英単語学習ラボ

pump

/pʌmp/(パァンプ)

母音 /ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。「プ」の後に続く「ァ」を意識すると、より自然な発音に近づきます。最後の /mp/ は、唇をしっかりと閉じて発音することで、よりクリアに聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

を汲み出す

液体や気体を、機械的な力を使って移動させる動作。井戸から水を汲み上げたり、燃料をエンジンに送り込んだりする状況を指す。比喩的に、情報や感情などを引き出す意味でも使われる。

She carefully pumped water from the old well.

彼女は古い井戸から慎重に水を汲み出しました。

昔ながらの古い井戸から、手動で水を汲み上げる、静かで日常的な場面です。水が貴重だったり、丁寧に作業している様子が伝わります。「pump A from B」で「BからAを汲み出す」という基本的な形を覚えるのに最適です。

We had to pump out the water from the flooded basement.

私たちは浸水した地下室から水を汲み出さなければなりませんでした。

大雨などで水浸しになった地下室から、ポンプを使って水を外に出す、切羽詰まった状況です。「had to(〜しなければならなかった)」という表現から、大変な作業だったことが伝わります。「pump out」は「ポンプで液体を排出する」という意味で非常によく使われます。特に、不要な水を処理する際に典型的です。

The firefighters worked quickly to pump the water out of the burning house.

消防士たちは、燃えている家から水を素早く汲み出すために急いで作業しました。

火事の現場で、消防士が消火活動によってたまった水を外に出す、緊迫した場面です。「worked quickly」から、時間との戦いである様子が伝わります。ここでも「pump out」が使われていますが、緊急性や専門性が加わり、シチュエーションが異なります。

動詞

を勢いよく送り込む

空気や液体などを、圧力をかけて勢いよく注入する動作。自転車のタイヤに空気を入れたり、心臓が血液を送り出す様子などを表す。

He pumped air into his bicycle tire.

彼は自転車のタイヤに空気を勢いよく入れた。

公園のベンチで、パンクした自転車のタイヤに、汗をかきながら一生懸命ポンプで空気を入れる男性の姿を想像してください。「pump」は、手動ポンプや電動ポンプを使って、空気や液体を「ぐいぐい送り込む」様子を表します。この文は「pump A into B(AをBの中に送り込む)」という典型的な使い方です。

The farmer used a pump to pump water into the field.

その農夫は畑に水を送り込むためにポンプを使った。

太陽が照りつける広い畑で、農夫が汗を流しながらポンプを操作しています。すると、ホースから勢いよく水が流れ出し、乾いた土に染み渡っていく様子が目に浮かびますね。この文では、最初の「a pump」は名詞で「ポンプ(機械)」を意味し、二つ目の「pump」が動詞で「送り込む」を意味します。同じ単語が異なる品詞で使われるのは英語ではよくあることです。

The heart pumps blood throughout the body.

心臓は体中に血液を送り出している。

私たちの体の中で、心臓が規則正しく「ドクン、ドクン」と動き、生命を維持するために全身に血液を送り続けている様子を想像してください。この文は、心臓の基本的な働きを説明する際に非常によく使われる表現です。「pump」は、このように生物の臓器の働きを説明する際にも使われます。「throughout the body」は「体全体にわたって」という意味で、血液が体の隅々まで行き渡る様子を表しています。

名詞

ポンプ

液体や気体を移動させるための機械。手動式、電動式など様々な種類がある。比喩的に、情報を引き出す人や手段を指すこともある。

Oh no, my bike tire is totally flat! I need to find the air pump right now to fix it.

ああ、自転車のタイヤが完全にぺちゃんこだ!すぐに空気入れを見つけて直さないと。

自転車のタイヤがパンクしてしまい、焦っている場面です。「air pump」は「空気入れ」という意味で、最も身近なポンプの一つでしょう。何かを「直す」という状況で、道具が必要になる典型的なシーンです。

After the heavy rain, a powerful pump was used to drain the water from the flooded field.

大雨の後、浸水した畑から水を排出するために強力なポンプが使われました。

大雨で畑が水浸しになり、水を抜くために大きなポンプが使われている状況です。災害や大規模な作業で水を「排出する(drain)」際にポンプが活躍する、ニュースなどでもよく聞くような典型的な使い方です。ここでは「pump」が「使われた」という受動態の形になっています。

I pushed the pump on the soap bottle, but no soap came out. It must be empty!

石鹸のボトルのポンプを押したけれど、石鹸が出てこなかった。空っぽに違いない!

