perishable
第1音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開き、短く発音します。/ʃ/ (sh) の音は、日本語の「シ」よりも唇を丸めて息を強く出すイメージです。最後の '-able' は弱く「アブル」のように発音するとより自然です。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
傷みやすい
食品など、時間経過や温度変化によって品質が劣化しやすいものに対して使われる。 'Perishable goods'(生鮮食品)のように、名詞を修飾する形でよく用いられる。
Milk is perishable, so I put it in the fridge right after shopping.
牛乳は傷みやすいので、買い物から帰ってすぐに冷蔵庫に入れました。
※ 買い物から帰ってきて、牛乳を冷蔵庫に入れる、日常のワンシーンです。『perishable』は、食品が「腐りやすい」「傷みやすい」という意味で最もよく使われます。『right after 〜』は「〜の直後に」という意味で、すぐに行動したことを表します。
These fresh fruits are perishable, so please eat them soon.
これらの新鮮な果物は傷みやすいので、どうぞお早めにお召し上がりください。
※ スーパーで新鮮な果物を見ている場面を想像してください。果物売り場によくある注意書きや、お店の人が客にアドバイスするような状況です。『perishable』は、特に生鮮食品に対して使われることが多いです。『soon』は「すぐに」という意味で、急ぐニュアンスを伝えます。
We must handle perishable goods with special care during transport.
私たちは傷みやすい品物を輸送中に特別な注意をもって扱わなければなりません。
※ 物流センターや宅配便の倉庫で、荷物を運ぶプロの人が話しているような場面です。『goods』は「品物」や「商品」を意味し、『perishable goods』で「生鮮品」や「日持ちしない品物」を指します。『handle with care』は「注意して扱う」という決まり文句で、壊れ物やデリケートなものを扱う際によく使われます。
消えやすい
抽象的な概念(希望、幸福など)や、物理的なもの(記憶、音など)が、時間とともに失われたり、弱まったりする様子を表す。一時的な性質、儚さのニュアンスを含む。
I bought fresh berries, but they are very perishable, so I put them in the fridge immediately.
新鮮なベリーを買ったのですが、とても傷みやすいので、すぐに冷蔵庫に入れました。
※ スーパーで買ってきたベリーを急いで冷蔵庫に入れる情景が目に浮かびますね。「perishable」が食品に対して「傷みやすい」「腐りやすい」という意味で使われる最も一般的な例です。日常の買い物でよく出会うシチュエーションです。
The delivery person saw the label 'Perishable' on the box and handled it very gently.
配達員は箱に『要冷蔵品』のラベルを見つけ、とても丁寧に扱いました。
※ 宅配便の配達員が、箱に貼られた注意書きを見て慎重に荷物を運ぶ様子を想像できますね。「perishable」は、このように配送されるデリケートな品物(食品、花など)のラベルや注意書きによく使われます。中身が傷みやすいので、丁寧に扱う必要があることを示しています。
My friend gave me beautiful flowers, but I know they are perishable and won't last long.
