randomly
第一音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。「ンダァ」のように、少し鼻にかかったような響きを意識するとより自然です。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも短く、口角を少し引いて発音すると、より英語らしい響きになります。
無作為に
特に意図や計画がなく、偶然に左右される様子。くじ引きやデータ抽出など、公平性や予測不能性が求められる場面で使われる。
I like to walk around the city randomly to find new places.
私は新しい場所を見つけるために、街をあてもなく歩くのが好きです。
※ この例文は、計画を立てずに気の向くままに行動する様子を描写しています。「randomly」は「行き当たりばったりに」「ぶらぶらと」というニュアンスで使われます。例えば、旅行先で地図を見ずに散策するような場面にぴったりです。
The computer program randomly selected a winner from all the entries.
そのコンピュータープログラムは、すべての応募の中から無作為に当選者を選びました。
※ この例文は、公平性や予測不可能性を伴う「無作為な選択」の状況を表しています。抽選や科学的な実験などで、偏りなく対象を選ぶ際に非常によく使われる典型的な表現です。「randomly selected」や「randomly chosen」はセットで覚えると良いでしょう。
Books were randomly piled up on the floor in his messy room.
彼の散らかった部屋の床には、本が無造作に積み重ねられていました。
※ この例文は、物が「でたらめに」「ばらばらに」配置されている状況を描写しています。整理されていない状態や、特定の規則性がない様子を伝える際に使われます。散らかった部屋や、物が適当に置かれている状況を想像してみてください。
ばらばらに
規則性や秩序がなく、あちこちに散らばっている様子。配置、選択、行動などが整理されていない状態を表す。
My little brother randomly scattered his colorful toys all over the floor.
幼い弟が、カラフルなおもちゃを床中にばらばらに散らかした。
※ この例文は、幼い子が無邪気におもちゃをあちこちにばらまいている、日常のワンシーンを描写しています。「randomly」は、物が規則性なく、無秩序に散らばっている様子を鮮やかに伝えます。ここでは動詞「scattered(散らかした)」を修飾し、「どこに置くか決めずに、でたらめに」という意味合いです。
The teacher randomly picked a student to answer the question.
先生は質問に答える生徒を無作為に選んだ。
※ この例文は、先生が誰に当たるか分からない状況で生徒を指名している場面を想像させます。「randomly pick/choose」は「無作為に選ぶ」「くじ引きのように選ぶ」という、非常に典型的で自然な使い方です。公平性や予測不能性を表現したい時によく使われます。ここでは動詞「picked(選んだ)」を修飾しています。
I just randomly walked around the new city to explore it.
私はただ、その新しい街を探索するために、あてもなくぶらぶら歩いた。
※ この例文は、初めて訪れる街で、地図も見ずに気の向くままに歩き回る、自由な探検の様子を描写しています。「randomly walk around」は「目的もなくぶらぶら歩く」「あてもなく散策する」という、日常的で自然な表現です。計画性なく、偶然に任せて行動する時に「randomly」が使われます。ここでは動詞「walked(歩いた)」を修飾しています。
コロケーション
無作為に割り当てられた
※ 実験や調査において、参加者や対象をグループ分けする際に、偏りをなくすために用いられる手法です。統計学や研究デザインにおける重要な概念で、特定の要因(年齢、性別、学歴など)が結果に影響を与えないようにするために、完全に偶然に基づいて割り当てます。ビジネスシーンでも、例えば顧客をランダムにグループ分けして、新しいマーケティング戦略の効果を測定する際などに使われます。 "randomly assigned to" のように前置詞 "to" を伴うことも多いです。
無作為に選ばれた
※ 母集団から偏りなく抽出することを意味します。抽選やアンケート調査などで、公平性を担保するために用いられます。"randomly selected from" のように、抽出元を示す "from" が伴うことが多いです。例えば、「宝くじの当選者はコンピューターによって無作為に選ばれる」は "Lottery winners are randomly selected by a computer." と表現できます。口語・ビジネスシーンを問わず広く使われます。
無作為に生成された
※ コンピュータープログラムやアルゴリズムによって、規則性なく生成されることを指します。パスワード、暗号鍵、テスト問題など、予測可能性を排除する必要がある場合に用いられます。プログラミング、セキュリティ、統計学などの分野で頻繁に使われる技術用語です。例えば、「ランダムに生成されたパスワードは、推測されにくい」は "Randomly generated passwords are difficult to guess." と表現できます。
無作為に分布している
