at random
手当たり次第に
特に計画や意図がなく、偶然に任せて何かを選ぶ、行う様子を表す。くじ引きや無作為抽出など、公平性や偶然性が重要な場合に用いられることが多い。
He didn't know the answer on the test, so he chose one at random.
彼は試験で答えが分からず、手当たり次第に(適当に)一つ選びました。
※ この例文は、試験中に答えが分からず、焦りながらも「えいやっ!」と適当に選んでしまう、誰もが経験しそうな情景を描写しています。「at random」は、このように「ルールや根拠がなく、無作為に何かを選ぶ」という状況で非常によく使われます。動詞 (chose) のすぐ後に置いて、その選び方が「適当だった」ことを示しています。
She walked around the new city at random, enjoying the sights.
彼女は新しい街を手当たり次第に(気の向くままに)歩き回り、景色を楽しんでいました。
※ この例文では、初めて訪れる街で地図も見ずに、気の向くままに、あてもなく歩くという、気ままな旅の情景が目に浮かびます。「at random」は、このように「特定の目的地や計画なく、ぶらぶらと移動する」様子を表す際にも使われます。冒険心や自由な気持ちが伝わる典型的な使い方です。
The teacher asked questions and called on students at random in class.
先生は授業で質問をし、生徒たちを手当たり次第に(無作為に)指名しました。
※ この例文は、次に誰が指名されるか分からない、授業中の少し緊張感のある場面を描いています。「at random」は、このように「特定の順序や基準がなく、誰が選ばれるか予測できない」という状況で使われます。生徒たちがドキドキしながら先生を見ている様子が想像できますね。誰かを指名する際に「無作為に」という意味でよく使われる表現です。
無作為の
特定のパターンや意図がなく、偶然によって選ばれたり発生したりする状態を表す。統計や科学研究で、偏りを避けるために用いられる。
The teacher asked us to pick a question at random for the quiz.
先生は私たちに、クイズのために問題を無作為に選ぶように言いました。
※ この文は、先生が公平性を保つために、クイズの問題を「適当に、どれでもいいから」選ぶように促している場面を描写しています。テストやゲームなどで「どれか一つを公平に選ぶ」という、日常でよくある状況で使われます。'pick a question at random' で「問題を無作為に選ぶ」という自然な表現です。
My little brother just throws his toys at random on the floor.
私の幼い弟は、ただおもちゃを床にでたらめに投げ散らかしています。
※ この文は、幼い弟が部屋を散らかしている様子を具体的にイメージさせます。おもちゃが秩序なく、無計画に「でたらめに」置かれている状態を表しています。このように、物が整理されずに無秩序に置かれているような場面で「at random」を使うと、その場の混乱した状況が伝わります。
The judge chose a jury member at random from the big list.
裁判官は、その大きなリストから陪審員を無作為に選びました。
※ この文は、公平性が非常に重要となる公式な場面を描写しています。裁判官が、特定の意図なく「公平に、手当たり次第に」陪審員を選んでいる状況です。くじ引きや抽選など、人為的な偏りなく選ぶ必要があるときに「at random」が使われ、信頼性のある選択であることを示します。
コロケーション
不規則な間隔で、無作為なタイミングで
※ 「intervals」は時間的または空間的な間隔を意味し、「at random intervals」は、規則性や予測可能性がないタイミングで何かが起こることを指します。例えば、信号が「at random intervals」で点滅する場合、いつ点滅するか予測できません。科学実験やデータ分析で、バイアスを避けるために標本を抽出する際などに使われます。ビジネスシーンでは、システムのメンテナンスやバックアップが「at random intervals」で行われる、といった状況が考えられます。
無作為に選ぶ、ランダムに選択する
※ 「select」は選ぶという行為を表し、「select at random」は特定の基準や意図を持たずに、偶然に任せて何かを選ぶことを意味します。抽選やアンケート調査などで、公平性を保つために用いられます。例えば、「We will select the winner at random.(当選者は無作為に選びます)」のように使います。統計学や確率論の分野でも頻繁に登場する表現です。日常会話でも、「I just selected a restaurant at random.(適当にレストランを選んだ)」のように気軽に使うことができます。
無作為に選ばれた、ランダムに選択された
