英単語学習ラボ

quarry

/ˈkwɒri/(クゥオゥアリィ)

第一音節にアクセントがあります。/kw/ は唇を丸めて素早く発音し、日本語の「ク」よりも強い息を伴います。/ɑː/ は日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。最後の /ri/ は、舌を巻くように発音するとよりネイティブに近い響きになります。日本語の「リ」のように舌先を歯茎につけないように注意しましょう。

名詞

採石場

石材(石灰岩、砂岩、花崗岩など)を切り出す場所。露天掘りの場合が多い。比喩的に「供給源」の意味でも使われる。

Many workers were busy at the quarry today, cutting large stones.

今日、たくさんの作業員が採石場で忙しく、大きな石を切っていました。

この文は、採石場で実際に行われている作業の様子を描写しています。「busy at the quarry」で、そこで働く人々の活気ある姿が目に浮かびます。場所を示す前置詞「at」は、特定の地点や活動が行われている場所を表すときによく使われます。

This quiet park was once a noisy quarry many years ago.

この静かな公園は、何年も前は騒がしい採石場でした。

かつて採石場だった場所が、今は別のものになっているという時間の経過と変化を表しています。「was once」は「かつて~だった」という意味で、場所の歴史や昔の様子を語るときによく使われる表現です。静かな公園と騒がしい採石場の対比が、情景を鮮やかにします。

The old quarry was visible from the hiking trail, looking like a big hole.

その古い採石場はハイキングコースから見え、大きな穴のように見えました。

自然の中にある採石場の風景を描写しています。「visible from ~」は「~から見える」という意味で、何かが見える場所や視点を表すのに便利です。「looking like a big hole」で、遠くから見た採石場の形が具体的にイメージできますね。

動詞

切り出す

採石場から石材を切り出す行為。比喩的に「探し出す」「見つけ出す」の意味で用いられることもある。

Ancient workers had to quarry huge stones for the pyramid.

古代の労働者たちはピラミッドのために巨大な石を切り出さなければなりませんでした。

古代エジプトのピラミッド建設を想像してください。たくさんの人々が汗を流しながら、大きな石を地面から掘り起こしている様子です。この「quarry」は、まさにその「石を地面から切り出す」大変な作業を表します。「had to 〜」は「〜しなければならなかった」という過去の義務を表す大切な表現です。

Modern companies often quarry granite for building materials.

現代の企業はよく、建築材料のために花崗岩を切り出します。

現代の採石場をイメージしてください。大きな機械が山肌からゴロゴロと花崗岩(かこうがん)を掘り出している様子です。このように、quarryは「建築などに使う石を採掘する」という文脈でよく使われます。「often」は「よく、しばしば」という意味で、習慣的な行動を表すときに使います。「for building materials」は「〜のために」という目的を示します。

The team will quarry valuable minerals from this deep mine next year.

そのチームは来年、この深い鉱山から貴重な鉱物を切り出す予定です。

地下深くにある鉱山で、探査チームが価値のある鉱石を見つけ、それを掘り出す準備をしている場面を想像してください。quarryは石だけでなく、「鉱物」を掘り出す際にも使われる単語です。「will quarry」は「〜するだろう、〜する予定だ」という未来を表す表現です。「valuable minerals」は「価値のある鉱物」という意味で、どんなものを切り出すのか具体的に示しています。

コロケーション

stone quarry

石切り場、採石場

最も基本的なコロケーションの一つで、文字通り「石を切り出す場所」を指します。 'stone'という具体的な素材名と結びつくことで、単なる採掘場ではなく、特定の資源(石材)を目的とした場所であることが明確になります。建築、土木分野で頻繁に使われ、学術論文や技術文書でも見られます。

granite quarry

花崗岩の採石場

'stone'をより具体的な石の種類(ここでは花崗岩)に置き換えたパターンです。特定の種類の石材が採掘される場所を特定する際に使用されます。地質学、鉱物学、あるいは特定の建築プロジェクトに関する議論で登場しやすい表現です。他の石材(大理石(marble), 石灰岩(limestone)など)でも同様の表現が可能です。

