英単語学習ラボ

quotable

/ˈkwoʊtəbəl/(クゥオウトゥボゥ)

第一音節にアクセントがあります。/kw/ は唇を丸めて素早く発音し、/oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /əbl̩/ は曖昧母音の/ə/に続けて、舌先を上の歯茎につけて発音する有声歯茎側面接近音 /l̩/ です。日本語の『ル』よりも舌の位置が高く、母音を伴わない音になるように意識しましょう。

形容詞

引用する価値のある

発言や文章などが、重要であったり、的を射ていたり、記憶に残るものであったりして、引用するに値するという意味合い。単に引用できるだけでなく、引用することで効果や価値が生まれるニュアンスを含む。

Our history teacher often says something truly quotable during class.

私たちの歴史の先生は、授業中によく本当に引用する価値のあることを言います。

この例文は、先生が授業中に語る、心に残るような言葉をイメージしています。誰かの話す言葉が非常に印象的で、後で誰かに伝えたり、書き留めたりしたくなる場合に「quotable」を使います。先生の言葉が、生徒の心に深く刻まれる様子が伝わります。

I found a really quotable sentence in this old philosophy book.

この古い哲学の本の中に、本当に引用する価値のある一文を見つけました。

本や記事を読んでいて、深く考えさせられたり、感動したりするような文章に出会うことがありますよね。この例文は、そうした「これは誰かに伝えたい!」と感じるような、心に残る言葉を見つけた瞬間を描いています。本の一節が記憶に残り、引用したくなるような状況で使われます。

The main character's last line in the movie was so quotable, everyone was talking about it.

その映画の主人公の最後のセリフはとても引用する価値があったので、みんなその話で持ちきりだった。

映画やドラマを見た後、特に印象的なセリフが頭に残って、友達との会話でその話題になることがあります。この例文は、まさにそのような状況を表しています。セリフが多くの人の心に響き、話題になるほど「引用する価値がある」というニュアンスがよく伝わります。

形容詞

名言の多い

人や著作物について、記憶に残るような発言や文章を多く生み出す傾向があることを指す。その人の言葉や作品に、引用される価値のある要素が多く含まれているという意味合い。

Professor Tanaka's lecture was so quotable; I wrote down many of his powerful lines.

田中教授の講演は本当に名言が多くて、彼の力強い言葉をたくさん書き留めました。

この例文は、感銘を受けた講演やプレゼンテーションの場面を描写しています。「quotable」は、その人の発言や内容が非常に印象的で、後で引用したくなるほど素晴らしい、という意味で使われます。ここでは、教授の言葉が心に響き、メモを取るほどだったという状況が伝わります。

That new movie is really quotable; every character has memorable lines.

あの新作映画は本当に名言が多いね。登場人物みんなが印象的なセリフを持っているよ。

この例文は、映画やドラマを観た後に、その作品のセリフがいかに素晴らしいかを友達と話している場面を表しています。「quotable」は、映画や本、歌などの作品から、記憶に残る言葉がたくさん出てくる時にぴったりの表現です。「memorable lines」は「記憶に残るセリフ」という意味です。

My friend Ken is so quotable; he always says things that make you think deeply.

私の友達のケンは本当に名言が多いよ。いつも深く考えさせられるようなことを言うんだ。

この例文は、あなたの周りにいる、いつもハッとさせられるような良い言葉を言う人について話している場面です。特定の人(友人、上司、有名人など)が、気の利いた言葉や示唆に富む言葉をよく口にする場合に「quotable」を使うことができます。相手の言葉に感心している様子が伝わりますね。

コロケーション

a quotable quote

引用する価値のある言葉、名言

「quotable」が形容詞として使われ、「quote」という名詞を修飾する、非常に直接的なコロケーションです。しかし、このフレーズが使われる場面は、単に引用できる言葉というだけでなく、その言葉が持つ影響力や記憶に残る性質を強調したい時です。たとえば、スピーチや記事の中で特に印象的な一節を紹介する際に用いられます。二重表現のように見えるかもしれませんが、強調の意味合いがあります。文学作品や歴史的な演説など、重みのある文脈で使われることが多いです。