友達がきれいな花をくれたのですが、これらはすぐに枯れてしまうものだとわかっています。
※ 美しい花束をもらった喜びと、やがて枯れてしまうことへの少しの寂しさが伝わります。「perishable」は、花や植物など、時間とともに状態が変化し、最終的に枯れてしまうものに対しても使われます。「won't last long」は「長持ちしないだろう」という意味で、「perishable」と非常によく合う表現です。
コロケーション
生鮮食品、腐りやすい商品
※ 最も一般的なコロケーションで、食品を中心に、時間経過とともに品質が劣化する商品を指します。スーパーマーケットや物流業界で頻繁に使われる表現です。 'Goods' は複数形で使われるのが普通です。 'Perishable items' もほぼ同義ですが、 'goods' の方がよりフォーマルな印象を与えます。
非常に腐りやすい
※ 'Highly' は程度を強調する副詞で、特に腐敗しやすい食品を指す場合に用いられます。例えば、「highly perishable fruits(非常に腐りやすい果物)」のように使います。品質管理が特に重要な場面で使われることが多いです。 'Extremely perishable' も同様の意味で使えます。
生鮮品は丁寧に扱ってください
※ 取扱注意を促す標語として、配送業者や店舗などでよく見られます。 'Handle with care' は一般的な注意書きですが、 'perishable items' と組み合わせることで、特に品質維持に注意が必要な品物であることを強調します。 'Treat perishable goods with care' も同様の意味です。
腐りやすい貨物
※ 主に輸送業界で使われる専門用語で、生鮮食品などの腐敗しやすい貨物を指します。 'Cargo' は船や飛行機で輸送される大量の貨物を意味し、 'perishable cargo' は特に温度管理や輸送時間に注意が必要な貨物であることを示します。書類や契約書など、ビジネスシーンでよく用いられます。
生鮮食品の賞味期限を延ばす
※ 食品科学や食品加工の分野でよく使われる表現です。賞味期限(shelf life)を延ばすための技術や方法について議論する際に用いられます。 'Perishable products' は 'perishable goods' よりもややフォーマルな印象を与えます。研究論文や技術文書などでよく見られます。
その腐りやすい性質のため
※ 'Due to' は原因や理由を示す前置詞句で、 'perishable nature' (腐りやすい性質)と組み合わせることで、特定の行動や対策が必要となる理由を説明します。例えば、「Due to its perishable nature, this product requires refrigeration(その腐りやすい性質のため、この製品は冷蔵が必要です)」のように使います。ビジネス文書や報告書でよく使われます。
生鮮食品を輸送する
※ 物流業界で一般的に使われる表現です。 'Transport' は「輸送する」という意味で、生鮮食品の輸送には特別な注意が必要であることを示唆します。温度管理されたトラックや迅速な配送などが考慮されることが多いです。 'Ship perishable goods' もほぼ同義ですが、 'transport' の方がより一般的な表現です。
使用シーン
学術論文や研究発表で、特に食品科学、生物学、環境学などの分野で、食品や生物試料の特性を説明する際に使用されます。例:「この研究では、特定の温度条件下における**傷みやすい**食品の品質変化を分析した。」
ビジネスシーン、特に食品業界や物流業界において、製品の品質管理や輸送に関する文書で使われます。例:「**傷みやすい**商品の輸送には、温度管理が不可欠である。」また、比喩的に、企業の競争優位性や市場シェアが**失われやすい**状況を指す場合もあります。例:「この業界では、技術革新が速いため、競争優位性は**消えやすい**。」
日常会話ではあまり使われませんが、食品の鮮度や保存方法について話す際に使用されることがあります。例:「このケーキは**傷みやすい**から、冷蔵庫に入れておいてね。」または、「有名人の人気は**消えやすい**ものだ」のように、比喩表現として用いられることもあります。
関連語
類義語
『腐敗する』『朽ちる』という意味で、有機物が微生物によって分解され、品質や価値が低下する過程を指す。学術的な文脈や、物質の変化を客観的に描写する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】『perishable』よりも腐敗のプロセスや結果に焦点を当て、より深刻な劣化や崩壊を示唆することが多い。感情的なニュアンスは比較的少ない。 【混同しやすい点】『perishable』が形容詞であるのに対し、『decay』は主に動詞(自動詞・他動詞)または名詞として使われる。食品だけでなく、建物や道徳観念など、幅広い対象に使用可能。