abandoned quarry

放棄された採石場、廃坑

採石活動が停止し、放置された状態の採石場を指します。環境問題、都市計画、歴史的遺産など、様々な文脈で登場します。 'abandoned'という形容詞が、単なる場所としての採石場に、時間経過や歴史的な背景を付与します。口語よりは、ドキュメンタリーや報道記事などでよく使われます。

quarry worker

採石作業員、採石場で働く人

採石場で働く人々を指す、直接的かつ一般的な表現です。歴史、労働、経済に関する議論で用いられます。 'worker'の代わりに'man'(quarryman)も使われることがありますが、現代ではより包括的な'worker'が好まれます。労働環境や安全に関する議論でよく見られます。

dig in a quarry

採石場で掘る、採掘する

採石場での採掘作業を指す表現です。 'dig'は一般的な掘るという動詞ですが、採石場という特定の場所と組み合わさることで、石材を掘り出すという具体的な行為を意味します。考古学的な発掘調査などでも使われます。

operate a quarry

採石場を経営する、運営する

採石場の経営や運営に関わる活動を指します。ビジネス、経済、法律などの文脈で用いられます。 'operate'は、単に物理的な作業だけでなく、事業全体を管理・運営するという意味合いを含みます。企業の活動報告や業界ニュースなどで見られます。

deep quarry

深い採石場

採石場の深さを強調する表現です。地質学的な特徴、採掘の難易度、あるいは景観的な特徴を説明する際に用いられます。単に深さだけでなく、危険性や技術的な挑戦を示唆することもあります。口語よりは、専門的な報告書や論文などで使われる傾向があります。

使用シーン

アカデミック

地質学、土木工学、考古学などの分野で、採石場の地質構造や歴史的利用について議論する際に使われます。例えば、「この地域の石材は、古代ローマ時代からこの採石場(quarry)で切り出されていた」といった文脈で、研究論文や学術書に登場します。

ビジネス

建設業界や資材調達に関する報告書で、石材の供給源やコストについて言及する際に使われることがあります。例えば、「新規プロジェクトで使用する石材は、近隣の採石場(quarry)からの調達を検討している」といった形で、会議の議事録や契約書に記載されることがあります。

日常会話

旅行や自然に関する話題で、景勝地としての採石場を紹介する際や、石材を使った建築物について話す際に使われることがあります。例えば、「あの有名な大聖堂の石材は、近くの採石場(quarry)から運ばれたものだ」といった会話が、ドキュメンタリー番組や観光ガイドブックで見られることがあります。

関連語

類義語

  • 鉱山から鉱物や石炭などを採掘するという意味。産業的な規模での採掘を指すことが多い。名詞としても動詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】quarryが露天掘りであるのに対し、mineは坑道掘りであることが多い。また、対象となる資源も異なり、mineは金属や石炭など、quarryは石材が主。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『採掘』と訳されることが多いが、採掘方法と対象物が異なる。鉱物資源全般を指す場合はmineが適切。

  • 地面を掘り起こす、発掘するという意味。考古学的な発掘や、建物の基礎工事などで使われる。学術的な文脈やフォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】quarryが石材を採取するために掘るのに対し、excavateは何かを発見したり、建設のために掘るという目的の違いがある。excavateはより慎重で計画的な作業を伴うことが多い。 【混同しやすい点】excavateは『発掘する』という意味合いが強く、単に石を掘り出すquarryとは目的が異なる。文脈によって使い分ける必要がある。

  • 穴を掘る、掘り返すという一般的な意味。庭仕事や子供の遊びなど、日常的な場面で使われる。自動詞としても他動詞としても使える。 【ニュアンスの違い】quarryが大規模な石材採取を目的とするのに対し、digは小規模で個人的な行為を指すことが多い。また、digは比喩的に『探求する』という意味でも使われる。 【混同しやすい点】digは非常に一般的な単語であり、quarryのように特定の目的や規模を伴う採掘には適さない。文脈によっては不自然に聞こえる。

  • 何かを取り出す、抽出するという意味。鉱物資源だけでなく、情報や考えなどを引き出す場合にも使われる。ビジネスや学術的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】quarryが石材を物理的に掘り出すのに対し、extractはより抽象的な意味合いも持つ。例えば、extract information from a document(文書から情報を抽出する)のように使われる。 【混同しやすい点】extractは物理的な採掘だけでなく、抽象的な意味でも使われるため、石材の採掘に限定されるquarryとは異なる。文脈に応じて使い分ける必要がある。

