powder
最初の二重母音 /aʊ/ は「ア」と「ウ」を連続して発音するイメージで、日本語の「アウ」よりも口を大きく開けて発音します。最後の /ər/ は、口を軽く開け、舌を丸めるようにして曖昧母音を発音します。日本語の「アー」とは異なり、舌先はどこにも触れません。アメリカ英語では特に、母音の後に 'r' が来ると、舌を巻く発音になる傾向があります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
粉末
細かく砕かれた状態を指し、料理、化粧品、医薬品など様々な用途に使われる。粒子が細かいイメージ。
My mom used white powder to bake a delicious cake.
母は美味しいケーキを焼くために白い粉を使いました。
※ この例文では、お母さんがキッチンでケーキを焼いている情景が目に浮かびますね。「powder」は、小麦粉(flour)や砂糖(sugar)のように、料理やお菓子作りに使われる「粉」を指す際によく使われます。この文は「〜するために」という目的を表すto不定詞の典型的な使い方でもあります。
She gently put some soft powder on the baby's skin.
彼女は赤ちゃんの肌に優しく柔らかい粉をつけました。
※ お風呂上がりの赤ちゃんにベビーパウダーをはたいているような、優しく温かい場面です。「powder」は、ベビーパウダーや化粧品のフェイスパウダーなど、体につける「粉」としても非常によく使われます。「put on 〜」で「〜を身につける」「〜を塗る/つける」という意味になります。
I saw fine white powder all over the kitchen floor.
台所の床一面に細かい白い粉が散らばっているのを見ました。
※ 台所で何かをこぼしてしまい、床に粉が散らばっている、という日常生活で起こりうる場面です。「fine」は「細かい」という意味で、粉の粒子の小ささを表す時によく使われます。「all over 〜」は「〜のいたるところに」「〜一面に」という意味で、散らばった様子を鮮明に伝えます。
粉にする
硬いものを砕いて粉状にする行為。コーヒー豆を挽いたり、スパイスを砕いたりする際に使われる。
She likes to powder fresh coffee beans for her morning coffee.
彼女は毎朝のコーヒーのために、挽きたてのコーヒー豆を粉にするのが好きです。
※ 朝、自分でコーヒー豆を挽いて淹れるという、日常的で香り高い情景が目に浮かびますね。「powder」は、何かを細かく砕いて粉状にする動作を表します。ここでは「コーヒー豆を粉にする=挽く」という意味で、ごく自然に使われる典型的な例です。
The nurse carefully powdered the large pill for the small child.
看護師は小さな子供のために、大きな錠剤を慎重に粉にしました。
※ 子供が大きな薬を飲みやすいように、看護師さんが優しく粉にする場面です。「carefully(慎重に)」という言葉が、行動の丁寧さを加えていますね。錠剤や固形の薬を、飲みやすくするために粉状にする際によく使われる動詞です。
Large machines can powder hard rocks into fine dust.
大きな機械は硬い岩を細かな塵に粉砕することができます。
※ 建設現場や工場で、巨大な機械が硬い岩を粉々にする、力強い様子が描かれています。「into fine dust(細かな塵に)」という表現が、粉砕された結果を具体的に示しています。物理的に硬いものを破壊して粉にする、という場合にも使われる典型的な例です。
おしろい
化粧品の一種で、肌の色を均一にしたり、テカリを抑えたりするために使われる粉状の化粧品。古風な言い方。
My mom gently applied powder to her face in front of the mirror.
母は鏡の前で、優しく顔におしろいを塗りました。
※ 朝、お母さんが身だしなみを整えている様子が目に浮かびますね。「apply A to B」は「AをBに塗る/適用する」という、化粧品を塗る際によく使う表現です。日常的な動作を表す典型的な文です。
She took out her compact powder from her small bag to touch up her makeup.
彼女は化粧直しをするために、小さなバッグからコンパクトのおしろいを取り出しました。
※ カフェやレストランの化粧室で、サッと化粧直しをする女性の場面です。「compact powder」は、固形のおしろいを指すことが多いです。「touch up one's makeup」は「化粧直しをする」という、日常会話で非常によく使う便利なフレーズです。
My friend was so happy to receive the new face powder as a birthday gift.
