって心が奪われている状態を表す。
至福の状態を表す。精神的な満足感や幸福感を強調する。 【ニュアンスの違い】rapturousと似ているが、blissfulはより穏やかで静かな幸福感を表す。rapturousのような激しい感情の動きは少ない。 【混同しやすい点】blissfulは、瞑想や自然の中で感じるような、精神的な安らぎや調和を伴う幸福感を表すことが多い。rapturousは、芸術や音楽など、外部からの刺激によって引き起こされることが多い。
非常に得意な気分、高揚した気分を表す。成功や勝利など、良い結果を得た時に使われる。 【ニュアンスの違い】rapturousよりも、具体的な成果や達成感に基づいた喜びを表す。rapturousのような超越的な感情は含まれない。 【混同しやすい点】elatedは、目標達成や競争など、具体的な出来事に対する喜びを表すことが多い。rapturousは、より抽象的で精神的な感動を表すのに適している。
派生語
名詞で「狂喜」「有頂天」の意味。動詞「rapture(奪う、捕らえる)」に由来し、心が奪われるほどの喜びを表す。日常会話よりも、文学作品や宗教的な文脈で使われることが多い。至福の瞬間や感情の高ぶりを表現する際に用いられる。
- enrapture
動詞で「夢中にさせる」「うっとりさせる」の意味。「en-(~にする)」+「rapture」で構成され、他者を圧倒的な喜びや感動の状態にすることを示す。文学作品や詩でよく見られ、比喩的な表現として使われる。例えば、「音楽が聴衆をenraptureした」のように使う。
反意語
「落胆した」「意気消沈した」という意味の形容詞。「rapturous」が極度の喜びを表すのに対し、「despondent」は希望を失い、絶望に近い状態を表す。日常会話や心理学的な文脈で使われ、人の感情や状態を説明する際に用いられる。例えば、「試験の結果にdespondentになった」のように使う。
「悲惨な」「みじめな」という意味の形容詞。「rapturous」が幸福感の極致を表すのに対し、「miserable」は苦痛や不幸の極みを示す。日常会話で頻繁に使われ、肉体的または精神的な苦痛を伴う状況や感情を表現する。例えば、「雨の日の通勤はmiserableだ」のように使う。
語源
"Rapturous(狂喜した、有頂天の)」は、ラテン語の"rapere(奪う、連れ去る)"に由来します。この"rapere"は、英語の"rape(強姦する、奪う)"や"rapid(急速な)"といった単語とも関連があります。"rapturous"は、元々は"心を奪われた状態"、つまり何かに強く心を惹かれ、我を忘れるほどの喜びや興奮を感じている状態を表していました。接尾辞の"-ous"は、「〜に満ちた」という意味合いを付け加えます。したがって、"rapturous"は文字通り「心を奪われた状態に満ちた」という意味になります。例えば、コンサートで素晴らしい音楽を聴いて感動し、完全に心を奪われた状態が"rapturous"と言えるでしょう。日本語で言うと、「夢心地」や「陶酔」といった言葉に近いニュアンスを持ちます。
暗記法
「rapturous」は魂を奪われるほどの陶酔感。その源流は、中世の神秘主義に遡り、神が信者の魂を天国へ「奪い去る」宗教的エクスタシーにありました。アビラの聖テレサの幻視体験が示すように、神との合一における至福の瞬間こそ、「rapturous」の原点。ロマン主義時代には、自然や愛といった感情の高まりを表現。日常を超越した感動と興奮を、今もこの言葉は伝えています。
混同しやすい単語
「rapturous」と「rapt」はスペルが非常に似ており、発音も近い(/ræptʃərəs/ vs /ræpt/)。「rapt」は『夢中になった』『熱中した』という意味の形容詞で、受動的な状態を表します。「rapturous」は『狂喜的な』『有頂天の』という意味で、感情が溢れ出るような状態を表します。日本人学習者は、単語の語尾に注意し、文脈からどちらが適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらも『奪う』という意味のラテン語『rapere』に由来しますが、意味の発展が異なります。
「rapturous」と「rupture」は、語頭の『rap-』と『rup-』が似ているため、スペルを混同しやすいです。「rupture」は『破裂』『決裂』という意味の名詞または動詞で、物理的な破壊や関係の断絶を表します。意味も品詞も大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、「rupture」は『壊す』という意味のラテン語『rumpere』に由来します。