  • 隠されていたものを掘り出す、明るみに出すという意味。考古学的な発掘や、秘密の暴露など、比喩的な意味でも使われる。やや文学的な表現。 【ニュアンスの違い】quarryが石材を採取するために掘るのに対し、unearthは隠されていたものを見つけ出すというニュアンスが強い。また、unearthは過去の出来事や秘密などを暴くという意味合いも持つ。 【混同しやすい点】unearthは比喩的な意味合いが強く、単に石を掘り出すquarryとは異なる。文脈によっては大げさな表現に聞こえる。

  • (地面に掘られた)穴、くぼみという意味。採石場を指す場合もあるが、より一般的な意味合いで使われる。名詞。 【ニュアンスの違い】quarryが石材を採取する場所を指すのに対し、pitは単なる穴や窪みを指す。採石場を指す場合でも、quarryほどの規模や専門性を示唆しない。 【混同しやすい点】pitは採石場を指す場合もあるが、より一般的な意味合いで使われるため、文脈によっては誤解を招く可能性がある。quarryの方が明確。

派生語

  • quarried

    『切り出された』という意味の過去分詞形または形容詞。石などが採石場から切り出され、加工される前の状態を表す。例えば『quarried stone(切り出された石)』のように使用され、建築や土木関連の文書でよく見られる。

  • quarryman

    『採石作業員』を意味する名詞。『quarry(採石場)』で働く人を指し、特に19世紀以前の文献や歴史的な文脈で登場する。現代では『stone worker』などの表現が一般的だが、歴史的な背景を説明する際に用いられる。

  • quarrier

    『採石業者』または『採石作業員』を指す名詞。『quarry』に動作主を表す接尾辞『-er』がついた形。現代ではあまり一般的ではないが、特定の地域や業界では使われる場合がある。古文書や業界専門誌で見かけることがある。

反意語

  • 『鉱山』を意味する名詞。quarryが地表に近い石などを採掘するのに対し、mineは地下深くの鉱物を採掘する場所を指す。文脈によって対比が明確になり、『stone from the quarry vs. ore from the mine(採石場からの石 vs. 鉱山からの鉱石)』のように使われる。

  • 『覆う』という意味の動詞。quarryが地面を掘り起こして何かを取り出す行為であるのに対し、coverは地面を覆い隠す行為を指す。比喩的な意味では、quarryが『暴き出す』という意味を持つ場合、coverは『隠蔽する』という意味で対立する。

  • 『埋める』という意味の動詞。quarryが石などを『露出させる』のに対し、buryは土や他のもので覆い隠す行為を意味する。遺跡の発掘調査(archaeological quarry)などでは、発見(quarry)と埋没(bury)という対比構造が生まれる。

語源

「quarry(採石場)」は、ラテン語の「quadrare(四角くする、正方形にする)」に由来します。この「quadrare」は、「quadrus(四角、正方形)」から派生しており、さらに遡るとインド・ヨーロッパ祖語の「*kwetwer-(四つ)」に辿り着きます。石を四角く切り出す場所、つまり採石場を意味するようになったのは、この「四角くする」という概念が根底にあるためです。中世フランス語を経由して英語に入り、当初は切り出された石そのものを指していましたが、次第に石を切り出す場所、つまり採石場を指すようになりました。日本語で例えるなら、「枡(ます)」という言葉が、元々は四角い計量器を指していたのが、転じて何かを量る場所や行為を指すようになったのと似ています。

暗記法

「quarry(採石場)」は文明の礎。古代エジプトではピラミッド建設を支え、ファラオの権力を象徴しました。中世ヨーロッパでは教会建設の中心となり、石工ギルドの拠点として技術を育みました。現代ではインフラに不可欠ですが、環境問題も。文学ではゾラの作品に登場し、労働と社会の矛盾を映す舞台となっています。石を切り出す場所は、社会構造を可視化する場所でもあるのです。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に語尾の「-ry」の部分が曖昧になりやすい。スペルも 'quarry' と 'query' で、'a' と 'e' の違いのみであり、視覚的にも混同しやすい。意味は 'query' が『質問』や『問い合わせ』であるのに対し、'quarry' は『採石場』であり、全く異なる。日本人学習者は、文脈から意味を判断し、スペルを意識的に区別する必要がある。語源的には、'query' はラテン語の 'quaerere'(尋ねる)に由来し、'quarry' はラテン語の 'quadrare'(四角くする、石を切り出す)に由来する。