私の友達は、誕生日のプレゼントに新しいフェースパウダーをもらってとても喜んでいました。
※ 友人同士でプレゼントを贈り合う、温かい場面です。「face powder」は「顔用のおしろい」という意味で、より具体的に伝わります。誰かに何かを「as a gift(贈り物として)」もらう、という文脈も自然で、喜びの感情が伝わってきます。
コロケーション
化粧用のフェイスパウダー
※ 女性がメイクの仕上げに使うおしろいのこと。主に肌の色ムラを整えたり、テカリを抑えたりする目的で使用されます。ドラッグストアや化粧品売り場で日常的に見かける表現ですが、英語圏でも同様に使われます。派生表現として、ルースパウダー (loose powder) やプレストパウダー (pressed powder) など、形状による区別もあります。化粧品に詳しくない男性は、この機会に覚えておくと良いでしょう。
火薬
※ 黒色火薬とも呼ばれ、硝石、硫黄、木炭などを混ぜて作られる爆薬のこと。歴史的な文脈や、アクション映画などでよく登場します。比喩的に『爆発的な状況』や『危険な状態』を表すこともあります。例えば、'The situation is a powder keg.' (状況は火薬庫だ) のように使われます。
ベビーパウダー
※ 赤ちゃんの肌を保護するために使用される粉。あせもを防いだり、肌をサラサラに保ったりする効果があります。大人でも、入浴後やスポーツ後などに使用する人がいます。香りも様々で、リラックス効果も期待できます。英語圏でも日本と同様に一般的な製品です。
粉雪
※ 水分が少なく、サラサラとした雪のこと。スキーやスノーボード愛好家にとっては最高の雪質とされ、パウダースノーを求めて世界中からスキー場に人が集まります。比喩的に『非常に軽い』または『儚い』ものを表すこともあります。例えば、'memories like powder snow' (粉雪のような記憶) のように使われます。
粉砂糖
※ グラニュー糖を粉末状にしたもの。お菓子作りやデザートの飾り付けによく使われます。ケーキやクッキーの上に振りかけたり、アイシングの材料として使用したりします。英語圏でも同様に、お菓子作りには欠かせない材料です。'icing sugar' とも呼ばれます。
立ち去る、逃げる
※ やや古風な言い方で、特にアメリカの古い映画や小説などでよく見られます。誰かに『出て行け!』と言う代わりに、'Take a powder!' と言うことがあります。命令形として使われることが多く、口語的な表現です。現代ではあまり一般的ではありませんが、知っておくと古い作品を楽しむ際に役立ちます。
粉末状で
※ 食品や薬品などが粉末状になっている状態を表す一般的な表現です。例えば、'The medicine is available in powdered form.' (その薬は粉末状で入手できます) のように使われます。学術的な文脈やビジネスシーンでも使用される、フォーマルな表現です。
使用シーン
自然科学、特に化学や物理学の分野で、物質の状態や反応を説明する際に頻繁に使用されます。例えば、実験手順を記述する際に「powdered sample(粉末状のサンプル)」という表現がよく用いられます。また、製薬学の研究論文では、薬物の粉末化や粉末製剤に関する記述で見られます。
食品業界や化粧品業界では、原材料の形態や加工プロセスに関する文書で使われることがあります。例えば、食品メーカーが新製品のプレゼンテーションで「instant powder soup(粉末スープ)」の利便性を強調したり、化粧品会社が「loose powder(おしろい)」の成分や使用方法を説明したりする際に登場します。報告書などフォーマルな文脈で使用されます。
料理のレシピで「powdered sugar(粉砂糖)」や「baking powder(ベーキングパウダー)」といった材料を指示する際に使われます。また、化粧品について話す際に「face powder(フェイスパウダー)」という言葉を使うこともあります。日常会話では、「洗剤の粉(laundry powder)」や「プロテインの粉(protein powder)」など、特定の粉末製品について言及する際に使われます。
関連語
類義語
非常に細かい乾燥した粒子の集合体を指し、一般的には土、花粉、または他の物質が粉砕されたものを指します。日常的な清掃や、乾燥した気候での状況を描写する際によく用いられます。 【ニュアンスの違い】"powder"よりも粒度が粗く、自然発生的なもの、あるいは不要な付着物というニュアンスが強いです。また、しばしばネガティブな意味合い(汚れ、不衛生さ)を伴います。 【混同しやすい点】"powder"は意図的に作られた粉末状のものを指すことが多いのに対し、"dust"は自然に発生するか、不要物として認識されることが多い点が異なります。例えば、化粧品は"powder"ですが、家具に積もったものは"dust"です。
