英単語学習ラボ

peril

/ˈpɛrəl/(ペァラゥ)

第1音節にアクセントがあります。/e/ は日本語の「エ」よりも口を少し横に開き、舌をやや下げて発音します。/r/ は舌を丸める音で、日本語の「ラ」行とは異なります。舌先をどこにも触れずに、奥に引くように意識しましょう。最後の /əl/ は曖昧母音で、弱く短く発音します。口を軽く開けて「ア」と「ウ」の中間のような音を出すと良いでしょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

危険

差し迫った深刻な損害、損失、または危害の可能性を指す。しばしば抽象的な脅威や、生命や財産に関わる危険な状況を指して使われる。例えば、「人生の危険」「環境の危険」のように用いる。

The small boat was in great peril on the rough sea.

小さなボートは荒れた海で非常に危険な状態でした。

想像してみてください。小さなボートが、波が高く荒れた海で、今にも転覆しそうな状況です。乗組員は不安で、助けを待っているかもしれません。このように「in peril」は、差し迫った、深刻な危険な状態にあることを表す典型的な使い方です。

The brave explorer faced great peril in the deep jungle.

勇敢な探検家は深いジャングルで大きな危険に直面しました。

この文では、探検家が未知のジャングルで、危険な動物や予期せぬ困難に遭遇する緊迫した場面が目に浮かびます。「face peril」は「危険に直面する」という意味で、特に生命や大きな損失に関わるような、重大な危険に対してよく使われるフレーズです。

His life was in peril after the sudden accident.

突然の事故の後、彼の命は危険な状態でした。

この例文は、事故で意識不明になった人や、重傷を負って生命の危機にある状況を描写しています。家族や友人が心配そうに見守る、緊迫した空気が伝わってきます。「peril」は、このように「命に関わるような深刻な危険」を表す際に、非常に自然で典型的な言葉として使われます。

動詞

危険にさらす

人や物を危険な状況に置くこと。例えば、「自分の命を危険にさらす」のように使う。

The brave man periled his life to save the drowning child.

その勇敢な男性は、溺れている子供を救うために自分の命を危険にさらした。

水に溺れる子供を助けようと、自分の命を顧みず飛び込む勇敢な男性の姿が目に浮かびます。緊迫した状況で、誰かを守るために危険を冒す行動が伝わります。「peril one's life」は「自分の命を危険にさらす」という、非常によく使われる典型的なフレーズです。「peril」は他動詞で「~を危険にさらす」という意味を持ち、この文では「his life(彼の命)」がその目的語です。

The strong winds periled the small boat on the rough sea.

強い風が荒れた海で小さなボートを危険にさらした。

荒れ狂う海の上で、強い風にあおられ、今にも転覆しそうな小さなボートの様子が目に浮かびます。自然の猛威が、いかに人や物を危険にさらすかを感じさせる場面です。この文では、自然現象である「強い風(The strong winds)」が、具体的な物である「小さなボート(the small boat)」を危険な状況に置いたことを示しています。「peril」は過去形でも形は「periled」と変わらず、ここでは過去の出来事を表しています。

The unexpected problem periled our new project.

その予期せぬ問題が、私たちの新しいプロジェクトを危険にさらした。

予期せぬ困難に直面し、これまでの努力が無駄になるかもしれないと焦る状況が想像できます。ビジネスや計画において、何かトラブルが起きて目標達成が危うくなる場面です。「peril」は、具体的な物だけでなく、「プロジェクト」や「計画」「評判」のような抽象的なものを危険にさらす際にも使われます。この例文では、予期せぬ問題によって、努力してきたプロジェクトが危機に瀕した状況を描写しています。

コロケーション

in mortal peril

死の危険に瀕している

「mortal」は「死すべき運命にある」「致命的な」という意味で、「mortal peril」は生命を脅かす非常に深刻な危険を指します。映画や小説など、ドラマチックな状況でよく使われる表現です。単に「in danger」と言うよりも、切迫感や深刻さを強調する効果があります。例えば、「The climbers were in mortal peril due to the sudden blizzard.(登山者たちは突然の吹雪で死の危険にさらされた)」のように使います。