バスルームで石鹸を使おうとしたら、ポンプを押しても中身が出てこない、という日常でよくある状況です。「soap bottle」や「shampoo bottle」など、プッシュ式のボトルについている部分も「pump」と呼びます。「It must be empty!」は「空っぽに違いない!」という確信を表す表現です。

コロケーション

pump iron

ウェイトトレーニングをする、筋トレに励む

「iron」はここでは鉄製のダンベルやバーベルを指し、「pump」は筋肉を膨らませるイメージです。単に「運動する」のではなく、特に筋肉増強を目的としたトレーニングを指します。口語表現で、ジムやフィットネス関連の話題でよく使われます。類似表現に「hit the gym」がありますが、「pump iron」の方がよりストイックな印象を与えます。

pump up (someone/something)

(人や物を)元気づける、盛り上げる、活気づける

文字通りには「空気を注入する」という意味ですが、比喩的に「気分を高揚させる」「勢いをつける」という意味で使われます。スポーツの試合前にチームを鼓舞する、イベントを宣伝して期待感を高める、などの状況で使われます。類似表現に「motivate」がありますが、「pump up」はより一時的で感情的な高揚を伴うニュアンスがあります。文法的には、自動詞としても他動詞としても使えます(例:The music pumped me up. / The DJ pumped up the crowd.)。

pump out (something)

(大量のものを)生産する、排出する

文字通りには「ポンプで汲み出す」という意味ですが、比喩的に「大量に生産する」「大量に排出する」という意味で使われます。工場が製品を大量生産する、企業が大量のレポートを作成する、などが該当します。ネガティブな意味合いで、汚染物質を排出する場合にも使われます。類似表現に「churn out」がありますが、「pump out」の方がより機械的なイメージが強く、品質よりも量を重視するニュアンスが含まれることがあります。

pump money into (something)

(事業などに)資金を注入する、投資する

「pump」は液体を送り込むイメージから、資金を積極的に投入する様子を表します。政府が経済対策として特定の産業に資金を投入する、ベンチャー企業に投資家が資金を注入する、などの状況で使われます。類似表現に「invest in」がありますが、「pump money into」の方が、より大規模で集中的な投資を意味することが多いです。

prime the pump

景気刺激策を講じる、呼び水をする

ポンプが最初に水を汲み上げるために呼び水が必要なように、経済活動を活性化させるために初期段階で刺激策を講じることを意味します。政府が公共事業に投資したり、減税を実施したりすることが該当します。経済学や政治学の文脈でよく使われます。類似表現に「stimulate the economy」がありますが、「prime the pump」はより初期段階での介入を強調するニュアンスがあります。

pump brake

(自動車の)ポンピングブレーキ

滑りやすい路面でブレーキをかける際に、ブレーキペダルを素早く断続的に踏むテクニックを指します。これにより、タイヤのロックを防ぎ、制動距離を短縮することができます。自動車教習や運転技術に関する話題で使われます。特にABS(アンチロック・ブレーキ・システム)が普及する前の時代によく用いられた技術です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や技術文書で、液体や気体を移動させる機械としての「ポンプ」を指す場合や、比喩的に「(知識などを)注入する」という意味で使用されることがあります。例:『この研究は、新たな知識を社会にポンプのように送り込むことを目指している』。研究発表や講義など、比較的フォーマルな文脈で用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業種によって頻度が異なります。製造業やエネルギー関連企業では、文字通り「ポンプ」設備に関する技術的な議論で使われます。比喩的には、「(資金やリソースを)投入する」という意味で、プロジェクトの進捗報告や投資戦略の説明などで用いられることがあります。例:『このプロジェクトには、さらなる資金をポンプのように投入する必要がある』。会議や報告書など、フォーマルな場面での使用が想定されます。

日常会話

日常生活では、井戸のポンプや自転車の空気入れなど、具体的な「ポンプ」を指す場合に用いられます。また、比喩的に「(情報を)聞き出す」という意味で使われることもあります。例:『彼は根掘り葉掘りポンプのように情報を聞き出そうとした』。日常会話ではあまり使われませんが、ニュースやドキュメンタリーなどで、災害時の排水ポンプの活躍などが報道されることがあります。