a quotable figure

発言が注目される人物、引用されることが多い人

政治家、作家、学者、活動家など、社会的に影響力があり、その発言がメディアや議論で頻繁に引用される人物を指します。単に「有名な人」ではなく、その言葉が社会的な意味を持ち、議論の的となるような人物を指すニュアンスがあります。ビジネスの世界では、業界のリーダーや革新的な起業家などがこの表現で語られることがあります。彼らの言葉は、業界の動向を予測したり、新しい視点を提供したりする上で重要な情報源となるためです。

readily quotable

容易に引用できる、引用しやすい

副詞「readily」が「quotable」を修飾し、ある言葉や文章が、その簡潔さ、明瞭さ、または記憶に残りやすさのために、容易に引用できる状態を表します。スローガン、キャッチフレーズ、または短い格言などが「readily quotable」であると言えます。広告やマーケティングの分野で特に重要で、メッセージを効果的に広めるために、覚えやすく、共有しやすい言葉を選ぶことが重要になります。また、ニュース記事やレポートなどでも、要点を簡潔に伝えるために、readily quotableなフレーズが用いられます。

highly quotable

非常に引用する価値がある、引用される可能性が高い

副詞「highly」が「quotable」を強調し、ある言葉や文章が非常に印象的で、多くの人に引用される価値があることを示します。これは単に「引用できる」というだけでなく、その言葉が持つ影響力や重要性を強調するニュアンスがあります。例えば、歴史的な演説や文学作品の中の名言などが「highly quotable」と表現されることがあります。また、ソーシャルメディアの時代においては、バイラルになる可能性を秘めた言葉も「highly quotable」と言えるでしょう。この表現は、その言葉が持つ潜在的な影響力を評価する際に用いられます。

quotable passage

引用するに値する一節、引用句

文学作品、演説、記事などから抜き出され、特に意味深く、印象的な部分を指します。「passage」は文章の一部分を意味し、「quotable」がその部分が引用に値することを示します。学術的な論文や書籍のレビューなどで、著者の主張を支持するために引用されることが多いです。また、スピーチライターが、聴衆の心に響くような一節を選ぶ際にも、この表現が用いられます。このフレーズは、単なる文章の一部ではなく、その文章全体のメッセージを象徴するような、特別な意味を持つ部分を指すニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションにおいて、過去の研究者の発言や重要な理論を引用する際に用いられます。例えば、「〇〇教授の『〜理論』は非常にquotable(引用する価値がある)であり、本研究の基盤となっている」のように使用されます。文語的な表現であり、客観性と権威性を示すために用いられることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議でのスピーチや社内報などで、著名な経営者や経済学者の言葉を引用する際に使われることがあります。例:「〇〇氏の『変化を恐れるな』という言葉は非常にquotable(引用する価値がある)であり、我々のプロジェクトの指針となるだろう」のように、社員のモチベーション向上や共通認識の醸成を目的として使用されることがあります。ややフォーマルな文脈で用いられます。

日常会話

日常会話で「quotable」という単語が直接使われることは稀ですが、SNSやブログなどで、映画のセリフや著名人の発言を引用する際に、その言葉が「quotable(名言)」であると間接的に表現することがあります。例:「この映画のセリフ、マジでquotableだよね!(名言だらけだよね!)」のように、若者を中心にスラング的なニュアンスで使用されることもあります。

関連語

類義語

  • 記憶に残る、忘れられない、という意味。人、出来事、場所など、幅広い対象に対して使われ、肯定的な意味合いが強い。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Quotable"は言葉やフレーズが引用される価値があることを指すのに対し、"memorable"は記憶に残る性質があることを指す。 "Quotable"は意図的に引用されることを想定しているが、"memorable"は自然に記憶に残る。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『記憶に残る』と訳せる場合があるが、"quotable"は言葉そのものの性質、"memorable"は体験や印象が記憶に残るという違いを意識する必要がある。

  • noteworthy

    注目に値する、特筆すべき、という意味。ニュース記事、報告書、会議の議事録など、特定の事実や情報が重要であることを示す際に使われる。ややフォーマルな印象。 【ニュアンスの違い】"Quotable"は言葉の魅力や影響力に着目するのに対し、"noteworthy"は事実や情報としての重要性に焦点を当てる。 "Quotable"な発言は必ずしも重要とは限らないが、"noteworthy"な事実は重要である。 【混同しやすい点】"Quotable"は発言や文章の一部に対して使われることが多いが、"noteworthy"は出来事全体や状況全体に対して使われることが多い。日本語ではどちらも『注目すべき』と訳されることがあるため、文脈で判断する必要がある。