発音記号は異なりますが、カタカナ英語の発音では「キャリー」と発音されることが多く、語感が似ているため混同しやすい。スペルも 'quarry' と 'carry' で、先頭の文字が異なるだけなので、視覚的にも間違いやすい。意味は 'carry' が『運ぶ』であり、全く異なる。日本語学習者は、発音記号を意識し、'quarry' の場合は「クォーリー」のように発音すると区別しやすい。また、'carry' は日常的によく使う単語なので、文脈から判断しやすい。

発音もスペルも一部が似ており、特に語尾の「-ry」の部分が共通しているため、混同しやすい。意味は 'dairy' が『酪農場』や『乳製品』を指すのに対し、'quarry' は『採石場』であり、全く異なる。日本人学習者は、'dairy' が食に関する単語であることを覚えておくと、意味の区別がつきやすい。また、'dairy' は「デイリー」と発音されることが多いので、発音を意識することで区別できる。

語尾の「-rry」のスペルが共通しており、発音も母音部分が似ているため、混同しやすい。意味は 'worry' が『心配する』や『心配事』であるのに対し、'quarry' は『採石場』であり、全く異なる。日本人学習者は、'worry' が感情を表す単語であることを覚えておくと、意味の区別がつきやすい。また、'worry' は日常的によく使う単語なので、文脈から判断しやすい。

スペルに共通する文字が多く、特に 'or' の部分が視覚的に似ているため、混同しやすい。発音も 'quarry' の /ɔːr/ の部分と 'coral' の /ɔːr/ の部分が似ている。意味は 'coral' が『サンゴ』であるのに対し、'quarry' は『採石場』であり、全く異なる。日本人学習者は、'coral' が海や自然に関する単語であることを覚えておくと、意味の区別がつきやすい。

quart

発音の最初の部分「クォ」が共通しており、スペルも 'quar-' の部分が同じであるため、混同しやすい。意味は 'quart' が『クォート』(液量の単位)であるのに対し、'quarry' は『採石場』であり、全く異なる。日本人学習者は、'quart' が単位を表す単語であることを覚えておくと、意味の区別がつきやすい。語源的には、'quart' はラテン語の 'quartus'(4分の1)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: The historian quarried many documents for his research.
✅ 正用: The historian mined many documents for his research.

『quarry』は名詞としては『採石場』を意味し、動詞としては『石を切り出す』という意味が主です。研究のために資料を『掘り出す』というニュアンスを表現したい場合、比喩的に『mine』を使う方が適切です。日本語の『資料を掘り起こす』という表現に引きずられ、物理的な『掘る』というイメージから『quarry』を選んでしまう可能性がありますが、『mine』は情報や資源を注意深く探すニュアンスを含み、より適切です。

✖ 誤用: He quarried her for information about the project.
✅ 正用: He pressed her for information about the project.

『quarry』を『〜から(情報などを)聞き出す』という意味で使うのは不自然です。これは、日本語の『(情報を)根掘り葉掘り聞く』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、情報を強く求める場合は『press』や『pump』などがより自然です。『quarry』は、石を力ずくで切り出すイメージが強いため、人に対して使うと攻撃的な印象を与えかねません。より丁寧な表現を心がけるべきでしょう。

✖ 誤用: The politician's career was quarried by the scandal.
✅ 正用: The politician's career was ruined by the scandal.