『(食品が)腐る』『台無しにする』という意味で、食品が食べられなくなる状態や、計画や楽しみなどがダメになる状態を表す。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『perishable』よりも、食品が腐って食べられなくなるという具体的な状況に焦点を当てる。また、『spoil』は、人や物を甘やかしてダメにするという意味も持つ。 【混同しやすい点】『spoil』は動詞として使われることが多く、目的語を伴う場合(例:spoil the food)と、自動詞として使われる場合(例:The food spoiled)がある。また、名詞としての『spoils』は『戦利品』という意味になる。
『腐る』『腐敗する』という意味で、特に有機物が微生物によって分解され、悪臭を放つ状態を指す。医学、生物学、園芸などの分野で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『perishable』よりも、腐敗の進行具合や、それに伴う不快な状態を強調する。視覚的、嗅覚的なイメージを伴うことが多い。 【混同しやすい点】『rot』は動詞(自動詞・他動詞)または名詞として使われる。名詞としては、腐敗した状態そのものを指す(例:tooth rot)。また、比喩的に、道徳的な腐敗を指す場合もある。
『分解する』『腐敗する』という意味で、有機物がより単純な物質に分解される過程を指す。科学的な文脈や、環境問題に関する議論で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】『perishable』よりも、腐敗の化学的・生物学的なプロセスに焦点を当てる。より客観的で専門的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】『decompose』は動詞として使われ、自動詞(例:The body decomposed)と他動詞(例:Bacteria decompose organic matter)の両方がある。一般的に、食品よりも、より大きな有機物(死体、堆肥など)の分解に使われる。
『悪化する』『劣化する』という意味で、品質、状態、価値などが徐々に低下する状態を指す。物理的なものだけでなく、健康状態や関係性など、抽象的なものにも使える。 【ニュアンスの違い】『perishable』よりも広い意味を持ち、必ずしも腐敗を意味しない。品質の低下全般を指すため、食品以外にも、機械の性能や建物の状態など、様々な対象に使用できる。 【混同しやすい点】『deteriorate』は自動詞として使われることが多く、他動詞として使われることは稀である。また、抽象的な概念にも使えるため、『perishable』よりも適用範囲が広い。
- go bad
『(食品が)腐る』『悪くなる』という意味で、食品が食べられなくなる、または品質が低下する状態を指す。日常会話で非常に頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『perishable』よりも口語的で、具体的な腐敗の兆候(匂い、色、味の変化など)を伴うことが多い。また、食品以外のもの(例:計画、関係)がうまくいかなくなるという意味でも使われる。 【混同しやすい点】『go bad』は動詞句であり、形容詞の『perishable』とは文法的な構造が異なる。また、『go bad』は、比喩的に、人が堕落するという意味でも使われることがある。
派生語
『滅びる』『腐る』という意味の動詞。perishable の直接の動詞形で、可滅性を持つものがどうなるかを表す。日常会話よりも、やや文学的・宗教的な文脈で使われることが多い(例:魂のperish)。
- perishing
perish の現在分詞形。形容詞的に『ひどく寒い』という意味合いでも使われる(特にイギリス英語)。perishable(腐りやすい)とは直接関係しない比喩的な用法だが、滅びゆくもののイメージから派生したと考えられる。
- imperishable
接頭辞『im-(否定)』がついた形容詞で、『不滅の』『朽ちない』という意味。perishable の反対の意味を持ち、しばしば抽象的な概念(愛、名声など)に対して用いられる。学術的な文脈や文学作品にも登場する。
反意語
『耐久性のある』という意味の形容詞。perishable が短期間で劣化するのに対し、durable は長期間使用に耐えることを指す。機械製品や建築物など、物理的な耐久性を表す場合によく使われる。
- imperishable
接頭辞『im-(否定)』がついた形容詞で、『不滅の』『朽ちない』という意味。物理的な腐敗だけでなく、時間による劣化がないことを示す。芸術作品や精神性など、抽象的な概念に対して用いられることが多い。
『永遠の』『不朽の』という意味の形容詞。perishable が時間経過によって消滅するのに対し、everlasting は時間の影響を受けないことを強調する。宗教的な文脈や、愛情や記憶といった概念を表現する際に用いられる。
語源