※ 受動態の形で「chosen at random」は、何かがランダムに選択された状態を表します。例えば、「The participants were chosen at random from a pool of volunteers.(参加者はボランティアの中から無作為に選ばれました)」のように使われます。研究論文や報道記事などで、客観性や信頼性を示すために用いられることが多い表現です。統計的なサンプリング手法を説明する際にも頻繁に登場します。能動態の「select at random」と合わせて覚えておくと便利です。
無作為に配布する、ランダムに分配する
※ 「distribute」は分配・配布するという意味で、「distribute at random」は、特定の順序や規則に従わず、完全にランダムに何かを配ることを指します。例えば、アンケート用紙を「distribute at random」する場合、誰に渡すかを事前に決めません。公平性を期す必要がある場合や、特定の偏りを避けたい場合に用いられます。ビジネスの場面では、クーポンや試供品を「distribute at random」することで、より広範囲な顧客層へのリーチを目指すことがあります。
ランダムに発生する、無作為に起こる
※ 「occur」は発生するという意味で、「occur at random」は、予測不可能で、特定のパターンや原因なしに何かが起こることを指します。例えば、システムエラーが「occur at random」する場合、いつ、どのような状況でエラーが発生するかは予測できません。科学研究や統計分析において、ランダムな現象を記述する際によく用いられます。日常会話では、「Accidents occur at random.(事故はランダムに起こる)」のように、不確実性を強調する際に使われます。
無作為に生成された、ランダムに作り出された
※ 「generate」は生成するという意味で、「generated at random」は、特定のアルゴリズムや規則に従うことなく、偶然の要素に基づいて何かを作り出すことを指します。例えば、パスワードを「generated at random」する場合、予測不可能性を高めることができます。コンピューターサイエンスや暗号学の分野で頻繁に用いられる表現です。乱数生成器(random number generator)などが良い例です。ゲーム開発においても、マップやアイテムを「generated at random」することで、ゲームの多様性を高めることができます。
使用シーン
学術論文や研究発表で、実験や調査における無作為抽出やランダム化の手法を説明する際に用いられます。例えば、「被験者をat randomに2つのグループに分け、それぞれ異なる条件で実験を行った」のように使われ、データの客観性や偏りの排除を示す重要な表現です。文体は文語的で、研究の信頼性を高めるために不可欠な語彙と言えます。
ビジネスシーンでは、統計データや市場調査の結果を報告する際に、無作為抽出されたサンプルについて言及する際に使われることがあります。例えば、「顧客満足度調査は、顧客リストからat randomに抽出された500名に対して実施された」のように用いられ、調査の客観性を担保する意味合いを持ちます。日常的な会話よりは、報告書やプレゼンテーションなど、フォーマルな文脈で使用されることが多いです。
日常生活では、宝くじの抽選やゲームのルール説明など、偶然性や無作為性を強調する場面で稀に使われます。例えば、「景品はat randomで選ばれます」のように使われ、公平性や予測不可能性を示すことがあります。ただし、日常会話ではより簡単な表現(randomlyなど)が好まれる傾向にあります。ニュース記事やドキュメンタリーなどで見かけることはありますが、自分自身が積極的に使う場面は少ないかもしれません。
関連語
類義語
- arbitrarily
『恣意的に』という意味で、根拠や理由なく、個人の判断や気まぐれに基づいて行われる選択や行動を表す。フォーマルな文脈や、規則や原則からの逸脱を強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"at random"が偶然性や無作為性を強調するのに対し、"arbitrarily"は選択者の主観や権限、あるいは不当な偏りを暗示する。より強い非難や批判のニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】"at random"は単に無作為であることを示すが、"arbitrarily"はしばしば公平性や正当性の欠如を示唆する。例えば、"The names were chosen at random"(名前は無作為に選ばれた)は中立的だが、"The rules were applied arbitrarily"(規則は恣意的に適用された)は不公平さを意味する。
『行き当たりばったりに』『偶然に』という意味で、計画性や秩序がなく、偶然や成り行きに任せて物事が行われる様子を表す。日常会話や、整理されていない状態、計画性のない行動を指す際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"at random"が統計的な無作為性を表すのに対し、"haphazardly"は偶然性や不注意による結果を強調する。よりネガティブなニュアンスを持ち、良い結果が期待できない状況を示唆することが多い。 【混同しやすい点】"at random"は必ずしも悪い意味を持たないが、"haphazardly"はしばしば不注意や無計画さから生じる混乱や失敗を連想させる。例えば、"The books were arranged at random"(本は無作為に配置された)は単に順序がないことを示すが、"The project was managed haphazardly"(プロジェクトは行き当たりばったりに管理された)は失敗の原因を示唆する。