関連語

類義語

  • 空気やガスなどを注入して膨らませることを意味します。主にタイヤ、風船、マットレスなど、柔軟性のある物体を膨張させる際に使用されます。物理的な操作を伴うことが多いです。 【ニュアンスの違い】"pump"も同様に液体や気体を送り込む行為を指しますが、"inflate"は特に『膨らませる』という結果に焦点を当てています。また、"inflate"は比喩的に『誇張する』という意味も持ちます。 【混同しやすい点】"pump"は液体や気体を移動させる一般的な行為を指すのに対し、"inflate"は対象が膨らむことを明確に示します。"pump"は自動詞としても使えますが、"inflate"は基本的に他動詞として使用されます。

  • 何かを取り出す、抽出するという意味。液体、情報、鉱物など、さまざまなものを対象とします。学術的な文脈や技術的な説明でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"pump"は液体などを送り出す行為そのものを指しますが、"extract"は抽出という結果に重点が置かれます。また、"extract"はよりフォーマルな響きを持ちます。 【混同しやすい点】"pump"は送り出すために圧力をかけるイメージですが、"extract"は必ずしも圧力を必要としません。例えば、情報を引き出す場合など。また、"extract"は比喩的な意味合いも強く、幅広い文脈で使用されます。

  • 引き出す、引っ張るという意味。水、血液、注意など、様々なものを引き寄せる際に使われます。比喩的な意味合いも強く、抽象的な概念にも適用可能です。 【ニュアンスの違い】"pump"が機械的な動作で液体などを送り出すのに対し、"draw"はより広い意味での『引き出す』という行為を指します。また、"draw"は絵を描くという意味も持ちます。 【混同しやすい点】"pump"は通常、機械や装置を使って液体や気体を移動させる際に使用されますが、"draw"は必ずしも機械的な手段を必要としません。また、"draw"は自動詞としても使用できます(例:The crowd drew near)。

  • 液体を排出する、流れ出すという意味。浴槽、沼地、財産など、様々なものが空になる様子を表します。ネガティブな意味合いを含むことが多いです。 【ニュアンスの違い】"pump"が液体などを送り出すのに対し、"drain"は液体などが流れ出て空になる様子を表します。"drain"は疲弊させる、消耗させるという意味も持ちます。 【混同しやすい点】"pump"は能動的に液体を移動させる行為ですが、"drain"は受動的に液体が流れ出る様子を指します。また、"drain"は比喩的に精神的、経済的な消耗を表すこともあります。

  • 力ずくで何かをさせる、押し込むという意味。扉、感情、自白など、さまざまなものを対象とします。強い意志や圧力を伴うニュアンスがあります。 【ニュアンスの違い】"pump"が機械的な力で液体などを送り出すのに対し、"force"はより一般的な意味での『力』を表します。また、"force"は名詞としても使用され、物理的な力や影響力を意味します。 【混同しやすい点】"pump"は特定の目的のために液体や気体を移動させる行為ですが、"force"は必ずしも目的を伴いません。また、"force"はしばしば否定的な意味合いで使用され、強制的なニュアンスを持ちます。

  • 放出する、排出するという意味。液体、気体、義務など、さまざまなものを対象とします。公式な場面や医療現場でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"pump"が機械的な動作で液体などを送り出すのに対し、"discharge"はより一般的な意味での『放出』を表します。また、"discharge"は義務を果たす、退院させるという意味も持ちます。 【混同しやすい点】"pump"は特定の場所から別の場所へ液体や気体を移動させる行為ですが、"discharge"は単に何かを放出する行為を指します。また、"discharge"はフォーマルな文脈でよく使用されます。

派生語

  • pumping

    『ポンプで送ること』、『活発な』という意味を持つ形容詞または動名詞。動詞『pump』に進行形や形容詞を作る接尾辞『-ing』が付加された形。心臓の鼓動や市場の活況など、勢いよく動いている状態を表す際に用いられる。例えば、『a pumping heart(力強く鼓動する心臓)』、『a pumping market(活況を呈する市場)』のように使用される。

  • pumped

    『(感情などが)高ぶった』、『興奮した』という意味の形容詞。動詞『pump』の過去分詞形が形容詞として転用されたもの。比喩的に、感情やエネルギーが内側から湧き上がってくるような状態を表す。日常会話でよく使われ、『I'm so pumped for the concert!(コンサートが楽しみで仕方ない!)』のように使用される。

  • pump-action

    『ポンプアクション式』という意味の複合形容詞。銃器の操作方式を指すことが多い。ポンプ(pump)の動作を利用して弾丸を装填・排莢する機構を表す。専門的な文脈(銃器関連の解説、ゲームなど)で使用される。