"perishable"は、古フランス語の"perissable"(滅びやすい、消えやすい)に由来し、さらに遡るとラテン語の"perire"(滅びる、消滅する)から来ています。"perire"は、"per-"(完全に、徹底的に)と"ire"(行く)という二つの要素から構成されています。つまり、文字通りには「完全に消え去る方向へ行く」という意味合いです。食品が「傷みやすい」という意味で使われるのは、時間が経つにつれて完全にその性質を失い、食べられなくなる様子を表しているからです。日本語で例えるなら、「朽ち果てる」という言葉が近いかもしれません。時間が経過することで、その存在が完全に失われるイメージです。
暗記法
「perishable(傷みやすい)」は、単なる食品の鮮度を超え、文化的な深みを持つ言葉。中世の宗教画「ヴァニタス」では、朽ちゆく果物が人生の儚さを象徴。17世紀オランダ絵画でも、食べかけの果物や燃え尽きたロウソクが、時間と死の普遍的テーマを表現しました。現代では、オーガニック食品やサステナビリティの概念にも通じ、物質的な特性を超えた価値観を反映。記憶の儚さの比喩にも使われ、人間の脆弱さを暗示します。
混同しやすい単語
『perishable』とスペルが似ており、特に真ん中の'r'の有無に注意が必要です。発音も若干似ていますが、『Parrish』は英語圏の姓または行政区画(米国ルイジアナ州など)を指します。意味が全く異なるため、文脈で判断することが重要です。日本語のカタカナ表記ではどちらも『パリッシュ』となりやすいですが、英語の発音は異なります。
『perishable』と語尾の '-ishable' が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすいです。意味は『処罰に値する』であり、法律や規則に関連する文脈で使われます。品詞は形容詞です。'-ishable'という接尾辞は『~できる』という意味合いを持つことが多いですが、それぞれの単語の意味をしっかり覚える必要があります。
『pre-』という接頭辞が共通しており、発音も一部似ているため、特に初学者には混同されやすいです。『precious』は『貴重な』という意味で、価値があるものを指します。スペルも似ていますが、意味は大きく異なるため、文脈で判断することが大切です。『pre-』は『前に』という意味の接頭辞で、語源を知っておくと他の単語を覚える際にも役立ちます。
語尾の '-able' が共通しているため、スペルが似ていると感じやすい単語です。発音も一部類似しています。『pleasurable』は『楽しい』『愉快な』という意味で、感情や経験を表す際に使われます。品詞は形容詞です。'-able'は形容詞を作る接尾辞として非常に一般的なので、この接尾辞を持つ他の単語との識別も意識しましょう。
語尾が '-able' で終わり、さらに 'par' の部分がスペルと発音の両方で似ているため、混同しやすい単語です。『comparable』は『比較できる』という意味で、二つ以上のものを比較する文脈で使用されます。品詞は形容詞です。『compare』という動詞を知っていれば、意味の関連性から覚えやすいでしょう。
スペリングが部分的('per')に似ており、発音も最初の部分が似ているため、特に初学者は混同しやすい可能性があります。『Paris』はフランスの首都であり、地名です。意味が全く異なるため、文脈で容易に区別できますが、スペルミスには注意が必要です。
誤用例
『perishable』は主に食品など、物理的に腐敗しやすいものに対して使われます。評判や信用など、抽象的なものが損なわれやすいという意味では『fragile(壊れやすい)』や『vulnerable(脆弱な)』が適切です。日本人が『perishable』を抽象的な意味で使ってしまう背景には、日本語の『傷みやすい』という言葉が物理的なものだけでなく、抽象的な概念にも適用されるため、直訳的に英語に置き換えてしまう傾向があります。英語では、抽象的な概念にはより比喩的な表現が好まれます。
『perishable』は『腐敗しやすい』という意味合いが強く、情報が時間とともに古くなる、という意味では少し不自然です。より適切なのは『ephemeral(一時的な、儚い)』です。日本人は『perishable』を『失われやすい』と捉え、情報を失う=腐るという連想から誤用することがあります。しかし、英語では情報の性質を表現する際に、物理的な腐敗よりも、時間的な経過や変化に焦点を当てた表現が一般的です。例えば、『ephemeral』はギリシャ語源で『一日しか生きない』という意味合いがあり、時間的な短さを強調します。
『perishable』は物質的なものが腐敗することを指すため、約束のような抽象的な概念には不適切です。約束が守られない可能性がある、という意味を表現するなら『fleeting(束の間の、つかの間の)』がより適切です。日本人が『perishable promise』という表現を使ってしまう背景には、日本語の『賞味期限切れの約束』のような比喩表現を直訳しようとする意図があるかもしれません。しかし、英語では抽象的な概念に対して、物質的な腐敗を直接的に連想させる表現は避けられがちです。代わりに、時間的な経過や不確実性を表す言葉が好まれます。