穀物を挽いて粉状にしたもので、パンやケーキなどの食品を作るための基本的な材料です。主に料理や製菓の分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】"powder"は様々な物質の粉末を指すのに対し、"flour"は穀物、特に小麦粉を指すという点で限定的です。したがって、文脈が料理に関するものであれば"flour"が適切ですが、それ以外の場合は"powder"がより一般的な表現となります。 【混同しやすい点】小麦粉を指す場合に"powder"を使うのは不自然です。"flour"は不可算名詞として扱われることが一般的ですが、種類を区別する場合は可算名詞として扱われることもあります(例:various flours)。
- talc
滑石を粉末状にしたもので、ベビーパウダーや化粧品、工業用途など、幅広い分野で使用されます。特に、吸湿性や潤滑性に優れている点が特徴です。 【ニュアンスの違い】"powder"は一般的な粉末を指しますが、"talc"は特定の鉱物である滑石の粉末を指します。したがって、成分を特定する必要がある場合や、滑石の特性に言及したい場合に"talc"が適切です。 【混同しやすい点】ベビーパウダーの主成分が"talc"であった時代もありますが、近年はアスベスト混入の問題などから、コーンスターチを主成分とする製品も増えています。"talc"は化学物質名であり、日常会話ではあまり使われません。
- granules
粉末よりも粗く、小さな粒状の物質を指します。洗剤、肥料、医薬品など、様々な分野で使用されます。均一な大きさの粒であることが特徴です。 【ニュアンスの違い】"powder"が非常に細かい粉末を指すのに対し、"granules"はより粗く、目に見える粒状の集合体を指します。したがって、粒度を強調したい場合に"granules"が適切です。 【混同しやすい点】"powder"は不可算名詞として扱われることが多いですが、"granules"は通常、複数形で用いられます(例:detergent granules)。また、"granules"は均一な大きさの粒を指すのに対し、不均一な粒状のものは"particles"と表現されることがあります。
化学的には、複数の元素が結合してできた物質を指します。一般的には、複数の要素が組み合わさってできたものを指し、化粧品や医薬品の分野でよく用いられます。 【ニュアンスの違い】"powder"は物理的な状態(粉末)を表すのに対し、"compound"は化学的な組成や混合物を指します。したがって、成分や配合に言及したい場合に"compound"が適切です。 【混同しやすい点】"powder"は単一の物質の粉末であることもありますが、"compound"は必ず複数の要素が組み合わさってできています。また、"compound"は化学的な意味合いが強いですが、比喩的に「複合的な問題」のように使われることもあります。
- particulate
空気中に浮遊する微小な粒子状物質を指し、環境問題や健康問題に関連してよく用いられます。学術的な文脈や、環境保護に関する議論で頻繁に登場します。 【ニュアンスの違い】"powder"は一般的な粉末を指しますが、"particulate"は特に空気中に浮遊する微粒子を指します。したがって、大気汚染や健康への影響について議論する際に"particulate"が適切です。 【混同しやすい点】"particulate"は専門用語であり、日常会話ではあまり使われません。また、"particulate matter"(PM)という形で用いられることが多く、PM2.5などの環境基準の指標として知られています。
派生語
『粉砕する』という意味の動詞。powderの語源であるラテン語の『pulvis(粉)』に由来し、接尾辞『-ize』が付くことで『〜にする』という意味合いが加わる。鉱物や穀物などを細かく砕く工業的な文脈や、比喩的に議論や計画を徹底的に打ち砕くという意味で用いられる。
- powdered
『粉末状の』という意味の形容詞。powderに過去分詞形の接尾辞『-ed』が付くことで、状態を表す形容詞となる。粉ミルク、粉砂糖など、食品の状態を表す際によく用いられる。また、『powdered wig(粉末をふりかけたかつら)』のように、歴史的な文脈でも用いられる。
- powderly
『粉っぽい』という意味の形容詞。powderに接尾辞『-ly』が付くことで、powderの性質を持つことを表す。食品や化粧品など、粉状のものの質感を表す際に用いられる。例えば、『powderly texture(粉っぽい質感)』のように使われる。
反意語
『塊』や『質量』を意味する名詞。powderが細かい粒子であるのに対し、massはまとまった状態を表す。日常会話では、例えば『powdered sugar(粉砂糖)』に対して『sugar cubes(角砂糖)』のように対比される。物理学や化学の文脈では、粉末状の物質の質量を測定する際に、その対比がより明確になる。