- fortuitously
『偶然に』『幸運にも』という意味で、予期せぬ幸運な出来事や偶然の結果を表す。フォーマルな文脈や、好ましい偶然を強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"at random"が単なる無作為性を意味するのに対し、"fortuitously"は偶然の結果がポジティブであることを強調する。幸運や恩恵を受けたというニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"at random"は中立的な表現だが、"fortuitously"は常に良い結果を伴う。例えば、"We met at random"(私たちは偶然出会った)は単に出会いの経緯を示すが、"We met fortuitously"(私たちは幸運にも出会った)は出会いが良い結果をもたらしたことを意味する。
『偶然に』という意味で、計画や意図によらずに起こる出来事を表す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"at random"と非常に近い意味を持つが、"by chance"はより口語的で、偶然性を強調する度合いがやや弱い。また、特定の選択プロセスがない、単なる偶然の出会いや出来事を指すことが多い。 【混同しやすい点】"at random"は、例えば「乱数表を使って無作為に選ぶ」というように、ある程度の選択プロセスを伴う場合があるが、"by chance"は完全に予期せぬ出来事を指す。 "I met her at random from the phone book"は不自然だが、"I met her by chance at the library"は自然。
- unsystematically
『体系的でなく』という意味で、組織化されていない、計画性のない方法で行われることを指す。研究、調査、または何らかのプロセスが順序や方法論に従っていないことを示す、比較的フォーマルな表現。 【ニュアンスの違い】"at random"は結果の無作為性を強調するのに対し、"unsystematically"はプロセスの欠如を強調する。整理されていない、または非効率的な方法を批判的に指すことが多い。 【混同しやすい点】"at random"は必ずしもネガティブな意味を持たないが、"unsystematically"は通常、改善が必要な状況を示唆する。"The data was collected at random"は許容範囲だが、"The data was collected unsystematically"は、データの信頼性に疑問を投げかける。
- promiscuously
『無差別に』『手当たり次第に』という意味で、選択の基準がなく、区別せずに何かを行う様子を表す。性的な意味合いで使用されることが多いが、比喩的に、無分別な選択や使用を指す場合もある。強い批判的なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"at random"が単に無作為であることを意味するのに対し、"promiscuously"は選択の欠如が不適切または有害であることを示唆する。道徳的な非難や軽蔑のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"at random"は中立的または肯定的な意味で使用されることもあるが、"promiscuously"はほぼ常に否定的な意味で使用される。 "He selected names at random from the list"は普通だが、"He selected names promiscuously from the list"は不適切で、倫理的な問題を示唆する。
派生語
『無作為化する』という意味の動詞。『random』に動詞化の接尾辞『-ize』が付いた形。統計学やプログラミングの分野で、データを無作為に並び替える際などに使われる。学術的な文脈で使用頻度が高い。
- randomness
『無作為性』という意味の名詞。『random』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。確率論や情報理論など、抽象的な概念を扱う文脈でよく用いられる。学術論文や専門書で頻出。
- unrandom
接頭辞『un-』を付加することで、random(無作為な)の状態を否定し、『無作為でない』という意味合いを表す形容詞。データが特定の規則やパターンに従っている状態を指す際に使用される。通常は、統計分析やデータ解析の文脈で使われる。
反意語
『意図的に』という意味の副詞。『at random』が偶然や無計画を意味するのに対し、こちらは明確な意図や計画に基づいて行動することを表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。
- systematically