at your own peril

自己責任で、危険を承知の上で

何かをするときに、それが危険を伴う可能性があることを警告する際に使われます。「If you choose to proceed, do so at your own peril.(もし進むことを選ぶなら、自己責任でお願いします)」のように、公式な場面や、責任の所在を明確にしたい状況でよく用いられます。やや古風で、改まった言い方です。類似表現に「at your own risk」があります。

perilous journey

危険な旅

文字通り危険な旅を意味しますが、比喩的に困難や障害が多い道のりを指すこともあります。例えば、新規事業の立ち上げや、目標達成までの道のりを「perilous journey」と表現することで、その困難さを強調できます。文学作品や冒険譚で頻繁に見られる表現です。形容詞「perilous」は「dangerous」よりもフォーマルで、深刻な危険を伴うニュアンスがあります。

pose a peril

危険をもたらす、危険を及ぼす

ある物事や状況が、潜在的な危険性を持っていることを示す表現です。「pose」は「(問題、疑問などを)提起する」という意味の他に、「(危険、脅威などを)もたらす」という意味があります。例えば、「The abandoned building poses a peril to children playing nearby.(その廃墟は、近くで遊ぶ子供たちに危険をもたらす)」のように使われます。ニュース記事や報告書など、客観的な文脈でよく用いられます。

face the peril

危険に立ち向かう

文字通り危険に直面し、勇敢に立ち向かうことを意味します。困難な状況や脅威に対して、恐れずに挑戦する姿勢を表す際に用いられます。冒険小説や英雄譚でよく見られる表現で、勇気や決意を強調する効果があります。例えば、「The knight decided to face the peril and rescue the princess.(騎士は危険に立ち向かい、王女を救出することを決意した)」のように使われます。

escape the peril

危険を脱する

危険な状況から無事に逃れることを意味します。物理的な危険だけでなく、比喩的な危険(経済的な困難、人間関係のトラブルなど)から脱出する場合にも使われます。サスペンス小説やアクション映画などで頻繁に見られる表現です。例えば、「They managed to escape the peril just in time.(彼らは間一髪で危険を脱することができた)」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、抽象的な危険性やリスクを議論する際に用いられます。例えば、環境科学の論文で「気候変動が生態系にもたらすperil(危険)」について論じたり、歴史学の研究で「特定の政策が社会にもたらすperil(危険)」を分析したりする際に使われます。フォーマルな文体で使用され、具体的な事例よりも概念的な議論で登場することが多いです。

ビジネス

ビジネス文書や会議で、比較的深刻なリスクや危機的状況を強調する際に使われます。例えば、リスク管理に関する報告書で「サプライチェーンの寸断がもたらすperil(危険)」を指摘したり、経営戦略会議で「競合他社の台頭がもたらすperil(危険)」について議論したりする際に用いられます。日常的なビジネス会話よりも、公式な場面で使われる傾向があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、深刻な危険や脅威を伝える際に用いられることがあります。例えば、「絶滅危惧種が直面するperil(危険)」や「自然災害がもたらすperil(危険)」について報道される際に使われます。一般的には、より平易な言葉(danger, riskなど)が好まれるため、perilはやや硬い印象を与えることがあります。

関連語

類義語

  • 一般的な「危険」を意味し、日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使われます。可算名詞、不可算名詞の両方で使用可能です。 【ニュアンスの違い】"Peril"よりも使用頻度が高く、より直接的で具体的な危険を指すことが多いです。また、"danger"は抽象的な概念としての危険も表すことができます。 【混同しやすい点】"Peril"はより深刻で差し迫った危険を暗示しますが、"danger"は必ずしもそうではありません。例えば、「Danger: High Voltage(危険:高電圧)」のように警告標識でよく使われます。

  • 「危険要因」「障害」を意味し、特に事故や災害を引き起こす可能性のあるものを指します。ビジネス、科学、技術分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Peril"よりも、危険の原因となるものに焦点が当てられています。また、"hazard"は潜在的な危険性を含んでいることが多いです。 【混同しやすい点】"Hazard"は具体的な危険物や状況を指すことが多く、「environmental hazards(環境ハザード)」や「fire hazard(火災の危険)」のように使われます。"Peril"は、より差し迫った状況で使われる傾向があります。