※ あるものが、特定のパターンや偏りなく、ばらばらに散らばっている状態を指します。統計学、生態学、物理学などの分野で、データの分布や粒子の配置などを記述する際に用いられます。例えば、"The seeds were randomly distributed across the field."(種は畑全体に無作為に散布された)のように使われます。"distributed randomly" と語順が逆になることもあります。
無作為に選ぶ
※ "pick"は「選ぶ」という意味の動詞ですが、"randomly"と組み合わせることで、偏りなく、偶然に選ぶことを強調します。くじ引き、ゲーム、アンケートなどで、公平性を保つために用いられます。例えば、「箱の中から無作為に名前を選ぶ」は "randomly pick a name from the box" と表現できます。口語的なニュアンスがあり、日常会話でもよく使われます。
無作為に抽出する
※ 統計調査や品質管理などで、母集団から標本を抽出する際に、偏りをなくすために用いられる手法です。"sample" は名詞としても動詞としても使えますが、ここでは動詞としての用法です。"randomly sample from" のように、抽出元を示す "from" が伴うことが多いです。例えば、「市場調査のために、顧客を無作為に抽出する」は "randomly sample customers for market research" と表現できます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、実験データや調査結果の無作為性を説明する際に用いられます。例えば、「被験者を無作為に2つのグループに分け、それぞれのグループに異なる処置を施した」のように、研究の信頼性を担保するために使用されます。統計学の分野では、特に重要なキーワードです。
ビジネスシーンでは、市場調査や品質管理などの報告書で、データの抽出方法やサンプリングの無作為性を説明する際に使われます。例えば、「顧客データベースから無作為に1000人を抽出し、アンケートを実施した」のように、客観性を強調するために用いられます。日常的な会話ではあまり使いません。
日常生活では、宝くじの抽選やゲームのルール説明など、偶然性や公平性を強調する場面で使われることがあります。例えば、「このアプリは、無作為に数字を選んでくれる」のように、エンターテイメントや娯楽に関連する文脈で登場することが多いです。ただし、日常会話で頻繁に使う単語ではありません。
関連語
類義語
- arbitrarily
『恣意的に』という意味。根拠や理由に基づかず、個人的な判断や気まぐれで決定・実行されることを指す。ビジネスや法律、政治などの文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『randomly』が偶然性や無作為性を強調するのに対し、『arbitrarily』は決定者の意図や権限が強く反映されているニュアンスを持つ。否定的な意味合いを帯びることが多い。 【混同しやすい点】『randomly』は単に予測不可能であることを示すが、『arbitrarily』は不当さや不公平さを含む可能性がある。例:arbitrary decision(恣意的な決定)
『行き当たりばったりに』『手当たり次第に』という意味。計画性や秩序がなく、偶然に左右される様子を表す。日常会話や軽いニュアンスの説明で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『randomly』と似ているが、『haphazardly』はより不注意でずさんな印象を与える。結果に対する責任感が薄いニュアンスが含まれる。 【混同しやすい点】『randomly』は中立的な意味合いで使われることもあるが、『haphazardly』は通常、ネガティブな意味合いを持つ。例:haphazard planning(行き当たりばったりの計画)
『偶然に』という意味。予期せぬ出来事や幸運な出会いを表す。日常会話で頻繁に使われ、比較的カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】『randomly』が無作為な選択や配置を指すのに対し、『by chance』は特定の出来事が偶然に起こることを強調する。必然性の反対。 【混同しやすい点】『randomly』は副詞だが、『by chance』は前置詞句であるため、文構造が異なる。『randomly selected』のように形容詞的に使うことはできない。
- fortuitously
『偶然に』『幸運にも』という意味。予想外の幸運な出来事を表す。フォーマルな場面や書き言葉で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『randomly』が単なる偶然性を表すのに対し、『fortuitously』は良い結果に繋がる偶然を強調する。ポジティブな意味合いが強い。 【混同しやすい点】『randomly』は中立的な偶然性を意味するが、『fortuitously』は常に幸運な偶然を意味する。ビジネス文書などでは好んで使われる。
- unsystematically
『体系的でなく』『計画性なく』という意味。組織化されていない、または計画に従わない方法で行われることを指す。研究や分析、プロジェクト管理などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】『randomly』が単に無作為であることを示すのに対し、『unsystematically』は体系や計画の欠如を強調する。非効率さや問題点を示唆するニュアンスがある。 【混同しやすい点】『randomly』は必ずしもネガティブな意味合いを持たないが、『unsystematically』は通常、改善の余地があることを示唆する。例:unsystematic approach(非体系的なアプローチ)