『体系的に』という意味の副詞。『at random』が順序や規則性がない状態を表すのに対し、こちらは一定の規則や手順に従って物事を進めることを意味する。研究や調査、組織運営など、論理的な思考が求められる場面でよく用いられる。
『明確に』または『具体的に』という意味の副詞。『at random』がある特定の対象を選ばないのに対し、こちらは特定の対象や目的を定めることを意味する。契約書や取扱説明書など、曖昧さを排除する必要がある文書で頻繁に使われる。
語源
"At random"は、一見すると単純な表現ですが、その背景には中世英語とフランス語の影響が見られます。まず"at"は場所や状態を示す一般的な前置詞です。重要なのは"random"の部分で、これは古フランス語の"randum"(勢いよく走ること、無計画な動き)に由来します。さらに遡ると、ゲルマン祖語の"rand"(盾の縁)に関連があると考えられています。盾の縁は、戦場で予測不能な動きをする様子を連想させます。つまり、元々は「勢いよく、無計画に」という意味合いが強かったものが、時を経て「手当たり次第に」「無作為に」という意味に変化しました。現代英語では、コンピュータの乱数生成など、高度な概念にも用いられていますが、その根底には「予測できない動き」という原義が残っています。日本語の「でたらめ」や「無茶苦茶」といった言葉が、当初は物理的な混乱を表していたのが、比喩的に抽象的な意味へと広がったのと似ています。
暗記法
「at random」は単なる偶然ではなく、運命の気まぐれを暗示します。古代ローマの神託から中世のくじ引きまで、人々は無作為な選択に神意や公平性を求めてきました。文学では、ハーディの小説のように、人間の無力さを象徴するモチーフとして登場。現代アートでは、意図を超えた美を追求する手段となります。統計学では客観性を担保する一方、倫理的な課題も孕む。偶然という名の、深淵を覗く言葉なのです。
混同しやすい単語
このフレーズ自体が『無作為に』という意味ですが、random の部分だけを切り取って考えると、他の単語との混同が生じやすくなります。特に、動詞の run と発音が似ているため、早口で話されると聞き間違える可能性があります。
random と ransom はスペルが似ており、発音も /æ/ と /æ/ で非常に近いです。ransom は『身代金』という意味で、誘拐事件などでよく使われます。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。日本語の『ランダム』というカタカナ語のイメージに引きずられないように注意が必要です。
radon は random と最初の2音節が同じで、スペルも似ています。radon は『ラドン』という気体の名前で、化学や物理学の分野で使われます。日常会話ではあまり出てきませんが、科学系のニュースを読む際には注意が必要です。
rendingは「引き裂く」という意味の動詞rendの現在分詞形で、発音がrandomと似ていることがあります。特に、/rɛn/ の部分が曖昧に発音されると聞き分けが難しくなります。rendingは、感情や心の状態を表す際にも用いられることがあり、文脈によっては、randomとは全く異なる意味合いになります。
errandは「使い、用事」という意味の名詞で、発音がrandomと似ているため、特に早口で話されると聞き間違えやすいです。スペルも似ているため、視覚的にも混同しやすいです。errandは、日常的な場面でよく使われる単語なので、注意が必要です。
at random と同じように「無作為に」という意味を表す類似表現です。しかし、ventureという単語自体が「冒険、投機」といった意味合いを持つため、at random のニュアンス(偶然性、無計画性)とは微妙に異なります。ビジネスシーンなど、より計画性のない行動を示す際に使われることがあります。
誤用例
「at random」は、形容詞句として名詞を修飾する用法が一般的ではありません。副詞的に用いる場合は「randomly」が自然です。日本人は「〜で」「〜に」という助詞に引っ張られ、「at」のような前置詞を安易に付与しがちですが、英語では副詞で済む場合も多いです。また、「at random selection」のように名詞として使うことは可能ですが、この文脈では少し形式ばった印象を与えます。日常会話では「randomly」がより適切です。
「regardless of their qualifications」は文法的に誤りではありませんが、「at random」という表現と組み合わせると、意図しない含みが生じる可能性があります。「at random」は文字通り「無作為に」選ぶことを意味しますが、その後に「資格に関係なく」と続けると、まるで選考プロセスに恣意性があったかのような印象を与えかねません。英語では、公平性を強調する際には「showing no favoritism(えこひいきなし)」のような表現がより適切です。日本人は「〜に関わらず」という表現を直訳しがちですが、英語では文脈に応じてより適切な表現を選ぶ必要があります。背景にある考え方として、英語では、公正さを伝える際には、曖昧さを避け、具体的な表現を用いることが好まれます。