  • 「危険性」「リスク」を意味し、何かが起こる可能性と、それによって生じる損害の大きさの両方を含みます。ビジネス、金融、保険などの分野で頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"Peril"が差し迫った危険を指すのに対し、"risk"は将来起こりうる可能性のある危険を指します。"Risk"は、定量化や評価が可能な危険を指すことが多いです。 【混同しやすい点】"Risk"は、しばしば「take a risk(リスクを冒す)」のように、意図的に危険を冒す行為に関連して使われます。"Peril"は、そのようなニュアンスは含みません。

  • 「危機」「危険」を意味し、特に失敗や損失の危機に瀕している状態を表します。法廷やゲームショーなど、特定の状況でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Peril"よりもフォーマルな響きを持ち、重大な結果を伴う可能性のある危険を指します。また、"jeopardy"は、しばしば「in jeopardy(危機に瀕して)」という形で使われます。 【混同しやすい点】"Jeopardy"は、しばしば人の立場や状況が危険にさらされていることを強調します。例えば、「His career is in jeopardy.(彼のキャリアは危機に瀕している)」のように使われます。

  • 「脅威」「脅迫」を意味し、危害を加える意図や可能性を示します。政治、軍事、セキュリティなどの分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Peril"が客観的な危険を指すのに対し、"threat"は意図的な加害行為の可能性を含みます。また、"threat"は、しばしば具体的な対象や目標に向けられます。 【混同しやすい点】"Threat"は、通常、誰かまたは何かによってもたらされる危険を指します。例えば、「a terrorist threat(テロの脅威)」のように使われます。

  • pitfall

    「落とし穴」「隠れた危険」を意味し、一見安全に見えるが、実際には危険な状況や行動を指します。アドバイスや警告の文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Peril"が直接的な危険を指すのに対し、"pitfall"は予期せぬ、または見過ごしやすい危険を指します。また、"pitfall"は、しばしば抽象的な概念やプロセスに関連して使われます。 【混同しやすい点】"Pitfall"は、しばしば「avoid the pitfalls(落とし穴を避ける)」のように、注意を促す文脈で使われます。"Peril"は、そのようなニュアンスは含みません。

派生語

  • imperil

    『危険にさらす』という意味の動詞。接頭辞『im-(中へ)』と解釈すると『危険の中に入れる』というイメージ。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、環境問題や社会問題が人や動植物を危険にさらす状況を描写する際に用いられる。perilよりもフォーマルな響きを持つ。

  • 『危険な』という意味の形容詞。接尾辞『-ous』は『〜に満ちた』という意味合いを持ち、『peril(危険)』に満ちている状態を示す。冒険小説や映画など、危険な状況や場所を描写する際に頻繁に使われる。peril自体が持つ詩的な響きを受け継いでいる。

  • perilously

    『危険な状態で』という意味の副詞。『perilous』に副詞化の接尾辞『-ly』が付加された形。崖っぷちに立っている状況や、綱渡りのように不安定な状況を修飾する際に用いられる。比喩的にも、危うい経済状況や政治情勢などを表現する際に使われる。

反意語

  • 『安全』という意味の名詞。『peril(危険)』が差し迫った状態の反対に、危険が取り除かれ、安心して過ごせる状態を指す。日常生活から、事故や災害対策、セキュリティ関連など幅広い文脈で使用される。抽象的な意味合いでも、心の安全や経済的な安全など、様々な対象に対して用いられる。

  • 『安全』『防衛』という意味の名詞。単に危険がない状態というよりは、危険から保護されている状態を強調する。国家安全保障、情報セキュリティ、金融セキュリティなど、組織やシステムが脅威から守られている状態を表す際に用いられる。perilが個人的な危険を指すのに対し、securityはより組織的な危険回避を意味することが多い。

  • 『保護』という意味の名詞。perilがもたらす損害や危険から守る行為や状態を指す。自然災害からの保護、法的保護、経済的保護など、具体的な対象に対する保護行為を意味することが多い。perilが潜在的な危険を指すのに対し、protectionは積極的に危険を回避するニュアンスを含む。

語源

"Peril"は、古フランス語の「peril」(危険、試練)に由来し、さらに遡るとラテン語の「periculum」(試み、危険、実験)から来ています。「Periculum」は、「periri」(試す、経験する)という動詞に関連しており、これは「旅に出る」「冒険する」といった意味合いを含みます。つまり、「peril」の語源は、元々何かを試みる行為、未知の領域に足を踏み入れることから生じる危険やリスクを示していたと考えられます。日本語で例えるなら、「冒険」という言葉が持つワクワク感と同時に、危険が伴うニュアンスに近いでしょう。現代英語では、試練や実験といった意味合いは薄れ、純粋に「危険」という意味で用いられています。

