英単語学習ラボ

elated

/iˈleɪtɪd/(イレェイティッド)

第2音節に強勢があります。/eɪ/ は二重母音で、日本語の『エイ』よりも口を大きく開けて発音します。最後の /ɪd/ は、日本語の『イ』よりも口角を横に引いて短く発音し、舌先を上の歯茎につけてから『ド』と発音するとより正確です。/t/は有気音のため、息を強く出すように意識しましょう。

形容詞

有頂天の

非常に喜んで、高揚した気分を表す。試験の合格、プロポーズの成功、長年の夢の実現など、大きな喜びや達成感を感じる状況で使われる。一時的な感情の高ぶりを示すことが多い。

When she saw her test results, she was so elated she jumped for joy.

彼女はテストの結果を見て、有頂天になり飛び上がって喜びました。

頑張って勉強した成果が出て、点数を見た瞬間に「やったー!」と飛び跳ねてしまうような、最高の喜びを表しています。「elated」は、努力が報われた時や、期待以上の良い結果が出た時に感じる「有頂天」な気持ちにぴったりの言葉です。

He was completely elated when he got the call about his new job.

彼は新しい仕事についての電話を受けたとき、完全に有頂天になりました。

待ち望んでいた新しい仕事の連絡が来て、興奮と喜びで胸がいっぱいになっている様子が伝わります。人生の大きな転機となるような良い知らせは、人が「elated」になる典型的な状況です。「completely」は「完全に」という意味で、喜びの大きさを強調しています。

After years apart, we were truly elated to finally meet our family again at the airport.

何年もの別れの後、私たちは空港でついに家族と再会できて、本当に有頂天でした。

長い間会えなかった大切な家族と、空港で再会できた瞬間の、感極まるほどの喜びを表しています。抱き合ったり、涙を流したりするような、深い感動を伴う「有頂天」な気持ちです。「to meet...」で「~に会えて」と、喜びの原因を説明しています。

形容詞

大喜びの

喜びの感情が外にあふれ出ている様子。内面の静かな喜びというより、顔の表情や行動で喜びが明確にわかる状態。

He was **elated** when he saw his name on the test results.

彼はテストの結果に自分の名前を見つけて、大喜びしました。

努力が実を結び、テストに合格した瞬間の、心からの喜びを表しています。「elated」は、目標達成や良いニュースによって得られる、非常に強い喜びの感情を表現するのにぴったりです。「be + elated」で「大喜びしている」状態を表します。

She was **elated** to hear that her sister was coming home for Christmas.

彼女はクリスマスに妹が家に帰ってくると聞いて、大喜びしました。

久しぶりに家族と会えるという、温かく幸せな気持ちが伝わってきます。予想外の嬉しい知らせや、待ち望んでいた出来事に対して感じる「最高に嬉しい」感情を表現する際に使われます。「elated to + 動詞の原形」で「~して大喜びする」という形もよく使われます。

The soccer team was **elated** after winning the championship game.

サッカーチームは、優勝決定戦に勝った後、大喜びしていました。

長い練習の末に大きな試合で勝利を収め、チーム全体が歓喜に包まれている様子を描写しています。スポーツの試合で優勝する、大きなプロジェクトが成功するなど、集団で大きな目標を達成した際の「達成感に満ちた喜び」を表すのに最適です。「elated」は「happy」や「glad」よりもはるかに強い喜びを表し、「有頂天になっている」に近いニュアンスです。

コロケーション

elated mood

高揚した気分、有頂天な気分

「elated」は形容詞なので、気分や感情を表す名詞と組み合わせて使われるのが一般的です。「mood」は、一時的な感情の状態を表すのに適しています。単に「happy mood」と言うよりも、高揚感や興奮が伴うニュアンスを伝えたい場合に「elated mood」が適しています。ビジネスシーンよりも、個人的な喜びや興奮を表現する際に使われることが多いでしょう。

feel elated

高揚感を感じる、有頂天になる

「feel」は状態を表す動詞で、「elated」と組み合わせることで、感情を直接的に表現できます。例えば、試験に合格した時や、長年の夢が叶った時など、非常に喜ばしい出来事の後に自然と湧き上がる感情を表すのに適しています。よりフォーマルな場面では、「experience elation」という表現も使えますが、「feel elated」の方が一般的で親しみやすい表現です。