「rapturous」と「rappers」は、発音が似ているため、聞き間違いやすいことがあります。「rappers」は、ラップをする人たちのことで、音楽の文脈でよく使われます。意味も文脈も全く異なるため、注意が必要です。特に、音声を聞き取る際には、前後の文脈から判断することが重要です。
「rapturous」と「hazardous」は、語尾の『-ous』という共通の接尾辞を持つため、スペルを混同しやすいかもしれません。「hazardous」は『危険な』という意味で、安全でない状況を表します。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。また、発音も異なるため、注意が必要です。
「enrapture」は「rapture」に接頭辞「en-」が付いた動詞で、「rapturous」と語源的に関連が深く、意味も『夢中にさせる』と近いですが、品詞が異なります。「rapturous」は形容詞で状態を表すのに対し、「enrapture」は動詞で行為を表します。文中でどのように使われているかを見極める必要があります。
「capture」は「rapture」と同様に、ラテン語の『rapere』(奪う)に語源を持つため、スペルの一部が似ています。「capture」は『捕獲する』『捉える』という意味で、物理的な捕獲や、情報・感情などを捉える意味で使われます。「rapturous」とは意味が大きく異なりますが、語源が同じであることを知っておくと、単語のつながりを理解しやすくなります。
誤用例
『Rapturous』は、非常に強い喜びやエクスタシーを表す言葉で、しばしば宗教的な恍惚感や、芸術作品に対する陶酔といった、特別な感情の高まりを表します。日常的なビジネスシーンでの『熱狂的な』という意味合いで使うと、大げさで不自然に聞こえる可能性があります。日本語の『熱狂的な』を安易に『rapturous』と訳してしまうと、英語のネイティブスピーカーには過剰な表現に感じられることがあります。より一般的な『enthusiastic』を使う方が適切です。日本人は、感情をストレートに表現することを控えめにすることが多いですが、英語では感情の度合いを適切に表現することが重要です。
『Rapturous』は、非常に大きな喜びを表すため、単にプレゼントを受け取ったときの笑顔に対して使うと、大げさで不自然な印象を与えます。より控えめで自然な表現として、『delighted』を使うのが適切です。日本語では、喜びの感情を控えめに表現することが美徳とされることがありますが、英語では感情の度合いに応じて適切な形容詞を選ぶ必要があります。また、日本人が『嬉しい』という感情を表現する際に、つい『rapturous』のような強い言葉を選んでしまうのは、英語の語彙力不足や、感情のニュアンスを正確に捉えられていないことが原因と考えられます。
『Rapturous』は、喜びや興奮を表す言葉であり、気候変動に関するプレゼンテーションの文脈では不適切です。気候変動は深刻な問題であり、聴衆が『恍惚』となるような状況は考えにくいです。このような文脈では、聴衆が『熱心に耳を傾け、積極的に参加していた』という意味合いで、『attentive』や『engaged』を使う方が適切です。日本人は、プレゼンテーションに対する好意的な反応を表現する際に、つい『rapturous』のような強い言葉を選んでしまうことがありますが、文脈に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。英語では、感情の度合いだけでなく、文脈との整合性も重要です。
文化的背景
「rapturous」は、単なる喜びを超えた、魂を奪われるような、陶酔感に満ちた感情を表します。その背後には、宗教的なエクスタシーや芸術的なインスピレーションといった、人間を超越した何かとの一体感を求める文化的な願望が潜んでいます。
「rapturous」の語源を辿ると、ラテン語の「rapere(奪う、さらう)」に由来し、中世の神秘主義において、神が信者の魂を天国へ「奪い去る」という概念と深く結びついていました。修道女アビラのマリア・テレサの幻視体験のように、神との合一における至福の瞬間は、言葉では表現しきれないほどの恍惚感として描かれ、まさに「rapturous」な感情の源泉となりました。この宗教的な背景は、芸術や文学における「rapturous」な感情表現に強い影響を与え、ミルトンの『失楽園』における天使たちの賛美歌や、バロック音楽における神への献身的な旋律など、精神の高揚を伴う表現に用いられてきました。