反意語

  • 『排出する』、『空にする』という意味の動詞。『pump』が液体や気体を送り出すのに対し、『drain』はそれらを取り除く動作を表す。比喩的には、エネルギーや資源を消耗させるという意味でも使われる。例えば、『pump resources into(資源を投入する)』に対して『drain resources from(資源を枯渇させる)』のように対比できる。

  • 『空気を抜く』、『しぼむ』という意味の動詞。『pump』が空気などを注入して膨らませるのに対し、『deflate』は逆の動作を表す。また、比喩的に『意気消沈させる』という意味もあり、『pump up someone's ego(誰かの自尊心を高める)』に対して『deflate someone's ego(誰かの自尊心を傷つける)』のように使用される。

  • 『引き出す』、『撤退する』という意味の動詞。『pump』が供給・注入するイメージなのに対し、『withdraw』は取り出す・引き上げるイメージ。特に資金や資源に関して対比的に用いられることが多い。例えば、『pump money into the economy(経済に資金を注入する)』に対して『withdraw money from the economy(経済から資金を引き上げる)』のように使用される。

語源

「pump」の語源は、オランダ語の「pompe」に由来し、これは「汲み上げる機械」を意味します。さらに遡ると、おそらくは音を模倣した擬音語的な起源を持つと考えられています。つまり、ポンプが水を汲み上げる際の音を模倣した言葉が、そのままポンプ自体を指すようになったというわけです。英語に取り入れられた当初から、液体や気体を汲み上げたり、送り込んだりする機械、またはその行為自体を指す言葉として使われてきました。日本語の「ポン」という音も、何かを勢いよく出すイメージがあり、pumpの語源と通じる部分があるかもしれません。このように、pumpは比較的単純な語源を持ち、その機能を表す直接的な言葉として発展してきました。

暗記法

「pump」は単なる機械ではない。人々の希望を乗せ、社会を動かす象徴だ。活気を「勢いよく送り込む」イメージは、スポーツでの鼓舞や音楽の熱狂を生む。共同体の井戸端ポンプは、人々の絆を育んだ。経済停滞という井戸に活力を注ぐ「pump priming」政策も。筋肉を「pump up」させるフィットネス、肌のハリを「pump up」させる美容も。技術革新、コミュニティ、経済、欲望…多様な文化が「pump」に凝縮されている。

混同しやすい単語

『pump』と母音と末尾子音が同じで、語頭子音のみが異なります。そのため、発音を聞き間違えたり、スペルを書き間違えたりしやすいです。『bump』は『ぶつかる』『隆起』などの意味で、動詞または名詞として使われます。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要です。語源的には、擬音語的な要素が強く、ポンとぶつかるイメージです。

plump

『pump』と発音が似ており、特に曖昧母音の響きが似ています。スペルも 'p' と 'pl' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。『plump』は『ふっくらした』という意味で、主に人や動物の体型を表す形容詞として使われます。発音記号を意識して区別することが重要です。

pomp

『pump』と発音が似ていますが、母音の種類が異なります(pump:ʌ, pomp:ɔː)。日本人にはどちらも「ア」に近い音に聞こえるため、混同しやすいです。『pomp』は『華やかさ』『壮麗さ』という意味の名詞で、儀式や装飾などに関連して使われます。意識的に口を大きく開けて発音すると区別しやすくなります。

『pump』と語尾が同じで、語頭子音のみが異なります。発音を聞き間違えたり、スペルを書き間違えたりしやすいです。『dump』は『捨てる』『投棄する』などの意味で、動詞として使われます。また、『ゴミ捨て場』という意味の名詞としても使われます。文脈から判断することが重要です。

『pump』と母音と末尾子音が同じで、語頭子音のみが異なります。そのため、発音を聞き間違えたり、スペルを書き間違えたりしやすいです。『jump』は『跳ぶ』という意味で、動詞としてよく使われます。また、『跳躍』という意味の名詞としても使われます。運動に関する場面でよく使われる単語です。

『pump』と母音と末尾子音が同じで、語頭子音のみが異なります。そのため、発音を聞き間違えたり、スペルを書き間違えたりしやすいです。『lump』は『塊』という意味の名詞で、『砂糖の塊』のように使われます。また、『まとめる』という意味の動詞としても使われます。物理的な塊をイメージすると覚えやすいです。

誤用例

✖ 誤用: I need to pump you some questions about the project.
✅ 正用: I need to ask you some questions about the project.