文化的背景
「perishable(傷みやすい)」という言葉は、単に食品の鮮度を表すだけでなく、人間の儚さや、目に見えるものが永遠ではないという認識を文化的に反映しています。中世ヨーロッパの宗教画では、美しく描かれた果物や花が、やがて朽ちていく運命にあることから、人生の虚しさや物質的なものの儚さを象徴的に表していました。これらの絵画は「ヴァニタス(vanitas)」と呼ばれ、鑑賞者に対して、現世の快楽に溺れることなく、精神的な価値を重視するよう促しました。
17世紀のオランダ絵画黄金期には、「ヴァニタス」の静物画が特に流行しました。これらの作品には、食べかけの果物、しおれた花、燃え尽きたロウソク、砂時計などが描かれ、「perishable」なものの存在を通して、時間と死という普遍的なテーマを表現していました。富や権力を象徴する品々も、その儚さを強調するためにしばしば登場し、どんなに栄華を極めたとしても、いつかは滅びるという教訓を伝えていたのです。これらの絵画は、当時の人々の死生観や倫理観を反映しており、「perishable」という言葉が単なる物質的な腐敗ではなく、より深い精神的な意味合いを持っていたことを示唆しています。
現代においても、「perishable」は食品業界で広く使われる言葉ですが、その背後には、過去の文化的な遺産が潜んでいます。例えば、オーガニック食品や地産地消の運動は、「perishable」な食品を新鮮なうちに消費することの重要性を強調し、大量生産・大量消費の社会に対するアンチテーゼとして機能しています。また、サステナビリティという概念も、「perishable」な資源を大切に使い、未来世代のために持続可能な社会を築くことを目指しており、この言葉は単なる物質的な特性を超えて、現代社会の価値観や倫理観と深く結びついていると言えるでしょう。
さらに、「perishable」は、人間の感情や記憶の儚さの比喩としても用いられます。例えば、「perishable memories(すぐに消え去る記憶)」という表現は、時間とともに薄れていく記憶の性質を強調し、人間の脆弱さを暗示します。このように、「perishable」は、物質的なものだけでなく、精神的なものにも適用されることで、その意味合いを広げ、文化的な深みを増しているのです。この言葉を使う際には、単に「傷みやすい」という意味だけでなく、その背後にある歴史的な背景や文化的な含みを意識することで、より豊かな表現が可能になるでしょう。
試験傾向
準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があります。長文読解で内容理解を問う箇所で、意味を知っていることが前提となることもあります。特に、食品や生物学に関するテーマで出題される可能性が高いです。
1. 出題形式: 語彙問題、長文読解
2. 頻度と級・パート: 準1級以上
3. 文脈・例題の特徴: 食品、生物学関連
4. 学習者への注意点・アドバイス: 'perish'(滅びる)との関連を意識し、可算名詞・不可算名詞を区別する。
Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)で登場する可能性があります。食品業界や物流に関するビジネス文書で使われることが多いです。同意語・反意語の問題で問われることもあります。
1. 出題形式: 短文穴埋め、長文読解
2. 頻度と級・パート: TOEIC全般
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス、食品、物流
4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を多く学習し、類義語(e.g., 'spoiling', 'decaying')との違いを理解する。
リーディングセクションで出題される可能性があります。生物学、環境科学、経済学など、幅広い分野のアカデミックな文章で登場します。パラフレーズ(言い換え)問題で問われることが多いです。
1. 出題形式: リーディング
2. 頻度と級・パート: TOEFL iBT
3. 文脈・例題の特徴: アカデミック、生物学、環境科学、経済学
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用例を理解し、パラフレーズの練習をする。語源('perish')を意識する。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。環境問題、食糧問題、経済問題など、社会科学系のテーマで登場することが多いです。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがあります。
1. 出題形式: 長文読解
2. 頻度と級・パート: 難関大学
3. 文脈・例題の特徴: 社会科学、環境問題、食糧問題、経済問題
4. 学習者への注意点・アドバイス: 長文読解の中で意味を推測する練習をする。関連語('perish', 'imperishable')も合わせて学習する。