「at random」は「無作為に」という意味ですが、この文脈では「無差別に」というニュアンスがより適切です。「indiscriminately」は「区別なく」という意味合いが強く、このような悲惨な状況を表現するのに適しています。「at random」を使うと、単に「意図せずに」撃ったという誤解を与える可能性があります。日本人は「無作為」という言葉を安易に「at random」に置き換えがちですが、文脈によってはより強い意味を持つ「indiscriminately」を選ぶべきです。英語では、状況の深刻さに応じて、語彙を使い分けることが重要です。また、このような状況では、感情的なニュアンスを伝えるために、より直接的で強い言葉が好まれます。
文化的背景
「at random」は、偶然性、予測不能性、そして時に混沌とした世界の縮図を表現する言葉です。特に、計画や意図を超えた、宇宙や運命の気まぐれな采配を暗示するニュアンスを含んでいます。この言葉が持つ「無作為さ」は、単なる確率の問題にとどまらず、人間のコントロールが及ばない領域への畏怖や諦念といった感情と結びついてきました。
歴史を振り返ると、「random」という概念は、古代の占いからギャンブル、そして近代統計学に至るまで、様々な形で人間の探求心を刺激してきました。古代ローマでは、神託を求める際にサイコロを振る行為が「at random」な選択の一例と見なされました。これは、神々の意志は人間の理解を超えたものであり、偶然の結果の中にその啓示が隠されているという信仰に基づいています。中世ヨーロッパでは、くじ引きによる役職の選出が、貴族間の権力闘争を避けるための手段として用いられましたが、これもまた、人間の作為を排した「at random」な決定方法の一例と言えるでしょう。
文学作品においても、「at random」は重要なモチーフとして登場します。例えば、トマス・ハーディの小説には、登場人物の運命が偶然の出来事によって大きく左右される場面が頻繁に描かれています。これらの場面では、「at random」な出来事が、人間の努力や意志の無力さを浮き彫りにし、読者に深い諦念や虚無感を抱かせます。また、現代アートの世界では、「at random」な要素を取り入れた作品が、作者の意図を超えた偶然の美を追求する試みとして評価されています。これらの作品は、鑑賞者に対し、固定観念にとらわれず、偶然性の中に新たな意味を発見するよう促します。
現代社会においては、「at random」は統計学や情報科学といった分野で不可欠な概念となっています。ランダムサンプリングによる世論調査や、乱数生成による暗号化技術など、「at random」な手法は、客観性や公平性を担保するための重要なツールとして広く活用されています。しかし、その一方で、「at random」なアルゴリズムによる偏った結果の生成や、プライバシー侵害といった問題も指摘されており、「at random」な技術の倫理的な利用に関する議論が活発化しています。このように、「at random」は、単なる数学的な概念にとどまらず、社会、文化、そして人間の価値観に深く根ざした、多面的な意味を持つ言葉と言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。
- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。2級以下では頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: やや硬めの文章、ニュース記事、エッセイなど。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「無作為に」「手当たり次第に」という意味を理解。文脈から正確な意味を判断する必要がある。類語の 'arbitrarily' との違いを意識。
- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。
- 頻度と級・パート: Part 7で稀に出題される程度。Part 5での出題は比較的少ない。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの報告書、メール、ニュース記事など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「無作為に」「ランダムに」という意味を理解。ビジネスシーンでの使用例を把握しておくと有利。'randomly' と同様の意味で使われることを理解。
- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)。
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に出題される。
- 文脈・例題の特徴: 科学、歴史、社会科学などの学術的な文章。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を理解することが重要。類義語の 'haphazardly' との違いを理解し、文脈に合った意味を判断できるようにする。
- 出題形式: 長文読解、文法・語彙問題(稀)。
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語文、科学的な文章など。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。「無作為に」という意味だけでなく、比喩的な意味合いも理解しておく必要がある。