- indiscriminately
『無差別に』という意味。区別や選択をせずに、すべて同じように扱うことを指す。ネガティブな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】『randomly』が無作為な選択を意味するのに対し、『indiscriminately』は区別なくすべてを対象とすることを強調する。しばしば不公平さや危険を伴う。 【混同しやすい点】『randomly』は中立的な意味合いで使われることもあるが、『indiscriminately』は通常、否定的な意味合いを持つ。例:indiscriminate bombing(無差別爆撃)
派生語
『無作為な』『手当たり次第の』という意味の形容詞。『randomly』の形容詞形であり、統計学や確率論、日常会話など幅広い分野で使用される。偶然性や予測不能な性質を表す。
- randomness
『無作為性』『偶然性』という意味の名詞。統計学、情報科学、哲学などの分野で、ある事象やデータの無作為な性質を議論する際に用いられる。抽象的な概念を扱う学術的な文脈でよく見られる。
『無作為化する』という意味の動詞。実験計画法やデータ分析において、偏りをなくすために要素を無作為に配置・選択する操作を指す。研究論文や技術文書で頻繁に使用される。
反意語
- systematically
『体系的に』『組織的に』という意味の副詞。『randomly』が偶然や無計画な方法で行われることを指すのに対し、『systematically』は計画的で秩序だった方法で行われることを意味する。ビジネスや科学研究など、計画性と秩序が求められる文脈で対比される。
『意図的に』『慎重に』という意味の副詞。『randomly』が意図せずに行われることを指すのに対し、『deliberately』は意識的な選択や計画に基づいて行われることを意味する。行動の意図性や責任の所在を明確にする文脈で対比される。
- methodically
『几帳面に』『整然と』という意味の副詞。『randomly』が予測不能な方法で行われるのに対し、『methodically』は確立された手順や方法に従って行われることを意味する。科学実験やデータ分析など、正確性と再現性が求められる文脈で対比される。
語源
"Randomly"は、形容詞 "random" に副詞を作る接尾辞 "-ly" が付いたものです。"Random" の語源は古フランス語の "randir"(猛烈に走る、急ぐ)に遡ります。さらに遡ると、ゲルマン祖語の "rand" (盾の縁)にたどり着きます。盾の縁は、戦いの際に予測不能な動きをするため、「偶然の」「無作為の」という意味合いが生まれました。現代英語における "random" は、「計画や目的がなく、予測できない」という意味合いで使用され、"randomly" はその状態を表す副詞として「無作為に」「ばらばらに」という意味を持ちます。例えば、くじ引きで当たる人が "randomly" 決まる、というように使われます。
暗記法
「randomly」は単なる偶然ではない。産業革命以降、社会の複雑化で予測不能な事態が増え、人々の生活は翻弄された。文学作品にもその影響が見られる。20世紀の戦禍や政治変動は、偶然に一層の深刻さを加えた。現代では、技術がもたらす恩恵の裏で、アルゴリズムの偏りが社会的不平等を招く懸念も。「randomly」は、人間の歴史、社会構造、未来への希望と不安が交錯する、文化的深みを持つ言葉なのだ。
混同しやすい単語
『randomly』の形容詞形。意味は『無作為な』『でたらめな』。副詞と形容詞の違いを理解していないと混同しやすい。英文法における品詞の役割を再確認すると良いでしょう。
『randomly』と語尾が似ており、どちらも副詞であるため、意味を混同しやすい。『rarely』は『めったに~ない』という意味で、頻度を表す副詞です。文脈から判断することが重要です。
語頭の『rad-』が似ているため、スペルミスをしやすい。また、どちらも副詞であるため、意味を混同する可能性もある。『radically』は『根本的に』という意味で、程度や方法を表す副詞です。
語尾の『-arily』が『randomly』の『-omly』と似ているため、スペルミスをしやすい。意味も『普通は』と『無作為に』で全く異なる。単語全体をしっかり見て区別することが大切です。
語頭の『ran-』が似ているため、スペルミスをしやすい。意味は『腐敗して』で、『randomly』とは全く異なる。ただし、『rancidly』は比較的まれな単語です。
『randomly』と同じような意味を持つ句動詞。『at random』は形容詞句として名詞を修飾したり、文末で副詞句として使われたりします。副詞句と副詞の違いを意識すると理解が深まります。
誤用例
日本語の「会社がランダムに寄付を決めた」という表現は、意図や根拠がないように聞こえ、不自然に感じられることがあります。英語では、企業が慈善団体への寄付を決定する際には、通常、何らかの戦略や基準が存在すると考えられます。『randomly』を使うと、あたかもサイコロを振って決めたかのような印象を与え、企業の社会的責任(CSR)の観点からも不適切です。代わりに、『without a clear selection process』のように、選定プロセスが明確でなかったことを婉曲的に表現することで、より丁寧でプロフェッショナルな印象を与えます。日本人は『ランダム』を安易に使いがちですが、ビジネスの文脈では慎重に検討する必要があります。