時代が下り、ロマン主義の時代になると、「rapturous」は宗教的な文脈から解放され、自然や愛といった人間的な感情の高まりを表現する言葉として用いられるようになります。ワーズワースの湖水地方の風景描写や、ベートーヴェンの交響曲における感情の奔流は、人間の内なる感情の無限の可能性を示唆し、「rapturous」な感情を芸術を通して体験することを可能にしました。しかし、この言葉が持つ超越的なニュアンスは失われることなく、日常的な喜びとは一線を画した、特別な感情を表現するために用いられ続けています。
現代においても、「rapturous」は、コンサートでの熱狂的なファン、スポーツの勝利に沸き立つサポーター、あるいは、愛する人との再会における深い感動など、集団的な興奮や個人的な幸福の絶頂を表す言葉として用いられます。しかし、その根底には、中世から連綿と続く、人間の魂が何か大きなものに触れた時の、言葉にできないほどの感動と陶酔感が込められているのです。この言葉を使うとき、私たちは単に「嬉しい」と言うだけでなく、時空を超えた人間の感情の歴史と繋がっていることを意識するべきでしょう。
試験傾向
英検では、準1級以上で出題される可能性があります。1. **出題形式**: 主に語彙問題(短文の空所補充)や長文読解で、文脈から意味を推測する問題として出題されます。2. **頻度と級・パート**: 準1級以上で、長文読解や語彙問題で稀に出題されます。3. **文脈・例題の特徴**: 文学的な文章や、人の感情を表現する文章で使われることが多いです。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「rapture」という名詞形と合わせて覚え、感情を表す他の単語(e.g., ecstatic, jubilant)とのニュアンスの違いを理解することが重要です。この試験では出題頻度は低めです。
TOEICでは、あまり出題されない単語です。1. **出題形式**: 可能性としてはPart 5(短文穴埋め)で、ひっかけ問題として紛らわしい単語と並んで選択肢に登場することが考えられます。2. **頻度と級・パート**: TOEIC全体で、出題頻度は非常に低いと言えます。3. **文脈・例題の特徴**: ビジネスの文脈ではほとんど使用されません。もし出題されるとすれば、イベントの成功や顧客からの非常に高い評価などを間接的に表現する際に、比喩的に用いられる程度でしょう。4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては、優先順位の低い単語です。他の頻出単語を優先して学習しましょう。
TOEFLでは、アカデミックな文脈で出題される可能性があります。1. **出題形式**: 主にリーディングセクションで、同意語を選ぶ問題や、文章中の意味を推測する問題として出題されます。2. **頻度と級・パート**: TOEFL iBTのリーディングセクションで、稀に出題されることがあります。3. **文脈・例題の特徴**: 文学、歴史、芸術などの分野で、感情や精神状態を強調する際に使われることがあります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「rapture」という名詞形と合わせて覚え、類義語(e.g., ecstasy, bliss)との意味の違いを理解することが重要です。また、文脈から正確な意味を判断する練習をしましょう。この試験でも出題頻度は低めです。
大学受験では、難関大学の二次試験や私立大学の長文読解で出題される可能性があります。1. **出題形式**: 長文読解問題で、文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で間接的に問われることがあります。2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試で、稀に出題されることがあります。3. **文脈・例題の特徴**: 文学作品の一節や、歴史的な出来事を描写する文章で使われることがあります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 語源(ラテン語の「rapt-」=「奪う、連れ去る」)を知っておくと、意味を推測しやすくなります。また、文脈から正確な意味を判断する練習をしましょう。この試験でも出題頻度は低めです。