elated at/by/with something

~に高揚している、~に有頂天になっている

前置詞「at」「by」「with」は、高揚感の原因や対象を示す際に使われます。「at」は特定の出来事やニュースに対して使われ、「by」は原因や理由を強調し、「with」は高揚感と共に抱く感情や状態を表します。例えば、「elated at the news of her promotion (昇進の知らせに有頂天)」, 「elated by the positive feedback (肯定的なフィードバックに高揚)」, 「elated with joy (喜びに満ちて高揚)」のように使います。前置詞によってニュアンスが微妙に異なるため、文脈に合わせて使い分けることが重要です。

elated to hear/learn something

~と聞いて高揚している、~と知って有頂天になっている

不定詞「to hear/learn」は、高揚感の原因となった情報を具体的に示します。「hear」は直接聞いた情報、「learn」は間接的に知った情報に対して使われます。例えば、「elated to hear about your success (あなたの成功を聞いて有頂天)」、「elated to learn that the project was approved (プロジェクトが承認されたと知って高揚)」のように使います。この構文は、喜びの理由を明確に伝えたい場合に効果的です。

elated crowds

歓喜に沸く群衆

「elated」は、群衆全体の高揚感を表現する際にも使われます。スポーツの試合で勝利した時や、祝賀イベントなどで、人々が喜びを爆発させている様子を表すのに適しています。「happy crowds」よりも、より激しい喜びや興奮が伝わる表現です。ニュース記事やイベントレポートなどでよく見られる表現です。

become elated

高揚するようになる、有頂天になる

「become」は変化を表す動詞で、「elated」と組み合わせることで、徐々に感情が高まっていく様子を表します。例えば、期待していた結果が出た時や、努力が報われた時など、時間が経つにつれて喜びが大きくなっていく状況を描写するのに適しています。「get elated」も同様の意味で使えますが、「become elated」の方がややフォーマルな印象を与えます。

elated winner

歓喜に沸く勝者

競争や勝負事において勝利した人が、喜びを爆発させている様子を表す表現です。「happy winner」よりも、より強い喜びや興奮が伝わります。スポーツニュースやコンテストの結果発表などでよく使われます。例えば、「the elated winner of the marathon (マラソンの歓喜に沸く勝者)」のように使います。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究結果に対する研究者の感情を控えめに表現する際に使われます。例えば、「実験結果が仮説を支持し、研究チームはelated(大喜び)した」のように、客観性を保ちつつ、ポジティブな感情を示す場面で用いられます。文語的でフォーマルな表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、特に成功事例やプロジェクトの完了報告などで、関係者の喜びを伝える際に使われることがあります。例として、「新製品の発売が成功し、経営陣はelated(有頂天)である」のように、株主や社内向けの報告書で使われることがあります。日常的な会話よりも、ややフォーマルな文書で使用される傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、非常に嬉しい出来事や幸運な出来事に遭遇した際に、感情を強調する目的で使用されることがあります。例えば、「宝くじに当選してelated(大喜び)だ!」のように、やや大げさな表現として用いられます。ニュース記事やブログなどで見かけることが多いでしょう。

関連語

類義語

  • この単語は、非常に強い喜びや幸福感を表し、日常会話、文学、感情的な状況など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】「elated」よりもさらに強烈な喜びを表します。「elated」が比較的穏やかな高揚感であるのに対し、「ecstatic」は文字通り有頂天になるような状態を指します。精神的なエクスタシーにも使われることがあります。 【混同しやすい点】「ecstatic」は、しばしば特定の出来事や状況に対する反応として使われますが、「elated」はより一般的な幸福感を表すことがあります。「ecstatic」の方がフォーマルな印象を与えることもあります。

  • 「thrilled」は、興奮と喜びが入り混じった感情を表し、良いニュースを聞いた時や期待していたことが実現した時などによく使われます。日常会話で頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】「elated」が比較的静かな満足感を含むのに対し、「thrilled」はより活動的で外に向かう感情です。「thrilled」はある種の刺激やスリルを伴う喜びを表します。 【混同しやすい点】「thrilled」は通常、特定の出来事や人によって引き起こされる感情であり、「elated」はより一般的な幸福感を表すことがあります。「I'm thrilled to hear that!」のように使われます。