『固体』を意味する名詞または形容詞。powderが細かい粒子が集まった状態であるのに対し、solidは形を保つ硬い状態を指す。科学的な文脈で、物質の状態を区別する際によく用いられる。例えば、『solid form(固体状)』と『powder form(粉末状)』のように対比される。
『塊』や『こぶ』を意味する名詞。powderが均一に分散した細かい粒子であるのに対し、lumpは不均一に固まった状態を表す。料理の文脈では、『powdered spices(粉末状のスパイス)』に対して『lumps of sugar(砂糖の塊)』のように対比される。また、『remove lumps(塊を取り除く)』のように使われる。
語源
"powder」の語源は、古フランス語の「poudre(粉、ほこり)」に遡ります。さらに遡ると、ラテン語の「pulvis(粉、ほこり)」に由来します。この「pulvis」は、印欧祖語の語根 *pel-(粉、細かいもの)に繋がると考えられています。つまり、「粉」という概念は、非常に古い時代から人類の生活に密接に関わってきたことがわかります。日本語の「粉(こな)」という言葉も、もしかしたら遠い祖先を同じくするかもしれません。粉は、穀物を挽いて食料にしたり、化粧品として使われたり、時には爆薬の材料になったりと、様々な用途で人間の歴史に関わってきました。英語の「pulverize(粉砕する)」も同じ語源を持つ単語です。
暗記法
「powder」は単なる粉ではない。18世紀貴族社会では、富と美の象徴として顔や髪を覆い、社会階層を可視化した。しかし、それは鉛中毒の危険も孕む、美と危険の境界線。火薬としてのpowderは、革命の引き金となり、権力の源泉となった。現代では化粧品や健康食品として身近だが、その変容力は内面にも作用する。美と危険、権力と秘密。powderは、光と影を内包する文化の象徴なのだ。
混同しやすい単語
発音が非常に似ており、特に語尾の/ər/の曖昧母音化が共通しているため、聞き取りにくいことがあります。スペルも 'pow' の部分が共通しており、視覚的にも混同しやすいです。『powder』は名詞で『粉』、動詞で『粉にする』という意味ですが、『power』は名詞で『力』や『電力』という意味であり、意味も品詞も異なります。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『posse(できる)』に由来しますが、意味の発展が異なるため、関連付けて覚えるのは難しいかもしれません。
語頭子音は異なりますが、'-onder' の部分のスペルと発音が似ているため、混同する可能性があります。『powder』が名詞または動詞であるのに対し、『ponder』は動詞で『熟考する』という意味です。意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、『ponder』はラテン語の『pondus(重さ)』に由来し、『重く考える』というイメージです。
発音記号を見ると母音部分が異なるものの(/aʊ/ vs. /aʊə/)、日本語話者にはどちらも「アウ」のように聞こえるため、発音の区別が難しい場合があります。スペルも 'prou' の部分が共通しているため、視覚的にも混同しやすいです。『powder』が名詞・動詞であるのに対し、『proud』は形容詞で『誇り高い』という意味です。文脈から判断することが重要です。
発音記号の上では母音部分が異なるものの(/aʊ/ vs. /laʊ/)、単語の構造が短く、特に早口で発音された場合など、聞き取りにくい可能性があります。スペルも 'pow'と'plo'で文字数が近く、視覚的にも混同しやすいです。『powder』が粉であるのに対し、『plow』は農具の『すき』を意味します。発音練習の際は、母音の違いを意識しましょう。
語尾の '-der' の部分が共通しており、発音も似ているため、混同する可能性があります。特に、語頭子音の発音が弱い場合や、早口で話された場合に聞き取りにくいことがあります。『powder』は粉であるのに対し、『border』は『境界』を意味します。文脈から判断することが重要です。語源的には、『border』はゲルマン祖語の『bord(端)』に由来し、『粉』とは全く異なる起源を持ちます。
最初の音節の発音が似ており、特に曖昧母音化しやすい英語の特性上、注意が必要です。『powder』が粉であるのに対し、『poultry』は『家禽類』を意味し、集合名詞として扱われることが多いです。スペルは大きく異なりますが、発音の類似性から誤解が生じやすいです。
誤用例
日本語の『パウダー』は、文脈によっては『おしろい』の意味で通じますが、英語の『powder』は可算・不可算に関わらず、基本的には『粉末』全般を指します。そのため、顔に使うおしろいを指す場合は、『face powder』と具体的に表現する必要があります。日本人学習者は、カタカナ英語のイメージに引きずられ、詳細を省略してしまう傾向があります。英語では、特に化粧品関連では具体的な名称を使う方が自然です。