  • 覚えやすい、耳に残る、という意味。主に音楽のメロディーやキャッチフレーズなど、短いフレーズが容易に記憶されることを指す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Quotable"は引用される価値があるかどうかを評価するのに対し、"catchy"は覚えやすさに焦点を当てる。 "Catchy"なフレーズは"quotable"である可能性もあるが、必ずしもそうとは限らない。 【混同しやすい点】"Catchy"は主に音楽や広告など、娯楽的な要素を含むものに対して使われることが多い。 "Quotable"はより広い範囲の言葉やフレーズに対して使うことができる。

  • 重要な、意味のある、という意味。出来事、発見、データなど、何かが重要であり、無視できないことを示す際に使われる。ビジネスや学術分野でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Quotable"は言葉の表現力や影響力に着目するのに対し、"significant"は重要性や影響の大きさに焦点を当てる。 "Quotable"な発言は必ずしも重要とは限らないが、"significant"な出来事は重要である。 【混同しやすい点】"Significant"は規模や影響の大きさを強調するのに対し、"quotable"は言葉自体の魅力や引用価値を強調する。日本語ではどちらも『重要』と訳されることがあるため、文脈で判断する必要がある。

  • 印象的な、際立った、という意味。外見、行動、出来事など、何かが人々の注意を引き、強い印象を与えることを指す。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Quotable"は引用される価値があるかどうかを評価するのに対し、"striking"は視覚的または感情的な印象の強さを評価する。 "Striking"な光景は言葉で表現されることが多く、その表現が"quotable"になることもある。 【混同しやすい点】"Striking"は視覚的な印象や感情的なインパクトを強調するのに対し、"quotable"は言葉自体の引用価値を強調する。日本語ではどちらも『印象的』と訳されることがあるため、文脈で判断する必要がある。

  • 適切な、的を射た、という意味。言葉、行動、比喩など、何かが状況や目的に合致していることを示す際に使われる。フォーマルな文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"Quotable"は引用される価値があるかどうかを評価するのに対し、"apt"は適切さや適合性を評価する。 "Apt"な表現は、その適切さゆえに"quotable"になることもある。 【混同しやすい点】"Quotable"は言葉の魅力や影響力に着目するのに対し、"apt"は正確さや適切さに焦点を当てる。日本語ではどちらも文脈によって「適切」や「的確」と訳されることがありますが、ニュアンスが異なります。

派生語

  • 動詞・名詞。『引用する』『引用文』の意味。quotableの直接の語源。日常会話から学術論文まで幅広く使われ、特に報道や議論で頻出。名詞は可算・不可算両方で使用。

  • 名詞。『引用』『引用句』の意味。抽象的な行為や具体的な引用文を指す。ビジネス文書や学術論文で、出典を示す際に不可欠な語。quoteよりもフォーマルな場面で使われる傾向がある。

  • quoter

    名詞。『引用者』の意味。比較的フォーマルな文脈で使用され、文献や発言などを引用する人を指す。学術的な議論や、著作権に関する文脈で見られる。

反意語

  • unremarkable

    『注目に値しない』『平凡な』という意味。quotableが『引用する価値がある』という意味合いを持つため、正反対の性質を表す。特に人物評や作品評で用いられ、良い意味でも悪い意味でも使用される。

  • 『独創的な』『オリジナルの』という意味。引用されるものは既存の何かであるため、完全に新しい発想や表現はquotableとは対照的。芸術、科学、ビジネスなど多様な分野で、新規性や独自性を強調する際に用いられる。

語源

"quotable"は、「引用する価値のある」という意味を持つ形容詞です。その語源は、動詞"quote"(引用する)に由来します。"quote"自体は、中世ラテン語の"quota"(割り当てられた数、分担)から来ています。この"quota"は、さらにラテン語の"quot"(どれだけ、いくつ)に遡ります。つまり、元々は「どれだけの量かを示す」という意味合いが、引用という行為における言葉の選択、つまり「どれだけの価値があるかを示す言葉」へと意味が発展したと考えられます。接尾辞の"-able"は、「~できる」という意味を表し、"quotable"全体としては「引用されることができる」、つまり「引用する価値がある」という意味になります。身近な例で言えば、スピーチライターが「これはquotableな一文だ!」と言うように使われます。