  • joyful

    「joyful」は、純粋で心からの喜びを表し、お祝いの場や幸せな出来事など、ポジティブな状況で使われます。日常会話や文学作品にも見られます。 【ニュアンスの違い】「elated」よりも穏やかで持続的な喜びを表します。「elated」が一時的な高揚感であるのに対し、「joyful」は心の奥底から湧き上がるような、より深い感情です。 【混同しやすい点】「joyful」は、名詞「joy」から派生した形容詞であり、感情の状態だけでなく、物事の性質を表すこともできます(例:a joyful song)。一方、「elated」は感情の状態のみを表します。

  • 「delighted」は、喜びと満足感を表し、良い知らせを受け取った時や予想外の幸運に恵まれた時などに使われます。フォーマルな場面でも使用可能です。 【ニュアンスの違い】「elated」と似ていますが、「delighted」はより丁寧で控えめな印象を与えます。「elated」が個人的な感情の高ぶりを表すのに対し、「delighted」は礼儀正しさや感謝の気持ちを含むことがあります。 【混同しやすい点】「delighted」は、しばしば「to do something」または「that節」を伴い、特定の行動や事実に対する喜びを示すために使われます(例:I'm delighted to help you.)。「elated」はこのような構文ではあまり使われません。

  • exhilarated

    「exhilarated」は、爽快感や高揚感を表し、スポーツや冒険など、刺激的な経験をした後に使われることが多いです。肉体的、精神的な活力を伴う感情です。 【ニュアンスの違い】「elated」よりも強い興奮とエネルギーを表します。「elated」が比較的内向きな感情であるのに対し、「exhilarated」は外に向かって発散されるような、より活動的な感情です。 【混同しやすい点】「exhilarated」は、しばしば特定の活動や経験によって引き起こされる感情であり、「elated」はより一般的な幸福感を表すことがあります。例えば、「I felt exhilarated after the marathon.」のように使われます。

  • 「overjoyed」は、非常に大きな喜びを表し、人生における特別な出来事や目標達成など、重要な瞬間に使われます。感情が溢れ出るような状態です。 【ニュアンスの違い】「elated」よりも遥かに強い喜びを表し、感情が制御できないほど高まっている状態を示唆します。「elated」が比較的穏やかな高揚感であるのに対し、「overjoyed」は感情が爆発するようなイメージです。 【混同しやすい点】「overjoyed」は、しばしば受動態で使われ、人が感情の対象となっていることを強調します(例:They were overjoyed at the news.)。「elated」も受動態で使用できますが、「overjoyed」の方がより一般的です。

派生語

  • lation

    「高揚、昂揚」を意味する抽象名詞。元々は「運ぶこと、持ち上げること」を意味するラテン語由来で、精神的な高揚感を指す。学術的な文脈や文学作品で、感情の強度を表現する際に用いられる。日常会話での使用頻度は低い。

  • dilated

    「広げられた、拡大された」という意味の形容詞または動詞の過去分詞。元々は物理的な拡張を表すが、比喩的に感情が高ぶる様子を表すこともある(例:瞳孔が開く、心が広がる)。医学論文や詩的な表現で見られる。

  • 「翻訳する」という意味の動詞。「trans-(向こうへ)」と「late(運ぶ)」が組み合わさり、「意味を別の言語へ運ぶ」というイメージ。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。比喩的に「解釈する」という意味にもなる。

反意語

  • 「意気消沈した、落胆した」という意味の形容詞。「elated」が「心が持ち上げられた状態」であるのに対し、「dejected」は「心が投げ落とされた状態」を表す。日常会話や文学作品で、感情的な落ち込みを表現する際に用いられる。意味の対比が明確。

  • 「憂鬱な、意気消沈した」という意味の形容詞。「press(押し下げる)」という語根を持ち、「心が押し下げられた状態」を表す。「elated」が一時的な高揚であるのに対し、「depressed」はより深刻な状態を指すことが多い。医学的な文脈でも使用される。

  • crestfallen

    「意気消沈した、しょげかえった」という意味の形容詞。比喩的に「鶏のとさか(crest)が落ちた(fallen)」様子を表し、元気がない状態を示す。「elated」とは対照的に、喜びや自信を失った状態を表す。文学的な表現や日常会話で用いられる。