暗記法

「peril」は単なる危険ではない。騎士道物語では魂を脅かす試練であり、自己変革の触媒となる。シェイクスピア悲劇では、ハムレットやリア王の内なる葛藤が「peril」となり破滅へ導く。ロマン主義文学では、自然の脅威や未知への探求と結びつき、人間の儚さを象徴する。現代では、環境問題やテロなど、人類を脅かす問題として認識される。「peril」は、人間の無力さを意識させ、連帯を促す、重くロマンティックな言葉なのだ。

混同しやすい単語

parole

発音が似ており、特に語尾の 'l' の音が共通しているため混同しやすい。意味は『仮釈放』であり、法律用語として使われることが多い。perilが名詞であるのに対し、paroleは動詞としても使われる点に注意。語源的には、フランス語の『言葉』を意味するparoleに由来し、仮釈放の際に『誓いの言葉』を述べることに由来する。

発音が /pɜːrl/ と非常に近く、特にアメリカ英語では母音の区別が曖昧になりやすいため混同されやすい。意味は『真珠』であり、全く異なる。スペルも 'e' と 'a' の違いのみで、視覚的にも間違いやすい。語源的には、ラテン語の perna (貝) に由来する。

スペルが長く、'par-'という接頭辞が共通しているため、なんとなく意味が関連しているように感じてしまうことがある。しかし、parallelは『平行な』という意味で、全く異なる概念を表す。perilが危険な状態を指すのに対し、parallelは幾何学的な関係を表す点に注意。

petrel

発音の最初の部分が似ており、特に早口で発音されると聞き分けにくいことがある。意味は『ミズナギドリ』という海鳥の名前であり、文脈が全く異なる。perilが抽象的な危険を指すのに対し、petrelは具体的な鳥の名前である。

発音の母音部分がやや似ており、特に日本人学習者にとっては /ɜːr/ の音が曖昧になりやすいため混同しやすい。意味は『紫色』であり、全く異なる。スペルも 'p_r_le' というパターンが共通しているため、視覚的にも間違いやすい。語源的には、ラテン語の purpura (貝紫) に由来する。

perilの形容詞形であり、意味は『危険な』でperilと非常に近い。しかし、品詞が異なるため、文法的な構造を理解していないと混乱しやすい。例えば、『a perilous journey (危険な旅)』のように使われる。perilが名詞として危険そのものを指すのに対し、perilousは危険な状態を表す形容詞である。

誤用例

✖ 誤用: The company proceeded with the project despite the peril.
✅ 正用: The company proceeded with the project despite the risks.

『peril』は『差し迫った深刻な危険』を指し、通常は生命や財産が失われる可能性のある状況に使われます。単なる事業リスクのような、結果が不確実な状況に対して使うと大げさな印象を与えます。日本語の『危険』は比較的広い意味で使われますが、英語の『peril』はより深刻度が高い状況に限定されるため、ビジネスシーンではより一般的な『risk』を使う方が適切です。日本人が『危険』を安易に『peril』と翻訳してしまう背景には、語彙のニュアンスに対する意識の低さがあります。

✖ 誤用: He put his life in peril to save the cat.
✅ 正用: He risked his life to save the cat.

『put something in peril』という形は文法的に正しいですが、やや古風で硬い印象を与えます。現代英語では『risk something』の方が自然です。特に口語やカジュアルな文脈では『risk』が好まれます。日本人が『〜を危険にさらす』を直訳的に『put in peril』としてしまうのは、構文の直訳に頼る傾向があるためです。英語では、より直接的な表現である『risk』を使う方が一般的です。また、『put in peril』は、例えば『The future of the company was put in peril by the scandal.(そのスキャンダルによって会社の将来が危機に瀕した)』のように、抽象的な対象が危機に瀕する場合によく用いられます。

✖ 誤用: The old house stood in peril of collapse.
✅ 正用: The old house was in danger of collapse.