日本語の『質問攻めにする』というニュアンスから、つい『pump』を使ってしまいがちですが、この場合の『pump』は(比喩的に)情報を『引き出す』という意味合いが強く、やや攻撃的な印象を与えます。質問をするというシンプルな行為には、直接的な『ask』を使う方が適切です。また、ビジネスシーンでは特に、相手への配慮を意識した言葉選びが重要になります。

✖ 誤用: The stock price pumped after the announcement.
✅ 正用: The stock price surged after the announcement.

株価が『跳ね上がった』という状況を表現する際、『pump』を使うと、一時的な、あるいは人為的な操作による上昇というニュアンスが強まります。より自然な上昇を表すには、『surge』を使うのが適切です。日本人が『pump up』のような表現から連想しがちですが、経済ニュースなどフォーマルな文脈では語感に注意が必要です。

✖ 誤用: He pumped her hand warmly.
✅ 正用: He shook her hand warmly.

日本語の『(手を)ポンピングするように握る』というイメージから『pump』を使ってしまいがちですが、英語で『pump』を握手の文脈で使うと、不自然に上下に激しく手を振るような印象を与えてしまいます。通常の温かい握手には、『shake』を使うのが自然です。また、文化的な背景として、握手は相手への敬意を示す行為であり、不必要な動きは避けるべきだと考えられています。

文化的背景

「pump」は、文字通り液体や気体を汲み上げる機械であると同時に、比喩的には「勢いよく送り出す」「活気づける」といった意味合いを持ち、エネルギーや情熱を象徴する言葉として文化に根付いています。特に、産業革命以降の技術革新の時代において、pumpは単なる道具を超え、進歩と繁栄の象徴として、人々の希望や期待を背負ってきました。

pumpという言葉が持つ文化的背景を考えるとき、まず注目すべきは、その実用性から派生した比喩的な意味合いです。例えば、「pump up」というフレーズは、タイヤに空気を入れる行為から転じて、「人を励ます」「気分を高揚させる」という意味で使われます。スポーツの世界では、試合前にチームメイトを「pump up」することで、勝利への意欲を高めることができます。また、音楽業界では、観客を「pump up」させるような、エネルギッシュなパフォーマンスが求められます。このように、pumpは単なる機械的な動作だけでなく、人間の感情や行動を活性化させる力を持つ言葉として、広く認識されています。

さらに、pumpは社会的な文脈においても重要な役割を果たしてきました。例えば、公共の井戸に設置された手押しポンプは、地域住民にとって貴重な水源であり、コミュニティの結束を象徴する存在でした。人々はポンプの周りに集まり、水を汲み上げながら、日々の出来事や情報を交換し、互いの絆を深め合いました。また、政治的な文脈では、「pump priming」という言葉があります。これは、政府が景気刺激策として公共事業に投資することで、経済全体の活性化を図る政策を指します。pumpは、経済の停滞という井戸に水を注ぎ込み、再び活力を取り戻させるための手段として、比喩的に用いられています。

現代社会においても、pumpは様々な形で私たちの生活に影響を与えています。例えば、フィットネスジムでは、筋肉を「pump up」させるために、様々なトレーニング機器が用意されています。また、美容業界では、肌のハリや潤いを「pump up」させるための化粧品や施術が人気を集めています。このように、pumpは、単なる機械的な装置から、人間の身体や精神を活性化させる力、そして社会全体を動かす原動力として、その意味合いを拡大し続けています。pumpという言葉の背後には、技術革新、コミュニティの結束、経済の活性化、そして人間の欲望といった、様々な文化的要素が複雑に絡み合っているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級、1級で出題可能性あり。特に長文読解で登場

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、環境問題などアカデミックな文脈が多い。比喩表現も含む

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞(ポンプ)、動詞(汲み上げる、勢いよく出す)両方の意味を理解。比喩的な意味(活気づけるなど)も押さえる。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5, 6, 7(短文穴埋め、長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出単語ではないが、ビジネス関連の長文で登場する可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 工場設備、エネルギー関連など、ビジネスシーンでの使用例が多い

- 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「ポンプ」の意味を確実に。動詞としての「(情報などを)聞き出す」という意味も覚えておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で時々見られる

- 文脈・例題の特徴: 科学、工学、環境問題など、専門的な内容の文章で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 技術的な内容を理解する必要があるため、文脈から意味を推測する練習が重要。動詞としての比喩的な意味も理解しておく。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、社会問題など、幅広いテーマの文章で登場

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味や派生語(pumpingなど)も覚えておく。文脈から適切な意味を判断する練習が不可欠。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。