『powder over』は文字通りには『粉をかける』という意味ですが、『(問題などを)うやむやにする、隠蔽する』という比喩的な意味合いで使うことは一般的ではありません。この文脈では、『gloss over』が適切です。これは、日本語の『糊塗(こと)する』という表現を直訳しようとする際に起こりやすい誤りです。英語では、問題点を覆い隠すイメージには『gloss over(つや出しをする)』という表現がより自然に使われます。また、powder over は「(食べ物に)粉をまぶす」という意味で使われることはあります。
『powder』は動詞として『粉にする』という意味も持ちますが、シュレッダーにかけた書類を『粉にする』という行為自体が、通常行われません。この文脈では、『dispose of(処分する)』という表現が適切です。この誤用は、日本語の『(書類を)処理する』という曖昧な表現を、安易に『powder(粉にする)』と直訳しようとした結果として起こりやすいです。英語では、書類の処理方法に応じて、より具体的な動詞を選ぶ必要があります。
文化的背景
「powder」は、単なる粉末という物質的な意味を超え、美、権力、そして時に危険な秘密の象徴として文化史に深く根ざしています。その微細な粒子は、表面を覆い隠し、変容させる力を持ち、社会的な役割や個人のアイデンティティに影響を与えてきました。
18世紀のヨーロッパ貴族社会において、powderは富と地位の象徴でした。男性も女性も、顔や髪を白いpowderで覆い、肌の白さを際立たせることが美の基準とされていました。このpowderは、通常、米粉や小麦粉を原料とし、香料を加えて作られていました。贅沢なpowderの使用は、労働から解放された特権階級であることを示し、社会的な距離を強調する役割を果たしました。しかし、powderの使用は同時に、不衛生な環境下での皮膚病のリスクを高め、鉛などの有害物質を含むpowderによる健康被害も報告されていました。美の追求は、常に危険と隣り合わせだったのです。
また、powderは、爆薬としての側面も持ち合わせています。火薬は、powderの最も劇的な応用例であり、戦争や革命の歴史を大きく変えました。powderは、権力の源泉となり、社会の構造を揺るがす力を持つ一方で、その扱いを誤れば、自己破壊的な結果をもたらす可能性も秘めています。powderがもたらす破壊力は、人間の欲望や野心を象徴し、歴史の中で繰り返しその危険性が示されてきました。
現代においても、powderは様々な形で私たちの生活に関わっています。化粧品としてのpowderは、肌の欠点を隠し、美しさを引き出すための道具として、依然として重要な役割を果たしています。また、プロテインpowderなどの栄養補助食品は、健康や体作りのためのツールとして広く利用されています。しかし、powderが持つ変容の力は、常に注意深く扱われるべきです。その微細な粒子は、表面を覆い隠すだけでなく、私たちの内面にも影響を与え、時に予期せぬ結果をもたらすことがあるからです。powderは、美と危険、権力と秘密、そして変容と欺瞞という、相反する要素を内包した、複雑な文化的象徴なのです。
試験傾向
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級でも長文読解で可能性あり
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術関連の長文で「粉末」「粉状」の意味で登場。まれに比喩表現で使用
4. 学習者への注意点・アドバイス: 不可算名詞としての用法が基本。動詞としての用法(粉にする、粉をまぶす)も押さえておく。派生語の「powdery」も重要。
1. 出題形式: Part 5, 6, 7(読解問題)
2. 頻度と級・パート: そこまで高頻度ではないが、Part 7で稀に出題される可能性あり
3. 文脈・例題の特徴: 食品、化学製品、製造業関連の文書で「粉末」「粉状」の意味で登場
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、原材料や製品の形態を表す語彙として登場する可能性がある。文脈から意味を推測する練習が重要。
1. 出題形式: リーディングセクション
2. 頻度と級・パート: アカデミックな内容のリーディングで稀に出題
3. 文脈・例題の特徴: 地学、化学、生物学などの科学系の文章で「粉末」「粉状」の意味で登場。実験や研究に関する記述で使われることが多い
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、専門用語と組み合わせて使われることが多い。関連する科学用語も合わせて学習すると理解が深まる。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、科学技術、歴史など、幅広いテーマの文章で登場する可能性あり
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。比喩表現として使われる場合もあるので注意。関連語句(dust, grainなど)との違いも理解しておくと良い。