暗記法

「Quotable」は、ただ引用できるだけでなく、時代を超えて人々の心を捉え、歴史を動かす言葉が持つ特別な力への敬意を込めた言葉です。リンカーンの演説やシェイクスピアの戯曲のように、人の心を揺さぶり、社会を変革する力さえ秘めています。短いフレーズに込められたリズム、響き、感情が、記憶に深く刻まれ、日常にも影響を与え続けるのです。

混同しやすい単語

『quotable』の語幹である『quote』は、スペルが非常に似ており、発音も最初の音以外はほぼ同じです。意味は『引用する』であり、動詞または名詞として使われます。『quotable』は形容詞で『引用する価値のある』という意味なので、品詞が異なります。日本人学習者は、文脈に応じて品詞を意識し、語尾に '-able' がついているかどうか注意する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『quotare(番号を付ける)』に由来しますが、意味の発展が異なっています。

『quotable』と『quota』は、最初の3文字が同じで、発音も似ているため、混同しやすいです。『quota』は『割り当て』や『ノルマ』という意味の名詞です。意味が全く異なるため、文脈から判断する必要があります。また、発音記号を確認し、/ˈkwəʊtə/と/ˈkwoʊdə/のように、アクセントの位置と母音の違いを意識すると区別しやすくなります。ビジネスシーンでよく使われる単語なので、覚えておくと役立ちます。

『quotable』と『portable』は、どちらも '-able' で終わる形容詞であり、語尾が同じであるため、スペルと発音が似ていると感じることがあります。『portable』は『持ち運び可能な』という意味であり、意味が異なります。日本人学習者は、語頭の 'port-' が『運ぶ』という意味を持つことを知っておくと、意味を覚えやすくなります。例えば、『transport(輸送する)』や『export(輸出する)』などがあります。

『quotable』と『notable』は、どちらも形容詞で、語尾が '-able' で終わるため、混同しやすいです。『notable』は『注目に値する』や『著名な』という意味です。意味は異なりますが、どちらもポジティブな意味合いを持つため、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。語源的には、『notable』は『note(注目する)』に由来し、『quotable』は『quote(引用する)』に由来します。語源を知っておくと、意味の違いを覚えやすくなります。

『quotable』と『suitable』は、どちらも形容詞で、'-able' で終わるため、視覚的に混同しやすいです。『suitable』は『適切な』や『ふさわしい』という意味です。意味は異なりますが、どちらも何かに適していることを表すため、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。発音も、/ˈsuːtəbl/ と /ˈkwoʊtəbl/ で、母音や子音の組み合わせが異なるため、注意して聞き分ける必要があります。

『quotable』と『accountable』は、どちらも '-able' で終わる比較的長い形容詞であるため、特にスペルを覚える際に混同しやすいかもしれません。『accountable』は『説明責任のある』や『責任を負うべき』という意味です。ビジネスや政治の文脈でよく使われます。意味は大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。語源的には、『accountable』は『account(説明)』に由来し、『quotable』は『quote(引用)』に由来します。

誤用例

✖ 誤用: His speech was very quotable, so I wrote down everything.
✅ 正用: His speech contained many quotable moments, so I wrote down several key phrases.

日本語の『彼のスピーチは非常に引用可能だった』という直訳に引きずられると、このような不自然な英語になることがあります。英語の"quotable"は、単に『引用できる』という意味ではなく、『(スピーチや文章などが)記憶に残るほど印象的で、引用する価値がある』という意味合いが強いです。そのため、スピーチ全体が"quotable"であるというよりは、一部分に"quotable moments"(引用に値する瞬間)が含まれている、と表現する方が自然です。また、"wrote down everything"は、細部にこだわるよりも、核心を捉えることの重要性を示唆する"wrote down several key phrases"に置き換えることで、より洗練された印象を与えます。日本人が『全て』を記録しようとする姿勢は、時に大局を見失わせる傾向があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: That politician is quotable because he always says controversial things.
✅ 正用: That politician is often quoted because he always says controversial things.

"Quotable"は、必ずしも中立的な意味ではなく、良い意味で記憶に残る、または引用する価値があることを示唆します。論争的な発言をする政治家が頻繁に引用される場合、単に"quotable"であるというよりは、"often quoted"(頻繁に引用される)と表現する方が適切です。この誤用は、日本語の『引用される』という言葉が、良い意味でも悪い意味でも使えることに起因します。英語では、文脈によって適切な表現を選ぶ必要があり、特に政治的な発言の場合は、その発言の性質を考慮することが重要です。また、日本語ではストレートな表現が好まれることもありますが、英語では婉曲的な表現やニュアンスを重視する傾向があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: She is a quotable person.
✅ 正用: She is known for making memorable remarks.