『quarry』は『採石する』という意味から、比喩的に『破壊する』という意味で使えなくはありませんが、非常に稀な用法であり、通常は『ruin』や『destroy』が適切です。この誤用は、『(キャリアを)掘り崩す』という日本語のイメージから生まれる可能性がありますが、『quarry』が持つ物理的な採掘のイメージが強すぎるため、抽象的な事柄の崩壊には不向きです。また、政治家のキャリアのような重要な事柄に対しては、より一般的で理解しやすい単語を選ぶ方が、意図が明確に伝わります。

文化的背景

「quarry(採石場)」は、単なる石を切り出す場所ではなく、文明の礎を築き、社会構造を可視化する舞台装置でした。古代から現代に至るまで、採石場は建築資材の供給源であると同時に、労働、技術、そして権力の象徴として、人々の生活と文化に深く関わってきました。

古代エジプトの採石場は、ピラミッドや神殿を建造するための石材を供給する、国家プロジェクトの中心地でした。そこでは、数千人もの労働者が過酷な環境下で働き、石を切り出し、運び出しました。これらの巨大建造物は、ファラオの権力と神への信仰を示すと同時に、採石という労働を通じて社会を組織化し、統制する手段でもありました。採石場は、単なる資源の採掘場所ではなく、国家の威信をかけた巨大プロジェクトを支える、社会システムの縮図だったのです。

中世ヨーロッパにおいては、教会や大聖堂の建設ラッシュに伴い、採石場の重要性はさらに高まりました。ゴシック様式の大聖堂は、その壮麗さから「石でできたレース」と称されますが、その繊細な装飾を支えたのは、熟練した石工たちの技術と、採石場で働く人々の労働力でした。採石場は、石工ギルドの拠点となり、技術伝承の場として、地域の経済と文化に大きな影響を与えました。また、採石された石材は、しばしばその地域のアイデンティティを象徴するものとなり、都市や村の景観を特徴づける要素となりました。

現代においても、採石場はインフラ整備や建築において不可欠な存在です。しかし、その一方で、環境破壊や労働者の安全といった問題も抱えています。採石場は、資源の枯渇や景観破壊といった環境問題を引き起こす可能性があり、また、労働災害のリスクも高い場所です。そのため、持続可能な採石方法の開発や、労働者の安全確保が重要な課題となっています。採石場は、文明を支える一方で、環境や社会に負荷をかける存在でもあるという、両義的な側面を持っているのです。文学作品においては、採石場はしばしば、過酷な労働や社会の底辺を描写する舞台として登場します。エミール・ゾラの『ジェルミナール』では、炭鉱とともに、採石場が労働者の苦悩を描く象徴的な場所として描かれています。採石場は、人間の欲望と労働、そして社会の矛盾を映し出す鏡として、文学作品に登場し続けているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級レベルの語彙問題や長文読解で出題される可能性があります。出題形式としては、語彙の意味を問う選択問題や、長文読解における文脈から意味を推測させる問題が考えられます。頻度は高くありませんが、アカデミックな内容の文章で登場する可能性があります。名詞としての「採石場」の意味と、動詞としての「(事実などを)探し出す、苦労して見つけ出す」の意味の両方を覚えておく必要があります。特に、動詞としての意味は、比喩的な表現で使われることが多いので注意が必要です。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「quarry」という単語が問われる頻度は比較的低いと考えられます。ただし、Part 7(長文読解)において、環境問題や資源開発に関する文章の中で、背景知識として「採石場」の意味を知っておくと、文章全体の理解に役立つことがあります。ビジネスの文脈で直接使われることは少ないですが、関連する語彙(mining, excavationなど)と合わせて覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で出題される可能性があります。特に、地質学、地理学、考古学などの分野に関連する文章で「採石場」の意味で登場する可能性があります。また、比喩的な意味合いで、情報や証拠を「探し出す」という意味で使われることもあります。TOEFLでは、文脈から単語の意味を推測する能力が問われるため、quarryの基本的な意味を理解した上で、様々な文脈での使われ方を学習しておくことが重要です。

大学受験

大学受験の英語長文読解において、「quarry」は難易度の高い単語として扱われる可能性があります。特に、国公立大学や難関私立大学の入試問題で、地学、歴史、環境問題など、アカデミックなテーマの文章で出題される可能性があります。名詞としての「採石場」の意味と、動詞としての「探し出す」という意味の両方を理解しておく必要があります。また、文脈から意味を推測する問題や、同意語・反意語を選択する問題で問われる可能性があります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。