語源

"elated」は、ラテン語の「ēlātus」(持ち上げられた、高められた)に由来します。これは、「efferre」(運び出す、持ち上げる)の過去分詞形です。「efferre」は、「ex-」(外へ)+「ferre」(運ぶ、持っていく)から構成されています。つまり、「elated」は文字通りには「外に運び出された」状態、比喩的には「心が持ち上げられ、高揚した」状態を表します。日本語で例えるなら、「有頂天」という言葉が近いでしょう。「有頂天」とは、仏教の世界観で最も高い天を指し、そこから転じて「この上なく喜ばしい」という意味になりました。「elated」も同様に、心が天まで持ち上げられるような、非常に喜ばしい感情を表す言葉として使われるようになったのです。

暗記法

「elated」は、単なる喜びを超えた、天空に引き上げられるような高揚感。中世では、聖なる啓示を受けた魂の状態や、戴冠式での人々の興奮を表しました。シェイクスピア作品では、勝利や愛の成就といった劇的な瞬間に登場人物が見せる感情として描かれ、観客に感情移入を促します。個人的な目標達成など日常的な出来事にも使われる現代でも、特別な感情を表す言葉として文化的ニュアンスを保っています。

混同しやすい単語

『elated』と『related』は、どちらも語尾が '-ated' で終わるため、スペルと発音が非常に似ており、混同しやすいです。意味は『関連のある』であり、『elated』の『有頂天の、大喜びの』とは大きく異なります。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、それぞれの単語が持つニュアンスの違いを理解することが重要です。語源的には、'relate'(関係づける)から派生していることを覚えておくと区別しやすくなります。

elected

『elated』と『elected』は、スペルが似ており、特に語頭の 'el-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。発音も、アクセントの位置が異なるものの、全体的な響きは似ています。『elected』は『選出された』という意味であり、品詞も異なります。日本人学習者は、'el-' の後に続く部分を注意深く見て、単語全体を正確に認識するように心がけましょう。また、動詞 'elect'(選出する)の過去分詞形であることを意識すると、意味の区別がつきやすくなります。

dilated

『elated』と『dilated』は、どちらも '-ated' で終わる規則動詞の過去分詞/形容詞であり、発音のパターンが似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。『dilated』は『広げられた、拡張された』という意味で、医学用語などでもよく使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、'dilate'(広げる)という動詞から派生していることを覚えておくと、意味の区別に役立ちます。

allotted

『elated』と『allotted』は、語頭の母音と子音の組み合わせが異なり、全体的なスペルも異なりますが、発音のリズムが似ているため、リスニング時に混乱しやすいことがあります。『allotted』は『割り当てられた』という意味で、しばしば時間や資源などに関して用いられます。日本人学習者は、語頭の子音クラスター(この場合は 'all-')を明確に聞き取るように意識することで、区別しやすくなります。また、動詞 'allot'(割り当てる)の過去分詞形であることを理解しておくと、意味の混同を防ぐことができます。

deleted

『elated』と『deleted』は、スペルは大きく異なりますが、どちらも '-eted' という語尾のパターンを持つため、特に発音があいまいになると混同される可能性があります。『deleted』は『削除された』という意味で、コンピューター関連の文脈でよく使われます。日本人学習者は、語頭の 'de-' の発音を明確に意識し、それぞれの単語が持つイメージを関連付けることで、記憶に定着させやすくなります。語源的には、'delete'(削除する)という動詞から派生していることを覚えておくと良いでしょう。

evicted

『elated』と『evicted』は、スペルも発音も大きく異なりますが、どちらも動詞の過去分詞形で、語尾が '-ed' で終わるという点で、特に初級学習者にとっては混同される可能性があります。『evicted』は『立ち退かされた、追い出された』という意味で、法律や不動産の文脈で使われることが多いです。日本人学習者は、語頭の 'e-' と 'ev-' の発音の違いを明確に意識し、それぞれの単語が持つ意味の範囲を理解することが重要です。また、動詞 'evict'(立ち退かせる)の語源と意味を調べることで、より深く理解することができます。

誤用例

✖ 誤用: I was elated to receive a polite refusal.
✅ 正用: I was disappointed, but I appreciated the polite refusal.

『elated』は『有頂天』『狂喜乱舞』といった非常に強い喜びを表す言葉であり、丁寧な拒否に対して使うのは不適切です。日本人は『嬉しい』という言葉を幅広い状況で使うため、『嬉しい』→『elated』という直訳的な変換をしてしまいがちですが、英語では感情の強度を意識する必要があります。丁寧な拒否に対しては、失望や感謝の気持ちを表す表現がより適切です。控えめな感情表現を好む日本文化とは異なり、英語では感情の程度を明確にすることが重要です。

✖ 誤用: The company was elated by the slight increase in sales.
✅ 正用: The company was encouraged by the slight increase in sales.