"Quotable"は、通常、人ではなく、発言や文章の特徴を指す形容詞です。日本語で『彼女は引用に値する人だ』という表現を直訳すると、このような不自然な英語になることがあります。人を表現する場合は、"She is known for making memorable remarks."(彼女は記憶に残る発言をすることで知られている)のように、具体的な行動や特徴を述べる方が適切です。この誤用は、日本語の抽象的な表現を英語にそのまま当てはめようとする傾向に起因します。英語では、より具体的で直接的な表現が好まれるため、注意が必要です。また、文化的な背景として、英語圏では個人を直接評価するよりも、その人の行動や成果を客観的に述べることを重視する傾向があります。

文化的背景

「Quotable」は、単なる引用できるという事実を超え、その言葉が持つ影響力、記憶への残りやすさ、そして時代を超えて共感を呼ぶ普遍性を象徴します。それは、歴史を動かし、人々の心を捉えた言葉、つまり「引用されるに値する言葉」が持つ特別な力への敬意の念が含まれているのです。

「Quotable」という言葉が真価を発揮するのは、政治演説や文学作品においてでしょう。例えば、エイブラハム・リンカーンのゲティスバーグ演説は、その簡潔さと力強さで「quotable」なフレーズに満ち溢れています。「人民の、人民による、人民のための政治」という一節は、民主主義の本質を凝縮し、今日に至るまで世界中で引用され続けています。また、シェイクスピアの戯曲も、「生きるべきか死ぬべきか、それが問題だ」のように、人間の根源的な苦悩を表現した「quotable」なセリフの宝庫です。これらの言葉は、単に美しいだけでなく、時代や文化を超えて人々の心に響き、思考を刺激する力を持っているのです。

さらに、「quotable」な言葉は、しばしば社会的なムーブメントの原動力となります。「I have a dream」というマーティン・ルーサー・キング・ジュニアの有名なスピーチは、人種差別の撤廃を訴え、公民権運動を大きく前進させました。このスピーチに含まれる数々の「quotable」なフレーズは、運動の理念を簡潔に表現し、人々の共感を呼び起こす力となりました。このように、「quotable」な言葉は、社会を変革する力さえ秘めているのです。それは、言葉が単なる情報伝達の手段ではなく、人々の感情を揺さぶり、行動を促す力を持つことを示しています。

「Quotable」な言葉は、しばしば短いフレーズでありながら、深い意味を持ち、人々の記憶に長く残ります。それは、言葉が持つリズム、響き、そして込められた感情が組み合わさって生まれる特別な力です。例えば、映画のキャッチフレーズや広告コピーの中にも、「quotable」な言葉は多く存在します。これらの言葉は、商品や映画の内容を簡潔に伝えながら、同時に人々の感情に訴えかけ、購買意欲や興味を喚起します。このように、「quotable」な言葉は、私たちの日常生活にも深く浸透し、様々な形で影響を与えているのです。それは、言葉が単なる情報伝達の手段ではなく、創造性、感情、そして普遍的な真実を内包する力を持つことを示しています。

試験傾向

英検

この試験での出題頻度は低めですが、準1級以上の長文読解で、意見や発言が引用される文脈で稀に出題される可能性があります。語彙問題として直接問われることは少ないでしょう。文脈から意味を推測する練習が重要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「quotable」が出題される可能性は低いですが、引用や発言に関する内容を含むビジネス文書(メール、レポートなど)の読解問題で、文脈理解を問う形で間接的に登場する可能性があります。Part 7の長文読解に注意してください。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな読解文では、「quotable」が引用や言及に関する文脈で登場する可能性があります。特に、歴史、社会科学、文学などの分野で、著名な人物の発言や論文からの引用を説明する際に使われることがあります。文脈から意味を推測する能力が重要です。

大学受験

大学受験の英語長文では、「quotable」が引用や言及に関する文脈で登場する可能性があります。特に、評論文や論説文などで、筆者の主張を補強するために引用される著名人の発言などを説明する際に使われることがあります。文脈理解と語彙力の両方が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。