『randomly』は「無作為に」「見境なく」という意味合いが強く、謝罪という行為の文脈では、まるで脈絡もなく謝罪したかのような印象を与えます。謝罪は通常、何らかの理由やきっかけがあって行われるものです。より適切なのは、『spontaneously(自発的に)』という単語です。これは、内面から自然に湧き上がった感情や意思に基づいて行動したことを意味し、謝罪の誠実さを伝えることができます。日本人は、英語の語彙を増やす際に、日本語の直訳に頼りがちですが、単語が持つニュアンスや文化的背景を理解することが重要です。例えば、『ランダム』を安易に使うと、相手に不快感を与えてしまう可能性があります。英語では、状況や文脈に応じて適切な単語を選ぶことが、円滑なコミュニケーションのために不可欠です。
『randomly chosen』という表現は文法的には正しいものの、ネイティブスピーカーにとってはやや不自然に聞こえることがあります。より自然な英語表現は、『selected at random』です。これは、『at random』というイディオムが「無作為に」「手当たり次第に」という意味を持つためです。日本人は、英語を学ぶ際に、単語の語順にこだわりがちですが、イディオムや決まり文句を覚えることで、より自然な英語を話せるようになります。また、『randomly chosen』は、試験問題の選択という行為に対して、どこかぞんざいな印象を与えてしまう可能性があります。『selected at random』を使うことで、公平性や客観性を強調し、よりプロフェッショナルな印象を与えることができます。英語では、同じ意味でも、表現の仕方によって相手に与える印象が大きく変わることがあります。
文化的背景
「randomly(ランダムに)」という言葉は、単なる偶然性を示すだけでなく、時に秩序や意図の不在、あるいは予測不可能性に対する人間の畏怖や好奇心を表します。特に、近代以降の科学技術の発展と、それによってもたらされた制御不能な状況への認識の高まりとともに、その文化的意義は深まってきました。
産業革命以降、社会はますます複雑化し、予測不能な要素が増大しました。初期の工場労働者たちは、機械の故障や市場の変動によって、生活が「ランダム」に左右される経験をしました。この経験は、チャールズ・ディケンズの小説『オリバー・ツイスト』など、当時の文学作品にも反映されています。オリバーの運命は、偶然と悪意によって翻弄され、「ランダム」な社会の力に無力な存在として描かれています。また、20世紀に入ると、第二次世界大戦や冷戦といった世界規模の出来事が、人々の生活を大きく「ランダム」に変化させました。戦争による破壊、政治的な迫害、経済的な混乱は、個人の運命を予測不可能にし、「randomly」という言葉に、より深刻な意味合いを付与しました。
現代においては、「randomly」は、コンピューター技術や情報科学の分野で重要な概念となっています。乱数生成は、暗号化、シミュレーション、ゲームなど、さまざまなアプリケーションで利用されています。しかし、同時に、アルゴリズムによる「ランダム」な選択が、社会的な偏見を増幅させたり、個人のプライバシーを侵害したりする可能性も指摘されています。例えば、顔認識技術が、特定の人種や性別に対して誤認識を起こしやすいという問題は、アルゴリズムの「ランダム」な動作が、社会的な不平等を生み出す一例と言えるでしょう。
このように、「randomly」という言葉は、単なる偶然性を示すだけでなく、人間の歴史や社会構造と深く結びついています。それは、予測不可能性に対する畏怖、制御不能な状況への認識、そして、技術の進歩と倫理的な問題提起を象徴する言葉として、私たちの文化に深く根ざしているのです。私たちが「randomly」という言葉を使うとき、そこには、社会の複雑さ、人間の運命の不確実性、そして、未来への希望と不安が込められていると言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上で時々出題。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、科学技術など幅広いテーマで使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「無作為に」「偶然に」といった意味を判断する必要がある。会話表現ではあまり使われない。
1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)。2. 頻度と級・パート: Part 5で稀に、Part 7で時々出題。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書やメールで、データ抽出や選定方法の説明で使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「at random」という句も覚えておくと役立つ。ビジネスシーンにおける「無作為」のニュアンスを理解する。
1. 出題形式: リーディングセクション。2. 頻度と級・パート: 頻出単語。3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、研究論文、科学的な実験の説明などでよく用いられる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって「無作為に」「偶然に」の意味合いが変化することに注意。統計や確率に関する内容で頻出。
1. 出題形式: 長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 中堅以上の大学で出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、自然科学など幅広いテーマで登場する。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。「random」の形容詞形も合わせて覚えておく。「arbitrarily」などの類義語との区別も重要。