『elated』は、個人的な、あるいは非常に大きな喜びを表す際に適しています。企業の業績のようなビジネスの文脈で、わずかな増加に対して使うと、大げさで不自然な印象を与えます。このような場合は、『encouraged(励まされる)』や『pleased(喜ばしい)』といった、より穏やかな表現が適切です。日本人は、客観的な事実を述べる際に感情を込めがちですが、英語では、特にビジネスシーンにおいては、感情の表現を控えめにする必要があります。

✖ 誤用: She was elated when she heard about her neighbor's misfortune.
✅ 正用: She felt a pang of guilt when she heard about her neighbor's misfortune.

『elated』は喜びを表す言葉であり、他人の不幸に対して使うのは不謹慎です。日本人は、感情をストレートに表現することを避けがちですが、英語では、状況にふさわしい感情を明確に表現することが重要です。他人の不幸に対して喜びを感じることは倫理的に問題があるため、罪悪感や同情の気持ちを表す表現が適切です。日本語の『(内心)ほっとした』のようなニュアンスを『elated』で表現しようとすると、文化的背景の違いから誤解を招く可能性があります。

文化的背景

「elated」という言葉は、単なる喜びを超え、高揚感や陶酔感といった、まるで天空に引き上げられるような特別な感情を表します。この感覚は、歴史的に見ると、宗教的なエクスタシーや、王侯貴族の戴冠式といった、社会的に特別な地位や状況と結びついて語られてきました。

中世ヨーロッパにおいて、聖なる存在との一体感は、信者にとって至上の喜びであり、「elated」という言葉が、神聖な啓示を受けた際の魂の状態を表すために用いられることもありました。また、王侯貴族の戴冠式では、新たな支配者の誕生を祝う人々の興奮と期待が、この言葉を通して表現されました。彼らは、社会的な頂点に立つ者への忠誠心と、未来への希望を込めて「elated」な感情を共有したのです。この言葉は、単なる個人的な感情を超え、社会全体の高揚感や一体感を象徴する役割も担っていたと言えるでしょう。

文学作品においても、「elated」は特別な瞬間の描写に用いられます。例えば、シェイクスピアの戯曲では、登場人物が勝利や愛の成就といった劇的な瞬間に「elated」な感情を露わにします。これは、観客に感情移入を促し、物語のクライマックスをより印象的にするための演出として機能しています。また、19世紀のロマン主義文学においては、自然との一体感や芸術的な創造の瞬間が、「elated」な感情として描かれることが多く、人間の内面的な高揚感が強調されました。

現代においては、「elated」は必ずしも宗教的、あるいは社会的に特別な状況下でのみ用いられるわけではありません。個人の目標達成や、予期せぬ幸運など、より日常的な出来事に対しても使われるようになりました。しかし、依然として、単なる「happy」よりも強い、特別な感情を表す言葉として、その文化的ニュアンスを保っています。それは、私たちが日常の中で経験する喜びが、歴史的な文脈の中で培われた、高揚感や陶酔感と繋がっていることを示唆しているのかもしれません。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解で文脈から意味を推測させる問題も考えられる。リスニングでの出題は稀。形容詞として使われることがほとんど。

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級・1級

3. 文脈・例題の特徴: 一般的な話題、物語文

4. 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(delighted, thrilled)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

Part 5 (短文穴埋め) や Part 7 (長文読解) で、まれに出題される。ビジネス関連の文書で使われる可能性がある。

1. 出題形式: 短文穴埋め、長文読解

2. 頻度と級・パート: TOEIC全般、低頻度

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスレター、報告書

4. 学習者への注意点・アドバイス: 類義語(pleased, happy)との使い分けを意識する。フォーマルな場面で使われることが多い。

TOEFL

アカデミックな文章で出題される可能性は低い。感情を表す単語は、客観性が求められるTOEFLの文章では使用頻度が低い。

1. 出題形式: (出題される可能性は低い)

2. 頻度と級・パート: (出題される可能性は低い)

3. 文脈・例題の特徴: (出題される可能性は低い)

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先順位は低い。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。文脈から意味を推測させる問題が多い。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: 難関大学

3. 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(jubilant, overjoyed)も合わせて覚える。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。