『peril』は名詞として『危険』という意味ですが、日常会話では『danger』の方が一般的です。『in peril of』というフレーズ自体は誤りではありませんが、やや文語的でフォーマルな響きがあります。より自然な表現としては『in danger of』が適切です。日本人が『peril』を使うと、少し大げさで演劇的な印象を与える可能性があります。これは、日本語の『危機』という言葉が、日常会話でも比較的頻繁に使われるため、英語の『peril』も同様に使えると誤解してしまうことが原因と考えられます。日常的な文脈では『danger』を選びましょう。

文化的背景

「peril(危険)」は単なるリスクではなく、多くの場合、運命や不可抗力、そして人間の無力さを意識させる、重く、そして時にロマンティックな響きを伴う言葉です。中世の騎士道物語から現代の冒険小説まで、「peril」は主人公の勇気や知恵を試す舞台装置として、常に物語の中心に存在してきました。

中世ヨーロッパにおいて、「peril」は、単に身の危険を指すだけでなく、魂の救済を脅かす試練をも意味しました。騎士たちは聖杯探求の旅において、数々の「peril」に遭遇します。それは、肉体的な危険だけでなく、誘惑、絶望、そして自己欺瞞といった精神的な苦難をも含みます。これらの「peril」を乗り越えることによって、騎士は自己を鍛え、より高潔な存在へと成長していくのです。この文脈において、「peril」は、単なる障害ではなく、自己変革の触媒として機能していると言えるでしょう。

文学作品における「peril」の描写は、しばしば人間の感情や価値観と深く結びついています。例えば、シェイクスピアの悲劇においては、「peril」は主人公の運命を狂わせる力として描かれます。ハムレットの優柔不断、リア王の傲慢さ、マクベスの野心といった内的葛藤が、「peril」となって彼らを破滅へと導くのです。また、19世紀のロマン主義文学においては、「peril」は自然の脅威や未知の世界への探求心と結びつけられ、人間の小ささや儚さを強調する役割を果たしました。嵐の海を航海する船、氷点下の山を登る冒険家、深淵を覗き込む哲学者。これらのイメージは、「peril」を通じて、人間の存在そのものの不確かさを表現していると言えるでしょう。

現代社会においても、「peril」は、環境問題、テロリズム、疫病など、グローバルな規模で人類を脅かす問題を表す際に用いられます。しかし、かつてのように運命や神の意志といった超越的な力と結びつけられることは少なくなりました。現代における「peril」は、科学技術の発展や社会構造の変化といった、人間の活動が生み出した結果として認識される傾向にあります。それでもなお、「peril」は、人間の無力さや脆弱性を意識させ、連帯や協調の必要性を訴えかける力強い言葉であり続けています。そして、この言葉は、私たちが直面する困難を克服するために、勇気と知恵、そして何よりも人間性を大切にすることを思い出させてくれるのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性あり。長文読解でも、比喩表現を含む文脈で登場することがある。リスニングでの出題は比較的少ない。

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解

2. 頻度と級・パート: 準1級以上

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、硬めのテーマ。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞としての「危険」の意味に加え、動詞としての用法(危険にさらす)も押さえておく。似た意味の単語(hazard, danger)とのニュアンスの違いを理解する。

TOEIC

Part 7(長文読解)で稀に出題されることがある。ビジネスシーンというよりは、一般的な記事やニュース記事のような文脈で登場することが多い。

1. 出題形式: 長文読解

2. 頻度と級・パート: Part 7 (稀)

3. 文脈・例題の特徴: ニュース記事、レポートなど。

4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは頻出単語ではないため、優先順位は高くない。ただし、英文記事を読む練習にはなる。

TOEFL

リーディングセクションで頻出。アカデミックな内容、特に環境問題、社会問題、歴史に関する文章でよく見られる。ライティングセクションでも、意見を述べる際に使用できる。

1. 出題形式: リーディング、ライティング

2. 頻度と級・パート: リーディングセクション

3. 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章、環境問題、社会問題、歴史など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな単語なので、エッセイなどで使用すると効果的。類義語(hazard, danger)との使い分けを意識する。名詞と動詞の用法を理解する。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する問題や、同意語を選ぶ問題として出題されることが多い。

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題

2. 頻度と級・パート: 難関大学

3. 文脈・例題の特徴: 論説文、評論文など、硬めの文章。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習をする。類義語(hazard, danger)とのニュアンスの違いを理解する。大学受験レベルの英単語帳で確認する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。